List of Tables .................................................................................................................................. vi
List of Figures ...............................................................................................................................viii
Abbreviations.................................................................................................................................. ix
A note on transcriptions and glosses............................................................................................... xi
Foreword ........................................................................................................................................ xv
Author’s Preface ........................................................................................................................... xvi
Acknowledgements....................................................................................................................... xix
1 WORD, CLITIC, AND AFFIX ......................................................................................................... 19
2 WORDS AND WORD-FORMATION............................................................................................. 20
2.1 Verbs and verbal derivation ........................................................................................................... 20
2.1.1 Valency-neutral verbal affixes ................................................................................................. 31
2.1.1.1 Contained dxʷ(s)-............................................................................................................ 32
2.1.1.2 Inchoative -il ................................................................................................................... 36
2.1.1.3 Middle -b......................................................................................................................... 41
2.1.1.4 Autonomous action -agʷil............................................................................................... 46
2.1.1.5 Purposive -iluɬ................................................................................................................. 49
2.1.1.6 Method -áb...................................................................................................................... 51
2.1.1.7 Desiderative -ab .............................................................................................................. 52
2.1.1.8 Partitive ʔiɬ-..................................................................................................................... 54
2.1.2 Valency-increasing verbal affixes............................................................................................ 60
2.1.2.1 Internal causative -t ......................................................................................................... 62
2.1.2.2 External causative -txʷ .................................................................................................... 74
2.1.2.3 Diminished control causative -dxʷ.................................................................................. 87
2.1.2.4 Causative middle -b......................................................................................................... 94
2.1.2.5 Causative of activity -alikʷ ............................................................................................. 96
2.1.2.6 Allative applicative -c/-s ............................................................................................... 100
2.1.3 Secondary suffixes ................................................................................................................. 103
2.1.3.1 Dative applicative -yi-................................................................................................... 104
2.1.3.2 Middle applicative -bi-.................................................................................................. 109
2.1.3.3 Other secondary suffixes -di-, -i-.................................................................................. 119
2.1.4 Incorporative -əɬ..................................................................................................................... 124
2.1.5 Propriative bəs-...................................................................................................................... 127
2.1.6 Other verb-stem formatives.................................................................................................... 130
2.2 Nouns and nominal derivation ..................................................................................................... 131
2.2.1 Nominalizing prefix s-........................................................................................................... 132
2.2.2 Proclivitive dxʷs- ................................................................................................................... 138
2.2.3 Instrumental səxʷ-.................................................................................................................. 139
2.2.4 Proxy sixʷ- ............................................................................................................................. 142
2.2.5 Container xʷ-.......................................................................................................................... 143
ii
2.2.6 Seasonal pəd- ......................................................................................................................... 145
2.2.7 Colour x&i- ............................................................................................................................... 145
2.2.8 Kinship prefixes ʔixʷ-, cixʷ-, and ciɬ-.................................................................................... 146
2.2.9 Implement -təd....................................................................................................................... 147
2.2.10 Relational -bid....................................................................................................................... 148
2.2.11 Other derivational affixes...................................................................................................... 150
2.3 Prepositions .................................................................................................................................... 151
2.3.1 Locative-temporal prepositions.............................................................................................. 153
2.3.1.1 Locative ʔal ‘at, on’ ...................................................................................................... 165
2.3.1.2 Centripetal dxʷʔal ‘to, towards, into’............................................................................ 174
2.3.1.3 Centrifugal tul’ʔal ‘from, out of’ .................................................................................. 182
2.3.1.4 Prolative liɬʔal ‘via, through’........................................................................................ 186
2.3.2 General preposition ʔə............................................................................................................ 187
2.4 Determiners .................................................................................................................................... 196
2.5 Adverbs and other predicate-modifiers....................................................................................... 223
2.5.1 Lexical adverbs and adverbial particles ................................................................................. 223
2.5.2 Locative adverbs .................................................................................................................... 230
2.5.3 Predicate particles .................................................................................................................. 238
2.5.4 Demonstrative adverbials....................................................................................................... 242
2.6 Interrogative/indefinite words...................................................................................................... 248
2.6.1 gʷat ‘who?’ ............................................................................................................................ 254
2.6.2 stab ‘what?’, stabaɬ ‘what kind of?’, and čədaɬ ‘which?’.................................................... 256
2.6.3 pədtab ‘when?’ ...................................................................................................................... 263
2.6.4 čad ‘where?’, dxʷčad ‘to where?’, tul’čad ‘from where?’, and liɬčad ‘which way?’ .......... 264
2.6.5 čal ‘how?’ .............................................................................................................................. 269
2.6.6 k’ʷid ‘how many? how much?’ .............................................................................................. 272
2.6.7 čayɬ ‘go for what reason?’ and ʔidigʷat ‘say what?’ ............................................................ 276
2.6.8 ʔəx&id ‘what happened?’.......................................................................................................... 278
2.7 Other word classes......................................................................................................................... 286
2.7.1 Personal and possessive pronouns ......................................................................................... 286
2.7.2 Quantifiers.............................................................................................................................. 292
2.7.3 Numerals ................................................................................................................................ 292
2.7.4 Directional particles ............................................................................................................... 302
2.7.5 Interjections and conjunctions................................................................................................ 309
2.8 Compounding................................................................................................................................. 310
3 PHRASE-LEVEL CLITICS............................................................................................................ 311
3.1 Tense and mood ............................................................................................................................. 311
3.1.1 Past tense tu=......................................................................................................................... 311
3.1.2 Habitual mood ƛ’u= ............................................................................................................... 311
3.1.3 Irrealis mood ɬu= ................................................................................................................... 311
3.1.4 Subjunctive mood gʷə=......................................................................................................... 311
iii
3.1.5 Negative mood lə= ................................................................................................................ 312
3.2 Progressive clitic lə= ..................................................................................................................... 312
3.3 Additive clitic bə=.......................................................................................................................... 312
4 LEXICAL SUFFIXES...................................................................................................................... 314
4.1 In verbs ........................................................................................................................................... 314
4.2 In nouns .......................................................................................................................................... 315
4.3 In numeral classification ............................................................................................................... 315
5 REDUPLICATION .......................................................................................................................... 319
5.1 Type I reduplication C
1
VC
2
- ‘distributive’ ................................................................................. 320
5.2 Type II reduplication C
1
V
1
- ‘attenuative’ ................................................................................... 322
5.3 Type III reduplication -V
1
C
2
........................................................................................................ 328
5.3.1 Diminished effectiveness ....................................................................................................... 328
5.3.2 Intensivity............................................................................................................................... 329
5.3.3 Exclusivity.............................................................................................................................. 330
5.3.4 Plurality .................................................................................................................................. 331
5.4 Other plural reduplications .......................................................................................................... 331
5.5 Multiple reduplications ................................................................................................................. 333
6 VERBAL INFLECTION ................................................................................................................. 338
6.1 Aspect-marking.............................................................................................................................. 338
6.1.1 Simple aspects........................................................................................................................ 338
6.1.1.1 Imperfective aspect Ø- .................................................................................................. 340
6.1.1.2 Perfective aspect ʔu-...................................................................................................... 340
6.1.1.3 Stative aspect ʔas- ......................................................................................................... 340
6.1.2 Compound aspects ləs- and ləcu- ..................................................................................... 353
6.2 Passive voice ................................................................................................................................... 353
7 REFERENTIAL EXPRESSIONS................................................................................................... 359
7.1 Deixis............................................................................................................................................... 359
7.2 Possessives ...................................................................................................................................... 359
7.3 Modification, attributives, apposition, and coordination........................................................... 361
7.3.1 Modification by adverbs ........................................................................................................ 362
7.3.2 Nounnoun attributive constructions ..................................................................................... 363
7.3.3 gʷəɬ ‘associative’ ................................................................................................................... 365
7.3.4 Appositive phrases ................................................................................................................. 374
7.3.5 Coordination........................................................................................................................... 377
7.4 Relative, headless relative, and nominalized clauses.................................................................. 383
7.4.1 Modifying and headless relative clauses................................................................................ 383
7.4.2 Nominalized clauses............................................................................................................... 389
iv
7.4.2.1 s=nominals .................................................................................................................... 393
7.4.2.2 dəxʷ=nominals .............................................................................................................. 397
8 PREDICATIVE EXPRESSIONS.................................................................................................... 401
8.1 Grammatical relations................................................................................................................... 401
8.1.1 Subject-markers...................................................................................................................... 402
8.1.2 Object-markers....................................................................................................................... 414
8.1.3 Reflexive-markers .................................................................................................................. 418
8.1.4 Reciprocal-markers ................................................................................................................ 420
8.1.5 Subject, object, and direct complement noun phrases ........................................................... 421
8.1.6 Oblique objects....................................................................................................................... 424
8.1.7 Agentive complements........................................................................................................... 427
8.2 Verbal predicates ........................................................................................................................... 429
8.2.1 Monovalent intransitive clauses............................................................................................. 429
8.2.2 Transitive clauses ................................................................................................................... 429
8.2.3 Passive and bivalent intransitive clauses................................................................................ 430
8.2.4 Clauses with multiple objects................................................................................................. 430
8.2.5 Clauses with nominal predicate complements ....................................................................... 432
8.2.6 Clauses with verbal predicate complements .......................................................................... 440
8.2.7 Adverbs, locatives and adjunct phrases ................................................................................. 443
8.3 Non-verbal predicates ................................................................................................................... 443
8.3.1 Nominal and nominalized predicates ..................................................................................... 443
8.3.2 Other non-verbal predicates ................................................................................................... 446
8.4 Interrogatives ................................................................................................................................. 446
8.4.1 Polar questions ....................................................................................................................... 446
8.4.2 Information questions............................................................................................................. 450
8.5 Imperatives..................................................................................................................................... 458
8.6 Negation .......................................................................................................................................... 464
8.6.1 Adverbial negation................................................................................................................. 466
8.6.2 Existential negatives............................................................................................................... 470
8.6.3 Non-future negatives.............................................................................................................. 473
8.6.4 Future negatives ..................................................................................................................... 476
8.6.5 Negative imperatives.............................................................................................................. 479
8.7 Desideratives .................................................................................................................................. 482
8.8 Comparatives ................................................................................................................................. 487
8.9 Possession........................................................................................................................................ 491
9 COMPLEX SENTENCES ............................................................................................................... 495
9.1 Verb series ...................................................................................................................................... 495
9.2 Co-ordination ................................................................................................................................. 495
9.3 Subjunctive subordinate clauses and embedded interrogatives................................................ 495
9.4 Sentential complements................................................................................................................. 495
9.5 Adverbial clauses ........................................................................................................................... 495
10 LOCATIVE AND SPATIAL EXPRESSIONS ............................................................................ 499
v
10.1 Prepositional phrases..................................................................................................................... 499
10.2 Locative and directional adverbials............................................................................................. 499
10.3 Demonstrative adverbs.................................................................................................................. 499
11 COMMUNICATIVE STRUCTURE ............................................................................................ 500
11.1 Theme and Rheme ......................................................................................................................... 502
11.2 Focalization .................................................................................................................................... 511
11.2.1 Focalization with diɬ ‘just that one’ ...................................................................................... 511
11.2.2 Contrastive focalization using gʷəl....................................................................................... 521
11.3 Topic-alignment and reference-tracking..................................................................................... 525
11.3.1 Topic- and scene-setting constructions ................................................................................. 529
11.3.2 Topical object marker
-ag„id
............................................................................................... 539
Appendix 1: Forms based on free radicals................................................................................... 542
Appendix 2: Forms based on bound radicals............................................................................... 549
Appendix 3: Forms based on hypothetical radicals ..................................................................... 554
Appendix 4: Texts included in the Lushootseed Corpus ............................................................. 556
Bibliography ................................................................................................................................ 558
vi
List of Tables
Table 1: Regular CVC(C) radicals................................................................................................ 20
Table 2: Regular CC radicals........................................................................................................ 21
Table 3: Radicals showing harmonic epenthesis .......................................................................... 23
Table 4: CəC radicals showing epenthesis.................................................................................... 23
Table 5: CC radicals showing epenthesis ..................................................................................... 23
Table 6: Radicals showing final voicing alternations................................................................... 24
Table 7: Patient-oriented radicals ................................................................................................. 26
Table 8: Agent-oriented radicals................................................................................................... 26
Table 9: Bivalent radicals ............................................................................................................. 28
Table 10: Stems formed with dxʷ(s)- ........................................................................................... 34
Table 11: Conventionalized lexical suffix combinations with dxʷ(s)-......................................... 35
Table 12: Lexical suffixes requiring dxʷ(s)- ................................................................................ 36
Table 13: Stems formed with -il ................................................................................................... 38
Table 14: Monovalent intransitive stems formed with -b............................................................. 42
Table 15: Middle forms with lexical suffixes............................................................................... 44
Table 16: Middle forms based on nouns....................................................................................... 44
Table 17: Stems formed with -agʷil ............................................................................................. 47
Table 18: Stems formed with -iluɬ................................................................................................ 50
Table 19: Valency-increasing affixes ........................................................................................... 61
Table 20: Stems requiring the -š allomorph of the internal causative .......................................... 66
Table 21: Internal causative stems with -š and -t forms ............................................................... 67
Table 22: Internal causative stems formed from free radicals...................................................... 68
Table 23: Internal causative stems formed from bound radicals .................................................. 70
Table 24: Inherently transitive stems containing the internal causative ....................................... 70
Table 25: Applicative uses of -t.................................................................................................... 72
Table 26: Verbs of taking and bringing formed with -txʷ ............................................................ 76
Table 27: Causative stems formed with -txʷ ................................................................................ 77
Table 28: Applicative uses of -txʷ ................................................................................................ 80
Table 29: Radicals with both -txʷ and -t forms ............................................................................ 84
Table 30: External causative forms requiring the stative aspect................................................... 85
Table 31: Stems formed with -dxʷ................................................................................................ 89
Table 32: Reflexive stems formed with -dxʷ................................................................................ 91
Table 33: Bivalent intransitive stems formed with -b .................................................................. 96
Table 34: Stems formed with -alikʷ ............................................................................................. 98
Table 35: Stems formed with -c.................................................................................................. 101
Table 36: Stems formed with -s.................................................................................................. 102
Table 37: Stems formed with -yi-d on monovalent bases .......................................................... 105
Table 38: Stems formed with -yi-d on bivalent bases ................................................................ 109
Table 39: Applicative uses of -bi-d ............................................................................................ 111
Table 40: Applicative stems formed with -bi-d expressing motive ........................................... 113
Table 41: Stems formed with -bi-d and lexical suffixes............................................................. 114
Table 42: Valency-neutral uses of -bi-d ..................................................................................... 115
vii
Table 43: Causativizing uses of -bi-d......................................................................................... 117
Table 44: Stems formed with -bi-d and the allative applicative................................................. 118
Table 45: Stems formed with -di-d............................................................................................. 119
Table 46: Stems formed with a lexical suffix and -i-d ............................................................... 122
Table 47: Nouns formed with s- from monovalent bases........................................................... 133
Table 48: Nouns formed with s- from bivalent intransitive bases.............................................. 134
Table 49: Nouns formed with s- from nominal bases................................................................. 135
Table 50: Unanalyzable nouns with s-........................................................................................ 136
Table 51: Nouns formed with dxʷs- ........................................................................................... 138
Table 52: Nouns formed with səxʷ- ........................................................................................... 140
Table 53: Nouns formed with xʷ- ............................................................................................... 144
Table 54: Nouns formed with pəd-............................................................................................. 145
Table 55: Basic colour terms formed with x&i- ............................................................................ 145
Table 56: Nouns formed with -təd.............................................................................................. 148
Table 57: Prepositions................................................................................................................. 151
Table 58: Lushootseed determiners ............................................................................................ 197
Table 59: Lexical adverbs........................................................................................................... 224
Table 60: Verbs derived from lexical adverbs............................................................................ 225
Table 61: Adverbial particles...................................................................................................... 228
Table 62: Locative adverbs......................................................................................................... 230
Table 63: Verb stems derived from locative adverbs ................................................................. 234
Table 64: Compound locative adverbs and related motion verbs............................................... 237
Table 65: Predicate particles....................................................................................................... 239
Table 66: Demonstrative adverbials ........................................................................................... 242
Table 67: Interrogative/indefinite words .................................................................................... 248
Table 68: Personal pronouns....................................................................................................... 287
Table 69: Possessive pronouns ................................................................................................... 289
Table 70: Cardinal numerals—plain series................................................................................. 292
Table 71: Cardinal numerals — human series............................................................................ 294
Table 72: Cardinal numerals—temporal-iterative series ............................................................ 294
Table 73: Compound numeral expressions for days and days of the week ................................ 296
Table 74: Compound words........................................................................................................ 310
Table 75: Simple aspects ............................................................................................................ 338
Table 76: Passive forms of internal causative stems ending in -š .............................................. 355
Table 77: Possessive markers ..................................................................................................... 359
Table 78: Types of modifying clauses........................................................................................ 383
Table 79: Matrix clause subject markers .................................................................................... 403
Table 80: Coordinate subject markers ........................................................................................ 406
Table 81: Subjunctive subject clitics .......................................................................................... 407
Table 82: Possessive subject-clitics ............................................................................................ 410
Table 83: Imperative subject markers......................................................................................... 413
Table 84: Summary table of subject-markers ............................................................................. 413
Table 85: Object-markers ........................................................................................................... 414
Table 86: Reflexive verbs without plain transitive forms........................................................... 420
viii
List of Figures
Figure 1: Affixal template of the Lushootseed verb stem............................................................. 30
Figure 2: Lushootseed spatial prepositions................................................................................. 154
Figure 3: Expressions for marine orientation.............................................................................. 237
Figure 4: Expressions for riverine orientation ............................................................................ 238
Figure 5: Ordering and possible combinations of reduplicands ................................................. 334
ix
Abbreviations
= verbal radical
º = bound form
= = clitic boundary
– = affix boundary
• = lexical suffix boundary
˹ ˺ = phraseologized string
SMALL CAPS = semantic role
, = semantic actants
1, 2, 3 = first, second, third person
ACT = activity
ADD = additive
ADNM = adjunctive nominalizer
ALTV = allative applicative
ASSC = associative
ATTN = attenuative
AUTO = autonomous
CNN = connective
CNTNR = container
CNTRFG = centrifugal
CNTRPT = centripetal
COLL = collective
COORD = coordinative
CONT = continuous
COP = copula
CSMD = causative middle
CSTR = constructive
CTD = contained
DAT = dative applicative
DC = diminished control
DIM.EFF = diminished effectiveness
DIST = distal
DMA = demonstrative adverbial
DUB = dubitative
DSD = desiderative
DSTR = distributive
ECS = external causative
EXC = exclusivity
FEM = feminine
FOC = focus
HAB = habitual
HMN = human
ICS = internal causative
IMPF = imperfective
IMPL = implement
INCH = inchoative
INCRP = incorporative
INSTR = instrumental
INT = interrogative
INTJ = interjection
INTNS = intensivity
IRR = irrealis
MAP = middle applicative
MD = middle
MTHD = method
NEG = negative
NEGP = negative proclitic
NL = Northern Lushootseed
NM = nominalizer
NSPEC = non-specific
OBJ = object
PASS = passive
PFV= perfective
PL = plural
PO = possessive
PR = preposition
PRDCT = product
PRLV = prolative
PROC = proclititive
PROG = progressive
PROP = propriative
PROX = proximal
PRPV = purposive
PRTV = partitive
PTCL = particle
Pu = Puyallup
QTV = quotative
RCP = reciprocal
REFL = reflexive
REM = remote/hypothetical
RLNL = relational
SBJ = subjunctive
SBRD = subordinate
SCONJ = sentential conjunction
SEAS = seasonal
SG = singular
Sk = Skagit
SL = Southern Lushootseed
Sn = Snohomish
SPEC = specific
x
SS = secondary suffix
STAT = stative
Su = Suquamish
SUB = subject
TOBJ = topical object
TR = transitivizer
UNQ = unique
USk = Upper Skagit
xi
A note on transcriptions and glosses
The orthography used for the presentation of data in this grammar follows in most respects
the orthography developed by Thom Hess, which is used in the majority of published materials
on Lushootseed and by the Lushootseed communities in their language programmes. This
orthography is based on a fairly standard Americanist version of the International Phonetic
Alphabet in which /ʃ/ is represented as /š/, /tʃ/ as /č/, /χ/ as /x%/, /dʒ/ as /ǰ/, /dz/ as /d/, /ts/ as /c/,
and /tɬ/ as /ƛ/. Phonemically long vowels are written as double letters (i.e., /a/ = /aa/), and the
diacritic <ˑ> is used after vowels to indicate lengthening for rhetorical purposes. In some early
versions of the orthography (e.g., Hess 1967a; Hess & Hilbert 1976), <ɫ>) is used for the
voiceless lateral affricate rather than <ɬ>, and <j> is used rather than <d> for the voiced alveolar
affricate. The transcriptions used here will follow the current practices, and examples taken from
these earlier sources are amended to reflect the more modern orthography. The same practice has
been followed for sources written before the advent of the standardized orthography such as
Tweddell (1950); data drawn from these works are presented according to the standardized
spellings used in the Lushootseed Dictionary (Bates, Hess & Hilbert 1994).
Orthographic representations of Lushootseed words represent a standardized phonemic
spelling system reflecting pronunciation in careful speech rather than close phonetic
transcriptions of particular utterances; this spelling system ignores certain prosodically-driven
phonological alternations that would obscure the underlying morphological structure of words
and would lead to a variety of spellings of like items in different phonological contexts. Standard
Lushootseed orthography has also adopted two conventions which depart from the practice of
phonemic spelling. The first of these concerns the representation of feminine determiners
(Section 2.4) and demonstrative adverbials (2.5.4), which are pronounced with an initial
voiceless alveolar affricate (IPA /ts/) and written as <ts> rather than as <c> (the usual way of
xii
writing IPA /ts/ in Lushootseed). This practice, which is maintained in this grammar, reflects the
etymological presence of a morpheme *-s- used to mark feminine gender and underlines the
regularity of alternations such as ti ‘specific non-feminine’ ~ tsi ‘specific feminine’, kʷi ‘remote
non-feminine’ ~ kʷsi ‘remote feminine’. The second convention concerns the representation of
CV radicals such as √ʔa(h) ‘be there’ and lu(h) ‘hear’, which are usually spelled in pedagogical
and popular materials with a final <h> (with or without parentheses). The final <h> was
introduced both to reflect the fact that the majority of Lushootseed verbal radicals are CVC in
shape, and also to make the etymology of stems formed on such radicals more apparent to
learners. However, because the use of this convention carries the risk of introducing into the
academic literature a potential inaccuracy in the phonemic representation of Lushootseed words,
the conventional <h> is not used in the examples presented in this grammar and, for the sake of
consistency, is removed from examples taken from published sources in which the convention is
followed.
The presentation of analyzed examples also differs from the practices followed in several
pedagogically-oriented publications such as the Lushootseed Readers (Hess 1995, 1998, 2006).
In these latter sources, several conventions are used to make the texts more accessible for
students who are following a written transcription while listening to a recording or who are
learning to parse Lushootseed words for the first time. Parentheses are used to “fill in” material
that is elided in predictable phonological contexts (e.g., /cutəb/ is given as “/cut(t)əb/” to alert
the reader to the loss of the suffix -t due to degemination). In this grammar, such material is not
included in text or in the first line of interlinearized examples, although it is reflected in the
second (parsed) line of interlinearized data (i.e., cutəb appears on line 1 of the interlinearization
and cut–t–əb on line 2). Pedagogical sources often use angle brackets (< >) to enclose
misspeakings, false starts, and stumbling on the part of speakers; this material is simply omitted
xiii
from the examples used here. Finally, materials prepared by Hess frequently appear with added
material enclosed in square brackets ([ ]) that was not part of the utterance as it was originally
recorded on tape. In most cases, these represent corrections made (by or in conjunction with a
native speaker) during transcription. When such editorial amendments clearly reflect the repair
of “performance” errors, they are included in the examples used here without mention; in a few
cases, the editorial amendments appear to be stylistic and to “correct” structures seen repeatedly
elsewhere throughout the corpus: in such instances the amendments are not included. In no case
is an amended example used for any purpose other than the illustration of a grammatical pattern
that is well (although perhaps less transparently) attested in other parts of the corpus, and such
examples are never used if they are the sole exemplar of a pattern or provide the key datum in
argumentation. All examples drawn from published sources are given with full citation by page
and line number, and readers interested in the scope and types of corrections made by
transcribers (or “errors” made by speakers) are urged to consult these sources, many of which
include audio recordings.
In a similar spirit, the full English glosses of example sentences follow the translations given
in published sources where this is appropriate and is not contraindicated by the necessities of
clear presentation. However, in numerous cases it was felt that the translation provided in the
source, while perhaps the most idiomatic or contextually appropriate gloss, was not the most
illuminating translation for the purposes of elucidating the underlying structure of the sentence or
for highlighting the morphosyntactic features under discussion. In a few cases, where the
Lushootseed construction strays too far beyond the bounds of idiomatic English, literal glosses
are provided in parallel to glosses in grammatical English. In other cases, the original gloss is
simply substituted for a gloss more suitable to the purposes of the discussion. As a full gloss is
an essentially heuristic device rather than an actual datum for the purposes of the
xiv
morphosyntactic analysis of data the focus of the present work it is hoped that the reader
will forgive this departure from normal citation practices. Those researchers who are interested
in the issues surrounding English-to-Lushootseed translation or who wish to explore the many
subtle semantic and cultural insights that can be gleaned by speakers’ choices of words or
phrasing are again urged to consult the original, contextualized sources.
xv
Foreword
In the middle of the Nineteenth Century, George Gibbs, M.D., compiled a dictionary entitled
Niskwalli English, English Niskwalli. This is the earliest record of any kind available on
Dxʷləšucid (and it still merits careful study today).
Then, in the first half of the Twentieth Century several employees of the Smithsonian
Institution, various academics and a handful of interested lay people continued to document a
variety of lexical and grammatical facets of the language.
From June 1963 until August 1966 with funds made available to Prof. Laurence C.
Thompson by the National Science Foundation, I began my study of Dxʷləšucid. Prof
Thompson was my guide and mentor from then until 1983, when he suffered a major stroke.
More recently I have benefited from discussions with a variety of fellow Salishanists, in
particular Dr. Dawn Bates of Arizona State University and Dr. David Beck of the University of
Alberta.
Through all these years, my biggest contribution to Dxʷləšucid has been pedagogical. I
prepared a number of grammars for teaching the descendants of the Dxʷləšucid elders to read,
write and to speak the language (at least to some extent). Dr. Beck, however, with his supreme
mastery of a variety of linguistic theories here presents a grammar intended for linguists. It is for
academics, theoreticians, and graduate students majoring in linguistics. And it is a grammar I
would never have been able to write.
Thom Hess Victoria,
14 August 2007
xvi
Author’s Preface
Writing a theoretically-informed descriptive grammar of a language is one of the most
profound challenges that a linguist can undertake. From the theoretical point of view, it is the
litmus test for the tools and premises that we bring to the task, and if either of these are unsuited
to the job, the language will break them, or the linguist will misrepresent the language. From the
practical point of view, the collection and untangling of the data, the careful recording and
probing of consultants, and the hours and years of wrestling with transcriptions, interpretations,
translations, and testable hypotheses represents a major investment of time, energy, career, and
life. So, from my perspective, when Thom Hess asked me to work on this grammar, it seemed to
me that I was being given the opportunity to take on a challenging and rewarding technical task,
while receiving essentially for free the fruits of his four decades of documentary work on the
language. This is an immense privilege, although it is also safe to say that without Thom’s
teaching, advice, and guidance, this grammar could never have been written (in spite of the
maddening modesty of his Foreward to this volume). In fact, in many ways Thom has written
much of this grammar. Drawing a line between what I know or “discovered” about Lushootseed
and what Thom, as a second-language speaker of Lushootseed and accomplished scholar, knows
and taught me and others is an impossible task that defies the conventions of scholarly citation. I
have done my best not to step too far over those bounds. If his name is not on the title page, it is
simply a reflection of the generosity and humility that has been the hallmark of his academic
career.
Writing a grammar that one hasn’t collected the primary data for, and one for which there are
no accessible native speakers to act as consultants, presents its own special challenges.
Fortunately, Lushootseed is one of the few disappearing languages of the Americas that has been
well and thoroughly documented through audio recordings, many (if not most) of which have
been carefully transcribed and put into a standardized orthography, largely through the efforts of
Thom Hess and Vi Taqʷš$blu Hilbert. The resulting corpus is a sizeable one for an indigenous
language that had existed exclusively in spoken form, apart from the sporadic efforts of
missionaries and linguists, until the last half of the 20
th
Century. The data for this grammar are
drawn primarily from a subset of this substantial documentary record, a corpus of 5,394 lines
(23,656 words) of the texts created by Hess and Hilbert most recorded by Hess himself and
others recorded in the 1950s by Leon Metcalf (see Appendix 4) analyzed and interlinearized
for the purposes of writing this grammar. Although small by the standards of corpora available
for languages like English (which run into the millions of words), this corpus provides a
sufficiently rich basis on which to make generalizations about what structures exist in the
language and how speakers use them at least in the genre of traditional narrative, from which
all of the texts are drawn. The speakers all belong to a particular generation, the last generation
of Lushootseed-dominant native speakers, and as such represents a certain phase in the
language’s development. It is my feeling, confirmed by Thom Hess and others, that the speech of
this generation is a fair representation of Lushootseed as it was once spoken, although there are a
few constructions missing from their speech that are mentioned in the grammatical literature or
attested in the speech of the few elders of the previous generation who have been recorded.
The disadvantage of working with a corpus, as opposed to living speakers, is, of course, that
the corpus illustrates very well what people can do with the language, but does not reflect very
accurately what people can not do. The absence of a structure or a pattern from the corpus does
not necessarily demonstrate its unacceptability, and there are many places in the grammar where
questions have been left unanswered for lack of negative evidence. Nevertheless, in a corpus of
this size it is reasonable to expect that the major syntactic structures, lexical and morphological
patterns, and grammatical processes of the language will be fairly well represented, and the
xviii
absence of certain patterns from the most common context in the language can be taken as
evidence of, if not unacceptability, then strong dispreference. It is certainly possible that many of
the uncertainties created by gaps in the data will be resolved as the analyzed corpus grows, and
as historical-comparative evidence from the larger Salishan family is added; nevertheless, the
answers to many questions will likely never be found. Any grammar that can be written of a
language lost even one as thoroughly and ably documented as Lushootseed can be but a
pale echo of what it was when it was the living language of a thriving speech community.
xix
Acknowledgements
1 Word, clitic, and affix
Parts of speech (pred vs non-pred)
Clitics, bound clitics, and affixes
words: stressable, may head PhonP
S2 particles: unstressed, may go left or right depending on context
S2 clitics: always S2; always prosodically dependent; not restricted to hosts of a particular
lexical class; always en-
bound clitics: always either pro- or en-; always prosodically dependent and unstressed; not
restricted to hosts of a particular lexical class; may be iterated over an entire phrase
affixes: bound to stems of particular classes in fixed order; mark derivational meanings and
inflectional or quasi-inflectional categories of words
20
2 Words and word-formation
2.1 Verbs and verbal derivation
Probably one of the most notable features of Lushootseed (and other Salishan languages) is
the rich verbal morphology, particularly in the realm of derivation. The majority of Lushootseed
verb stems is built up out of fairly easily-analyzable elements based on monovalent radicals,
generally of the phonological shape CVC. A few of these are given in Table 1:
√ʔa ‘be there, exist’
1
lil ‘far’
2
ºʔəɬ ‘be eaten’
pil ‘be flat’
*bis ‘be selected’
ºqəd ‘fornicate’
ºcəl ‘be defeated’
qəls ‘cook with steam’
ºcəs ‘be pecked’
qʷəl ‘be cooked, be ripe’
ºgəqshining
qʷuʔ ‘be together with
ºgʷəč‘be sought’
√šab ‘be dry’
gʷəd ‘down’
√šid ‘launch sneak attack’
ºkʷalč ‘be bent backwards’
tagʷt ‘be on top’
ºkʷaʔ ‘be released’
ºxd ‘be pressed’
ºlaʔbe located
ºxʷəb ‘be thrown’
ºləc ‘have come down on’
*xʷakʷ ‘be tired’
ləkʷ ‘be eaten’
ºyəc ‘report’
Table 1: Regular CVC(C) radicals
A number of these radicals () are attested in independent form, appearing in sentences inflected
for aspect, person, and number, but without further derivational morphology. Others are bound
radicals (º) which are unattested in independent form but are productively used in the formation
of verb stems (e.g., ºc’əl ‘be defeated’ c’əlalikʷ ‘win out over someone’, c’əld ‘defeat
someone’, c’əldxʷ ‘manage to defeat someone’).
3
A third group of radicals illustrated in Table 1
1
Note that this radical is often written with an orthographic final /h/ in texts and pedagogical grammars, both to
make it clear that it is a radical and to distinguish it from other [ʔa] sequences which are parts of other morphemes.
However, the /h/ is never actually pronounced and so it will not be included in cited forms used in this grammar,
including those taken from published texts in which the orthographic /h/ is used.
2
This radical is more properly grouped with the class of locative adverbs, though it is included here because, in
terms of its phonological and derivational properties, it patterns consistently with verbal radicals.
3
Note that it is possible that some of the forms marked as bound radicals here may in fact be potentially free
elements; radicals are marked as bound in this grammar if they are not attested as independent forms in the corpus
used for the present study or exemplified as independent forms in the Lushootseed Dictionary (Bates, Hess &
Hilbert 1994). Because of the pragmatically-odd meanings of some of the bare radicals, particularly the patient-
oriented radicals (see discussion below), it may be the case that the independent use of some of these forms is
possible but textually infrequent (cf. Gerdts 2006, who reports a great deal of success in the deliberate elicitation of
previously-unattested bare radicals in Halkomelem Salish).
21
are those marked *, which represent radicals that are both unattested as free forms and which do
not appear to be productively used as bases for derivation. This category includes forms that
appear only as a part of another productive derivational base (e.g., *xʷak’ʷ ‘be tired’, which
appears as part of a fossilized inchoative form xʷak’ʷil ‘get tired’, itself a productive base for
forms such as xʷak’ʷilbid ‘become disaffected with someone’, and xʷak’ʷis ‘get tired of
someone’), and forms which appear in a single stem with an easily-analyzed affix whose
meaning is consistent with the meaning or syntactics of the derivational morpheme (e.g., *bis ‘be
selected’, the historical base of bisəd ‘select something’). In addition to radicals with the
canonical CVC(C) shape, there are a large number of CVCVC (e.g., √čəbaʔ ‘be loaded down
with something’, həliʔ ‘be alive’, p’ayəq ‘carve canoe’, wiliq’ʷ ‘make an enquiry’) and a
few CVCV radicals (bali ‘be forgetful’, √čubə go inland’, sula ‘be in the middle’); more
complex radicals are also attested (√ʔigʷəɬa ‘climb tree’, hədʔiw’ ‘be inside a house’, təlawil
‘run a distance’, xʷiʔxʷiʔhunt for something, forage for something’). Many of this last group
appear to be fossilizations of diachronically analyzable strings formed through affixation or
reduplication.
A few radicals surface in independent form and in predictable prosodic contexts as CəC, but
do not have the schwa in the presence of potentially stress-bearing derivational affixes:
√šq ‘be high’
4
šəqəd ‘move up high’
šəqlax&adəb ‘raise arms’
šqil ‘rise up’
ºts ‘be punched’
təsəd ‘punch
tsalikʷ ‘hammer , pound
t’q’ ‘be patched (with stickum)’
t!qəd ‘patch
tqabid ‘put stickum on
ºx be bitten
x&əƛəd bite
x’alikʷ bite into
ºx&q ‘be wrapped, be tied’
xqəd ‘wrap
Table 2: Regular CC radicals
4
This radical is more properly grouped with the class of locative adverbs, though it is included here because, in
terms of its phonological and derivational properties, it patterns consistently with verbal radicals.
22
The first of these radicals, √šq ‘high’, surfaces as [šəq] when stress is required on the stem (as in
šəˊqəd ‘move something up high’) and when it is required to break up lengthy consonant
clusters, but as [šq] when suffixation provides a full non-schwa vowel to carry stress. A similar
pattern is observed with the other forms in the table. There is some variation among speakers as
the to treatment of the schwa in these radicals, and in some cases the predicted presence/absence
of schwa is not found in all of the forms derived therefrom.
Regular CVC(C) radicals show no base-allomorphy when undergoing derivation; however,
there is a large group of CVC radicals which undergo a process of final harmonic vowel-
epenthesis in the presence of either the internal causative suffix -t (Section 2.1.2.1) or the
causative middle suffix -b (2.1.1.3). Some of these radicals, along with their -t or -b forms, are
given in Table 3:
√ʔil ‘sing’
ʔilid ‘sing
√ʔix ‘be thrown; have thrown to’
ʔixid ‘throw away’
bap ‘be busy’
bapad ‘pester
√čaxʷ ‘be hit with a stick’
čaxʷad ‘club
caq ‘be speared, be impaled’
caqad ‘spear
cil ‘be dished up’
cilid ‘dish out’
dakʷ ‘be shaky, be shaking’
dakʷad ‘rock
daʔ ‘be named’
daʔad ‘name
dix& ‘be broken down, be fallen apart’
dix&id ‘break down, take apart’
gʷi ‘make an invitation’
5
gʷiid ‘invite , call to
huy ‘be done, be made, be finished’
huyud ‘make
kʷil ‘peek’
kʷilid ‘peek at
√ƛiq ‘emerge’
ƛiqid ‘take out from within’
√ɬaq ‘be fallen, be lying down’
ɬaqad ‘put down’
√ɬič ‘get cut with knife’
ɬičid ‘slice
pus ‘be hit by (missile)
pusud ‘throw at
qaxʷ ‘be frozen’
qaxʷad ‘freeze
q’il ‘be aboard’
6
qilid ‘put on board’
qʷib ‘be disembarked, be unloaded’
qʷibid ‘unload from conveyance’
qʷat ‘be lying; snow falls’
qʷatad ‘lay out’
qʷataš ‘lay out’
7
qʷib ‘be ready’
qʷibid ‘prepare
√šub ‘disappear’
šubud ‘make disappear; massacre
√šul ‘be in, be under’
šulud ‘pass underneath
5
Like the radical √ʔa, the radical gʷi and its derivatives are often written with an orthographic /h/ which is not
pronounced and which is not included in the cited form in this grammar.
6
This radical also refers to the return of anadromous fish.
7
The two transitive forms of this radical are based on different allomorphs of the internal causative suffix, [-t] and
[-š]. See Section 2.1.2.1 for further discussion.
23
ºtux ‘be stretched’
tuxud ‘stretch
tuc ‘be shot, fired on’
tucud ‘shoot (target)’
x&albe written’
x&alad ‘write
xaqʷ ‘be worried, be preoccupied’
xaqʷad ‘be concerned about
yiq ‘be worked into tight place’
yiqib ‘make (baskets)’
Table 3: Radicals showing harmonic epenthesis
Radicals belonging to this class epenthesize a harmonic copy of the stem vowel before the
derivational suffix. Although membership in this class of epenthesizing stems is not predictable,
all of them are CVC and none of them has the form C$C. Many C$C radicals also undergo final
epenthesis, as shown in Table 4:
bəč ‘be lying, be fallen from standing’
bəčad ‘set down’
bəčaš ‘set down’
dᶻəkʷ ‘travel, wander’
dᶻəkʷud ‘lead astray, mislead
gʷəx& ‘be untied’
gʷəx&ad ‘untie
kʷəd ‘be held, be taken’
kʷədad ‘take
ºləxʷ ‘be stabbed, be cut’
ləxʷud ‘stab
Table 4: C!C radicals showing epenthesis
These radicals epenthesize either /a/ or /u/, depending on their final consonant. A similar pattern
is seen in a small group of CC radicals:
ºpkʷ ‘be broken off’
pqʷud ‘break off
ºpt ‘be stored’
ptad ‘store , tidy
ºqʷc ‘slide, slip’
qʷəcad ‘slide
qp ‘form a lump; cramp up (muscle)’
qpud ‘gather up’
ºqp‘be compensated’
qpud ‘pay
*qx& ‘be insulted’
qx&ad ‘insult
ºtq ‘be closed’
tqad ‘close , block off’
ºtx ‘be pulled’
txud ‘pull on
ºxʷt ‘be fallen, be descended’
xʷtad ‘take down’
Table 5: CC radicals showing epenthesis
As shown by the examples in Table 4 and Table 5, these radicals take an epenthetic /u/ if they
end in a bilabial or labialized consonant, and /a/ otherwise. The use of /a/ as an epenthetic vowel
with C$C and CC radicals is also seen in certain reduplicative environments (specifically, with a
sub-type of Type I reduplication, Section 5.1). Once again, final-vowel epenthesis with radicals
of this class takes place only in the presence of the internal causative and the causative middle
suffixes.
A few radicals show a voicing alternation in the final obstruent of the stem:
24
caʔkʷ ‘be washed’
cagʷad ‘wash
√čaʔkʷ ‘seaward’
čagʷəd ‘take out to sea’
čagʷil ‘get out to sea’
čaʔkʷdxʷ
‘manage to get to sea’
√čac ‘be hidden’
čadil ‘become hidden, hide self’
čactxʷ ‘hide
dəkʷ ‘be inside’
dəgʷad ‘put inside’
ºdikʷ ‘be advised’
digʷid ‘advise
dikʷdxʷ
‘instruct
hikʷ ‘big’
8
higʷəd ‘uphold , support
º√ƛakʷ ‘be stitched’
ƛagʷəb ‘make (mat)’
ƛakʷtəd ‘cattail needle’
takʷ ‘be bought’
tagʷš ‘buy
təč ‘roll off, tumble down’
təǰəd ‘roll
ºtukʷ ‘be measured’
tugʷud ‘figure out’
tukʷtəd ‘tape measure’
x&ʷəc ‘be sharp’
dxʷx&ʷədᶻəb ‘be tart, be strong (coffee)’
Table 6: Radicals showing final voicing alternations
With these radicals, the final consonant is voiceless when in ultimate final position or when
followed by a derivational affix other than the inchoative -il (Section 2.1.1.2), the internal
causative -t, or the middle -b. Note that some members of this class also undergo final-epenthesis
(e.g., c’aʔkʷ ‘be washed’ > c’agʷad ‘wash something’, dəkʷ ‘be inside’ > dəgʷad ‘put
something inside’).
9
Two of these radicals, c’aʔkʷ ‘be washed’ and √čaʔkʷ ‘seaward’, also lose
the glottal stop following the vowel; the same pattern is observed of the adverb haʔkʷ ‘for a
long time’, which has the form hagʷəxʷ ‘finally, at last’, a lexicalized combination of the radical
with the temporal enclitic =əxʷ ‘now’ (Section *.*).
With only a few exceptions (see Table 9 below), Lushootseed radicals are monovalent and
intransitive, and require valency-increasing morphology (Section 2.1.1.7) to form verb stems
with a valency of greater than one. One consequence of this that has attracted a good deal of
attention in the literature (e.g., Hess 1995; Beck 1996, 2000b) is that Lushootseed has almost no
underived transitive verbs. What are transitive verbs in most languages are formed by derivation
8
This radical is more properly grouped with the class of adverbs, though it is included here because, in terms of its
derivational properties, it patterns consistently with verbal radicals.
9
The schwas in some of the derived forms in Table 6 (e.g., čagʷəd ‘take something out to sea, ƛ’agʷəb ‘make
something (mat), təǰ əd ‘roll something’) belong to allomorphs of the internal causative or middle suffixes. See
Sections 2.1.2.1 and 2.1.2.4 below.
25
from a very large set of monovalent radicals which Hess (1995) describes as being “patient-
oriented” in the sense that their syntactic subject expresses the semantic PATIENT or ENDPOINT of
a semantically-transitive event rather than the AGENT. Consider the example in (1):
(1) a. ʔuɬič čəd
ʔu–ɬič čəd
PFV–be.cut.with.knife 1SG.SUB
‘I got cut with a knife’
b. ʔuɬič’id čəd tə sqʷiqʷali
ʔu–ɬič’i–d čəd tə sqʷiqʷali
PFV–be.cut.with.knife–ICS 1SG.SUB NSPEC hay
‘I started to cut hay (with a blade)’
(Bates, Hess & Hilbert 1994: 146)
In (1a), the verbal radical √ɬičbe cut with a knife’ —in spite of expressing an event high on
Hopper & Thompson’s (1980) scale of semantic transitivity can take only a single syntactic
argument, a subject expressing the PATIENT of the event. In order to express an AGENT, it is
necessary to apply a valency-increasing suffix such as the internal causative -t, shown in (1b).
Thus, a patient-oriented radical in itself is focused on the final state achieved or the change
undergone by a PATIENT or ENDPOINT of an event, rather than on the cause of that state or the
involvement of an AGENT. A number of patient-oriented radicals are given in Table 5:
º√ʔadq ‘be met’
ºgʷəlal ‘be hurt’
ºsuxʷt ‘be recognized’
º√ʔay‘be traded’
gʷəx& ‘be untied’
takʷ ‘be bought’
ºʔəɬ ‘be eaten’
ºhay ‘be known’
ºtəq ‘be slapped’
º√ʔuqʷ ‘be unplugged’
ºhiq ‘be pushed’
ºts ‘be punched’
ºbiƛ‘be smashed, be crumbled’
ºkaw ‘be chewed’
ºtudəq ‘be enslaved’
caq ‘be speared, be impaled’
ºkaw ‘be bumped’
ºtul ‘be interpreted’
cil ‘be dished up’
ºkʷaxʷ ‘be helped’
ºtup ‘be pounded’
caʔkʷ ‘be washed’
ºkʷaʔ ‘be released’
ºtux ‘be stretched’
ºcəl ‘be defeated’
kʷəd ‘be held, be taken’
ºtx ‘be pulled’
ºcəs ‘be pecked’
ləkʷ ‘be eaten’
t’q’ ‘be patched (with stickum)’
º√čaʔ ‘be dug up’
ºləxʷ ‘be stabbed, be cut’
tuc ‘be shot, fired on’
√čaxʷ ‘be hit with a stick’
ºtukʷ ‘be measured’
º√čəd ‘be stalked’
º√ɬal ‘be removed from fire’
ºxʷac ‘be hoisted’
daʔ ‘be named’
√ɬič ‘be cut with knife’
ºxʷəb ‘be thrown’
ºcix& ‘be fried’
√ɬid ‘be tied’
ºxʷš ‘be thrown’
ºcuqʷ be sucked on
º√ɬuqʷ ‘be peeled’
x&albe written’
√čac ‘be hidden’
º√ƛakʷ ‘be stitched’
ºxd ‘be pressed’
√čal
‘be overtaken’
º√ƛip‘be compressed’
ºx&ib ‘be grabbed, clawed’
ºdikʷ ‘be advised’
ºpic‘be wrung out’
ºx&q ‘be wrapped, be tied’
ºdub ‘be kicked’
ºpuʔ ‘be blown on’
ºxad ‘be injured’
26
gəlk‘be wound, be tangled’
qiq‘be confined’
ºgʷəč‘be sought’
qʷal ‘be marked, be painted’
yiq ‘be worked into tight place’
Table 7: Patient-oriented radicals
With only one or two exceptions, patient-oriented radicals of this semantic type form their
transitive counterparts with the internal causative -t (Section 2.1.2.1); many of them also take the
diminished control suffix -dxʷ (2.1.2.3) and the causative of activity -alikʷ (2.1.2.4). The same is
true of a number of unaccusative radicals whose sole actant is non-agentive, but not entirely or
necessarily patient-like. These include radicals corresponding to what are labile verbs in English
(e.g., hud ‘burn’, k’ʷəɬ ‘pour out, spill out’, q’axʷ ‘freeze, be frozen’), verbs of location
(bəlx ‘be beyond’, √č’it ‘nearby’, dəkʷ ‘be inside’), and some states (º√ǰuʔ ‘be glad’, qəɬ
be awake’, xaq’ʷ ‘be worried, be preoccupied’) and processes (√ɬač ‘go out (fire)’, √ƛ’iq
‘emerge’).
A slightly smaller group of radicals falls into the category of AGENT-oriented verbs whose
subjects express semantic AGENTS or agent-like event-participants:
ʔəƛ‘come’
ºgʷuh ‘bark (dog)’
qʷiʔad ‘yell’
√ʔibəš ‘travel, walk’
kiis ‘stand up’
qʷuʔqʷa ‘have a drink’
√ʔigʷəɬa ‘climb tree’
kʷatač ‘climb’
saqʷ ‘fly’
√ʔil ‘sing’
ºkʷəƛ ‘miss’
√šub ‘disappear’
√ʔux ‘go’
kʷit ‘go down to shore’
ºtatab ‘speak’
cut ‘speak’
lab ‘appear’
tay ‘go raiding’
ºcəb ‘clear land’
lax& ‘recall, remember’
təč ‘roll off, tumble down’
ºcicəyikʷ ‘wink’
√ɬaʔ ‘arrive at a specific place’
ºtiwiɬpractice religion’
√čəlp ‘turn’
ləq ‘listen’ (Sk)
tukʷ ‘go home’
dal ‘turn around, turn over’
payəq ‘carve canoe’
wiliqʷ ‘make an enquiry’
gʷah ‘accompany, go along’
pəq ‘drift’
ºyəhub ‘tell legend’
gʷax ‘take a stroll’
ºqəd ‘fornicate’
yəyduʔswing in a swing’
gʷi ‘make an invitation’
qəlbcamp out’
Table 8: Agent-oriented radicals
The majority of these verbs are verbs of motion (e.g., ʔəƛ‘come’, kʷatač ‘climb’, yəy’duʔ
swing in a swing’) or activity (ºc’əb ‘clear land’, p’ayəq ‘carve canoe’, tay ‘go raiding’,
ºyəhub ‘tell legend’). Verbs of the latter type tend to express culturally-important activities and
cannot take an object without further derivation. Like the patient-oriented radicals, agent-
oriented radicals take a wide range of valency-increasing affixes to form transitive and bivalent
27
intransitive verbs, although as a set they are less consistent in their derivational possibilities. A
number of these form transitive stems with the internal causative (e.g., √ʔil ‘sing’ > ʔilid ‘sing
something’, dal ‘turn around, turn over’ > dalqəd ‘turn something around’, wiliq’ʷ ‘make an
enquiry’ > wiliq’ʷid ‘ask someone’); however, more of them form transitive verbs with the
external causative -txʷ (Section 2.1.2.2). This is especially true of the verbs of translational
motion (e.g., ʔəƛ‘come’ > ʔəƛ’txʷ ‘bring something’, √ʔux ‘go’ > ʔuxtxʷ ‘take something’,
t’uk’ʷ ‘go home’ > t’uk’ʷtxʷ ‘take something home’), though a number of radicals from other
semantic classes also appear with this suffix (kiis ‘stand up’ > kiistxʷ ‘stand something up’,
lax& ‘recall, remember’ > lax&txʷ ‘remind someone’, ºyəhub ‘tell legend’ > yəhubtxʷ ‘recite
legend to someone’). On the whole, this class of verbs —to the extent that it is a coherent class
— is less consistent in terms of its derivational possibilities than the patient-oriented radicals.
It should also be noted that the division into patient-oriented and agent-oriented (or
unaccusative and unergative) radicals is by no means exhaustive, nor does it allow for hard-and-
fast predictions about which derivational affixes a particular radical will combine with. There
are, for instance, verbs of state (e.g., hiiɬ ‘be happy’, xc ‘be afraid’, t’əbaʔ ‘have fallen in
water’) that do not pattern with the patient-oriented radicals in taking the internal causative.
Indeed, stative verbs expressing property concepts such as luƛ ‘be old’ and qʷiq’ʷ ‘be strong’
do not have transitive forms at all, while other property concept terms (e.g., haʔɬ ‘good’, hikʷ
‘big’) combine quite happily with the internal causative. Thus, while there are generalizations to
be made about a large number of Lushootseed radicals in terms of their combinatorial
possibilities, there is a very large class of unpredictable radicals with idiosyncratic derivational
patterns.
28
In addition to monovalent patient- and agent-oriented radicals, there are some inherently
bivalent verbal radicals, although these are few in number. The thirteen bivalent radicals found in
the textual corpus used for this grammar are given in Table 9:
º√ʔalad ‘care for
qada ‘steal
√ʔuləx& ‘gather , forage for
qʷuʔ ‘be together with
√čəbaʔ ‘be loaded down with
pus ‘be hit by (missile)’
kʷukʷcut ‘cook
√šəɬ ‘make
kʷič‘butcher
təxʷ ‘buy
ɬəgʷɬ ‘leave
xʷiʔxʷiʔhunt for , forage for
√ƛal ‘put on’
Table 9: Bivalent radicals
All of these are bivalent intransitives with the exception of ɬəgʷɬ ‘leave something’, which is a
true transitive verb in that it takes a direct object and can be passivized, as shown in (2):
(2) a. ʔuɬəgʷəɬ čəɬ ti kikəwič
ʔu–ɬəgʷəɬ čəɬ ti kikəwič
PFV–leave.behind 1PL.SUB SPEC ATTN–hunchback
‘we left Little Hunchback behind’
[LA Basket Ogress, line 121]
b. haˑy ɬəgʷəlb, xulʔəsqil ʔal tiʔəʔ qilbid
hay ɬəgʷɬ–b xul ʔəs–qil ʔal tiʔəʔ qilbid
SCONJ leave.behind–PASS only STAT–aboard PR PROX canoe
‘and then [his corpse] was left, [it] was just aboard his canoe’
(Hess 1998: 92, lines 37–38)
Two of the radicals in the list, √šəɬ ‘make something’ and təxʷ ‘buy something’, belong to the
class of verbs that take nominal predicate complements; they are bivalent because they
subcategorize for two arguments (a subject and a complement), but are intransitive in that the
complement is not a full NP or a true direct object (Section 8.2.5). The remainder of the radicals
in Table 9 subcategorize for oblique objects introduced by the preposition ʔə:
(3) a. qada čəxʷ ʔu ʔə tə sduukʷ
qada čəxʷ ʔu ʔə tə sduukʷ
steal 2SG.SUB INT PR NSPEC knife
‘did you steal the knife?’
(Bates, Hess & Hilbert 1994: 172)
29
b. ləsčəbaʔ ʔə tə hud
ləs–čəbaʔ ʔə tə hud
CONT–laden PR NSPEC wood
‘she’s shoulder-packing the wood’
(Bates, Hess & Hilbert 1994: 61)
With the exception of º√ʔalad ‘care for something’ and kʷukʷcut ‘cook something’ (the latter
a borrowing based on English cook), these bivalent radicals are more or less productive bases for
derivation, although as a set they do not show any predictable combinatory patterns, other than
that none appears with the causative of activity (Section 2.1.2.4), which normally serves to
derive a bivalent intransitive stem from a patient-oriented radical. The only valency-increasing
affixes that appear with two of these radicals, qada ‘steal something’ and xʷiʔxʷiʔhunt for
something, forage for something’, are secondary suffixes (2.1.3); on the other hand, √ʔuləx&
‘gather something, forage for something’, √čəbaʔ ‘be loaded down with something’, √ƛ’al ‘put
something on’, q’ʷuʔ ‘be together with something’, and pus ‘be hit by something (missile)’
each take the internal causative (2.1.2.1 and at least one other valency-increaser. The nominal-
complement taking radicals, √šəɬ ‘make something’ and təxʷ ‘buy something’, both combine
with the external causative -txʷ (2.1.2.2), and √šəɬ ‘make something’ takes the diminished
control causative -dxʷ (2.1.2.3) as well.
Because of the reliance of the Lushootseed lexicon on monovalent radicals, and because so
many of those radicals have stative or state-like meanings, the language has developed a prolific
system of derivational affixation. In total, there are fourteen derivational suffixes and one
derivational prefix that are used productively to derive new lexemes from verbal radicals. These
affixes fall roughly into two sets valency-neutral affixes and valency-increasing affixes. The
valency-neutral affixes dxʷ(s)- ‘contained’, -il ‘inchoative’, -b ‘middle’, -agʷil ‘autonomous
action’, -iluɬ ‘purposive’, and -áb ‘method’ effect a variety of changes in the Actionsart or
semantic structure of the event expressed by the radical without affecting the number of event-
participants (semantic actants) or syntactic arguments. Valency-increasers, on the other hand,
30
add semantic and actants and increase the syntactic valency of their bases. In total there are ten
of these: -t ‘internal causative’, -txʷ ‘external causative’, -dxʷ ‘diminished control causative’, -b
‘causative middle’, -alikʷ ‘causative of activity’, -c/-s ‘allative applicative’, plus the secondary
suffixes (-yi- ‘dative applicative’, -bi- ‘middle applicative’, and the fossilized stem formatives
-di-/-i-) which are always combined with another valency-increaser. Related to the category of
valency-increasing affixes is the incorporative suffix -əɬ, which adds a predicate complement to
the valency of its base rather than an NP object. Each of these affixes will be discussed in turn in
the sections below, beginning with the valency-neutral affixes (Section 2.1.1) and the valency-
increasing (2.1.1.7) and secondary suffixes (2.1.3), followed by a discussion of the incorporative
(2.1.4) and an additional affix, the propriative, used to derive verbs from nominal bases (2.1.5).
A single radical can take one or more of both types of affix. A rough indication of the
combinatorial potential and relative ordering of these morphemes is given in Figure 1.
-1
0
1
2
3
4
5
dxʷ(s)- CTD
R
(V)
-il INCH
-b MD
-agʷilAUTO
-alikʷACT
-iluɬPRPV
-əɬINCRP
-ábMTHD
-txʷ ECS
-dxʷDC
-yi- DAT
-bi-MAP
-di-/-i-SS
-t ICS
-c/-sALTV
-bCSMD
Figure 1: Affixal template of the Lushootseed verb stem
The numbered columns indicate relative position of each affix with respect to the radical (R) and
the other affixes; these are meant only to indicate linear precedence and don’t necessarily
correlate with a particular semantic type of affix, although the valency-neutral affixes are closer
to the stem, in Positions 1 and 2. Affixes that occur in the same column are not attested co-
occurring in the same stem. Although the template in Figure 1 assigns a specific position to each
of the derivational affixes, there is no evidence to date for some of the positions assigned to
individual affixes. For instance, there are no forms that show the allative applicative combining
with one of the secondary suffixes (Position 4), meaning that it could also have been placed in
31
Position 3.
10
There are also a few forms such as cilyialikʷ ‘dish something out for someone’ and
ƛ’iq’ačiʔyibtxʷ ‘make someone’s hands sticky’ where the affixes show a different order,
probably indicating a cyclical diachronic process where morphologically-complex stems become
lexicalized enough to be reanalyzed or treated as unanalyzed bases for subsequent derivation.
Not unsurprisingly, the least precise part of the template is that part nearest to the radical
Positions 1 and 2. The suffixes -iluɬ ‘purposive’ and -əɬ ‘incorporative’, for instance, are not
attested following other derivational affixes, and so have been placed in either Position 1 or
Position 2. The suffix -áb ‘method’ is found following at least one stem, dᶻəqil ‘crawl’, which, at
least historically, contains the inchoative suffix -il; however, it may be that this is a fossilized
form as far as the morphology is concerned, and that -áb appears in Position 1 and is in fact
synchronically incompatible with other derivational suffixes. Likewise, forms that contain a
number of the possible combinations of Position 1 and 2 suffixes as well as some of the
potential combinations of these with Position 3 affixes are rare or unattested. Nevertheless,
the relative positions of the affixes shown in Figure 1 hold for the vast majority of wordforms,
and are probably an accurate depiction of the productive derivational processes of the synchronic
grammar.
2.1.1 Valency-neutral verbal affixes
The valency-neutral affixes are derivational affixes that attach to a verbal radical to derive a
new lexeme but which leaves its semantic and syntactic valency unchanged. In total there are
five of these, one prefix dxʷ(s)- ‘contained’ and five suffixes -il ‘inchoative’, -b
‘middle’, -agʷil ‘autonomous action’, -iluɬ ‘purposive’, and -áb ‘method’.
10
There is also only one form, tupyib ‘pound something to prepare as food”, which places the causative middle after
the secondary suffix -yi-; however, this is the only attested form so far that combines a secondary suffix and -b,
which otherwise seem not to co-occur.
32
2.1.1.1 Contained dxʷ(s)-
The prefix dxʷ(s)- ‘contained [CTD]’ is one of the most frequent derivational prefixes in the
Lushootseed lexicon and is found as part of a great many verb stems. Its basic meaning is to
indicate that something is contained while undergoing the process expressed by its base:
(4) a. ʔuhəd čəd
ʔu–həd čəd
pfv–warm 1sg.sub
‘I got warmed up (after being outside)’
(Bates, Hess & Hilbert 1994: 107)
b. putəxʷ dxʷshəd tiʔəʔ čičičƛaʔ səshudčupyids
put=əxʷ dxʷs–həd tiʔəʔ či–či–čƛaʔ s=ʔəs–hud•čupyid=s
PTCL=now CTD–warm PROX ATTNATTN–stone NM=burn•fire–DATICS=3PO
‘the stones she had put in the fire for them were very hot now’
[DM Basket Ogress, line 67]
c. ɬudxʷshədiləxʷ tiʔəʔ čƛaʔ
ɬu=dxʷs–həd–il=əxʷ tiʔəʔ čƛaʔ
IRR=CTD–warm–INCH=now PROX stone
‘the stones will warm up in there (the fire)’
[LA Basket Ogress, line 66]
In forms such as dxʷshəd in (4b), the containment is fairly literal (in a fire pit); in other cases the
containment is more figurative, often psychological (e.g., dxʷxaxaq’ʷacut ‘be troubled’,
dxʷsqʷacdxʷ ‘doubt someone’) or having to do with some inherent feature of an object
(dxʷx&ʷədᶻəb ‘be tart, be strong (coffee)’ from x&ʷəc ‘be sharp’). Many verbs expressing actions
associated with water are formed with dxʷ(s)- as well — e.g., dxʷbəčəb ‘sink, drown’, dxʷčəcəb
‘be red (water)’, dxʷqələbil ‘be turbid (water)’, dxʷšəɬəb ‘look at something through water’.
In addition to being one of the more frequent derivational prefixes, dxʷ(s)- is one of the most
difficult to analyze, primarily because it has three separate allomorphs [dxʷs-], [dxʷ-], and
[xʷ-] — which appear to be to a certain extent in free variation with one another: the form of the
affix chosen for use with a particular base varies both among dialects and amongst individual
speakers of the same dialect. The waters are muddied further by the fact that each of these
33
allomorphs is homophonous with another affix that must be treated, at least synchronically, as a
separate morpheme specifically, [dxʷs-] is homophonous with dxʷs- ‘proclivitive’ (Section
2.2.1), [dxʷ-] is homophonous with the directional particle dxʷ (2.7.2), and [xʷ-] is
homophonous with xʷ- ‘container’ (2.2.5); dxʷ(s)- is also part of the expression of the
desiderative, discussed below in Section 8.5 (see Hess 1971 for a thorough comparison of these
affixes). Historically, at least some attestations of dxʷ(s)- are probably analyzable as dxʷ- plus
the s=nominalizer, and much of the modern-day variation between [dxʷs-] and [dxʷ-] may be the
result of the neutralization of what were diachronically different structures: as the two collapsed
into a single morpheme, dialects and speakers began to reanalyze what were once *dxʷ-s- forms
(these being, perhaps in some cases, clause-level nominalizations) as [dxʷ-], or vice versa. The
same diachronic processes may also account for the origins of some or all of the homophonous
affixes, although all of these possibilities await areful etymological analysis and reconstruction.
dxʷ(s)- interacts morphophonemically with the stative aspectual prefix ʔəs-:
(5) a. ʔudxʷyaƛ b. ʔəxʷyaƛ
ʔu–dxʷyaƛ ʔəs–dxʷyaƛ
PFVCTD–dipped.out STATCTD–dipped.out
‘it got filled with water’ ‘it is filled with water’
(Hess 1998: 26)
The resultant form is found with all three allomorphs of dxʷ(s)-, as well as in the stative forms of
desiderative expressions (Section 8.5).
A number of stems formed with dxʷ(s)- are given in Table 10:
dxʷbəčəb ‘sink, drown’
(bəč ‘be lying, be fallen from standing’)
cəb ‘be əd ‘sink
(bəč ‘be lying, be fallen from standing’)
dxʷčəcəb ‘be red (water)’
(º√čc ‘red’; cf. x&ičəc ‘red’)
dxʷdigʷid ‘advise
(ºdikʷ ‘be advised’; cf. dikʷdxʷ
‘instruct ’)
dxʷpəq ‘be filled with drifting things’
(pəq ‘drift’)
dxʷpədəb ‘have dust-covered water inside’
(pəd ‘be dirty, be buried’)
dxʷqədid ‘cuckhold
(ºqəd ‘fornicate’; cf. qədəb ‘have illicit sex with ’)
dxʷqələbil ‘be turbid (water)’
(qələb ‘(to)rain’)
dxʷshəd ‘be hot in container; be hot (weather)’
(həd ‘be hot’)
dxʷshədil ‘heat up in container; get hot (weather)’
(from həd ‘be hot’ + -il ‘inchoative’)
dxʷšab ‘dry out (container or body of water)’
(√šab ‘be dry’)
dxʷšəɬəb ‘look at through water’
(√šuɬ ‘appear, be visible’)
34
dxʷtiqʷəb ‘be murky (water)’
(ºtiqʷ ‘be smoky/murky’; cf. tiqʷalikʷ ‘smoke (meat)’)
dxʷtiqʷil ‘get murky (water)’
(from ºtiqʷ ‘be smoky/murky’ + -il ‘inchoative’)
dxʷxaxaqʷacut ‘be troubled’
(xaqʷ ‘be worried, be preoccupied’)
dxʷx&ʷədᶻəb ‘be tart, be strong (coffee)’
(x&ʷəc ‘be sharp’ +-b ‘middle’)
dxʷyaƛ ‘be filled with water’
(yaƛəb ‘carry water’ based on ºyaƛ ‘be dipped out’)
xʷtuxtuxalikʷ ‘(spider) stretches (web)’
(ºtux ‘be stretched’; cf. tuxud ‘stretch ’)
xʷtuxud ‘(spider) stretches (web)’
(tuxud ‘stretch ’)
Table 10: Stems formed with dxʷ(s)-
To this list could also be added less transparent verbal forms such as dxʷət’əb ‘be clear’,
dxʷbilcəb ‘fall on rump’, dxʷʔəhad ‘talk over’, dxʷsaxbiləxʷ ‘beginning to get bitter’ (based
on sax& ‘scrape’), dxʷt’acəbiləxʷ ‘beginning to get bitter’, dxʷkʷədibəɬ ‘make off with someone
else’s wife or girlfriend’ (based on kʷəd ‘be held, be taken’), dxʷk’ic’id ‘eviscerate something’,
dxʷsaqtxʷ ‘make motions as if to hit someone’, and dxʷsəlpaləwəpəd ‘use a fire-making drill’
(based on səlp ‘spin’). dxʷ(s)- also appears in one or two nominal expressions — for example,
dxʷsacəb ‘rapids’, dxʷšulaʔkʷčup ‘drill for making fire’ (based on √šul ‘be pushed in’ + -čup
‘fire’) none of which is completely analyzable. In addition, it is found in a pair of verbal
stems with an idiomatic meaning dxʷsq’ʷəl ‘be hot (weather)’ and dxʷsq’ʷəlil ‘get hot
(weather)’ (from q’ʷəl ‘be cooked, be ripe’) (cf. dxʷshəd ‘be hot in container; be hot (weather)’
and dxʷshədil ‘heat up in container; get hot (weather)’ in Table 10). There are also two forms —
dxʷsqʷacdxʷ ‘doubt someone’ and dxʷshaydxʷ ‘know something’ that appear in the texts
with dxʷ(s)- but are also well-attested without the prefix (as qʷacdxʷ ‘doubt someone’ and
haydxʷ ‘know something’, respectively). There is no obvious distinction in meaning between the
plain and prefixed forms, although both verbs obviously have a certain inherent (psychological)
internality, making the prefix superfluous and allowing for the co-existence of two competing
synonymous or near-synonymous forms. Hess (1971) reports that in many cases forms of the
same stem with and without dxʷ(s)- are deemed to be synonymous by speakers.
One feature of dxʷ(s)- that has attracted the attention of researchers is the ways in which it
interacts with lexical suffixes (Section 2.1.6). Forms which combine dxʷ(s)- and a lexical suffix
35
fall into three categories. The first of these are transparent constructions in which both affixes
have their usual meanings, such as those in (6):
(6) a. dxʷcagʷəliʔəd
dxʷ–cagʷəliʔəd
CTD–washed•ear–ICS
‘she washed his ears out’
b. dxʷcibwild tə ɬaʔx%
dxʷ–cib•wil–d tə ɬaʔx%
CTD–lick•canoe–ICS NSPEC small.bowl
‘lick the pan’
In (6a), the lexical suffix -əliʔ ‘ear; side of head’ (a reduced form of -aladiʔ) has its usual
function, specifying the active zone of the action on the PATIENT’s body, while dxʷ(s)- (here,
[dxʷ-]) expresses the fact that the washing took place (or at least included) the inside of the
PATIENT’s ears. Similarly, dxʷ(s)- in (6b) indicates that the AGENT is to lick the inside of the pan,
which is further specified by the suffix -wil ‘canoe; narrow passage’ (a reduced form of -gʷiɬ
whose final consonant has been voiced by the following suffix). Similar expressions are found
throughout the corpus. This category of transparent dxʷ(s)- + lexical suffix constructions might
also include (or at least be the source of) one or two nominal expressions such as dxʷʔílalədiʔ
‘cheek’ (lit. ‘inside the edge (ʔil) of the side of the head’ and dxʷbaʔwiɬ ‘wide canoe’ (based on
baʔ ‘be wide’). As noted in Hess (1971), two lexical suffixes -ačiʔ ‘hand’ and -šəd ‘lower
legnever appear in conjunction with dxʷ(s)-, possibly because these bodyparts are already
highly specific, or because — as body extremities — they are peripheral rather than central to the
body and so are not compatible the notion of internality or containment.
The next category of dxʷ(s)- + lexical suffix constructions is the set of conventionalized
combinations which have a specialized meaning:
dxʷ- -qid ‘voice’
-qid ‘head’
dxʷ- -qs ‘nose’
-qs ‘point’
dxʷ- -ucid ‘language’
-ucid ‘mouth’
dxʷ- -usface’ or ‘hair’
-us ‘top, upper’
Table 11: Conventionalized lexical suffix combinations with dxʷ(s)-
36
While the diachronic path for each of these combinations is fairly clear (the voice is contained
within the head, the nose is in the centre of the face, etc.), synchronically these pairs of affixes
have the function of ordinary lexical suffixes. All of the attestations of the prefix in this
combination in the present corpus are of the [dxʷ-] allomorph.
Finally, there are half a dozen lexical suffixes which are unattested without dxʷ(s)-:
dxʷ- -ap/-ah ‘bottom, rump’
dxʷ- -apsəb ‘neck, nape’
dxʷ- -igʷəd ‘inside, interior’
dxʷ- -wič ‘back’
dxʷ- -yax&ad ‘hinged door’
dxʷ- -yuqʷ ‘throat’
Table 12: Lexical suffixes requiring dxʷ(s)-
In these forms, dxʷ(s)- seems to be entirely bleached of its meaning and is simply part of the
lexical affix. All of the attestations of the prefix in this combination in the present corpus are also
of the [dxʷ-] allomorph.
2.1.1.2 Inchoative -il
One of the most frequent derivational affixes found on verbs is -il ‘inchoative [INCH]’ which,
when affixed to a monovalent radical expressing a state X, creates a monovalent stem expressing
the meaning ‘come into state X’:
11
(7) a. wəliʔ ƛusəsaʔliʔ ʔal tiʔiɬ ƛuqil’bids sxʷiʔxʷiʔs əlgʷəʔ
wəliʔ ƛu–s–ʔəs–saʔliʔ ʔal tiʔiɬ ƛu–qil’bid–s s=xʷiʔxʷiʔ=s əlgʷəʔ
visible HABSTATtwo PR DIST HAB–canoe–3PO NM=hunt=3PO PL
‘the usual two hunting in their canoe [will] be visible’
(Hess 2006: 49, line 187)
11
More accurately, this affix could be characterized as a transmutative, which Melçuk (1993-2000: vol. 2, 349)
defines as a morpheme expressing the meaning to begin to be [X]. This is as opposed to his definition of the
inchoative, to begin [X]. In this sense, a transmutative is a particular case of an inchoative which in most
languages would apply to an adjective (state) whereas the typical inchoative applies to a verb (process). Given that
Lushootseed does not distinguish between these two word classes and that there is no contrasting affix to -il that
correspond to the more typical “verbal” inchoative the more general (and generally recognized) term has been
chosen here in line with most other work on Lushootseed (with the exception of Beck 1996) and other Salishan
languages.
37
b. ʔuwəliʔiləxʷ stab hiˑkʷ əwə x%payac tiʔəʔ ləsaxʷəbtxʷ əlgʷəʔ
ʔu–wəliʔil=əxʷ stab hikʷ əwə x%payac tiʔəʔ lə=saxʷəb–txʷ əlgʷəʔ
PFV–visible–INCH=now what big PTCL cedar PROX PROG=run–ECS PL
‘that which was the big cedar tree that ran off with them appeared’
(Hess 2006: 53, line 268)
A representative sample of verbs from synchronically analyzable bases is given in Table 13:
ʔacigʷədil ‘be inside of’
(from º√ʔac ‘centre’ + -igʷəd ‘body’)
ʔaʔil ‘come to be in a place’
(√ʔa ‘be there’)
ʔalil ‘come to the point where’
(√ʔal ‘on, at’)
ʔiʔabil ‘become wealthy’
(º√ʔiʔab ‘be wealthy’; cf. sʔiʔab ‘noble person’)
ʔudəgʷičil ‘get into middle of house’
(from º√ʔudəgʷ ‘centre’ + -ič ‘covering’)
bəkʷil ‘get used up, be done exhaustively’
(bəkʷ ‘all, completely’)
12
biƛil ‘get crushed’
(ºbiƛ‘be smashed, be crumbled’; cf. biƛidsmash ’)
buusil ‘become four’
(buus ‘four’)
čadil ‘become hidden, hide self’
(√čac ‘be hidden’; cf. čactxʷ ‘hide ’)
čagʷil ‘get out to sea’
(√čaʔkʷ ‘seaward’)
čcil ‘turn red’
(º√čc ‘be red’; cf. x&ičəc ‘red’)
čitil ‘draw near’
(√čit ‘nearby’)
diʔil ‘go off a-ways’
(diʔ ‘on the other side’)
dukʷil ‘become strange, become supernatural’
(dukʷ ‘be anormal’)
gəqil ‘become dazzling; clear up [weather]’
(ºgəqshining’; cf. gəqəb ‘[sun] shines’)
haʔɬil ‘become good’
(haʔɬ ‘good’)
13
hədil ‘warm up’
(həd ‘be warm’)
həliʔil ‘become well, heal’
(həliʔ ‘be alive’)
higʷil ‘become noble’
(hikʷ ‘big’)
14
hiqil ‘get pushed up’
(ºhiq ‘be pushed’; cf. hiqid ‘push ’)
huyil ‘become’
(huy ‘be done, be made, be finished’)
ǰuʔil ‘have a good time, be happy’
(º√ǰuʔ ‘be glad’; cf. ǰuʔid ‘entertain ’)
kʷilil ‘peer
(kʷil ‘peek’)
laqil ‘become last’
(laq ‘be last’)
ləliʔil ‘become different’
(ləliʔ ‘be different’)
ləx&il ‘get light, get bright’
(ləx& ‘be light, be bright’)
luƛil ‘grow old, grow up’
(luƛ‘be old’)
ɬalil ‘get out of fire’
(º√ɬal ‘be removed from fire’; cf. ɬalš ‘remove from fire’)
ɬax&il ‘get dark’
(√ɬax& ‘be dark’)
ƛubil ‘get better’
(√ƛub ‘good, well’)
15
qahil ‘become a lot’
(qah ‘be a lot’)
qʷatil ‘become laid out’
(qʷat ‘be lying; snow falls’)
qʷəqʷil ‘turn white’
(ºqʷqʷ ‘be white’; cf. x&iqʷəqʷ ‘white’)
qʷiqʷil ‘become strong’
(qʷiqʷ ‘be strong’)
qʷəlil ‘get hot’
(qʷəl ‘be cooked, be ripe’)
saʔil ‘get in trouble’
(saʔ ‘be bad’)
šqil ‘rise up’
(√šq ‘be high’)
12
This radical is grouped more properly with the adverbs, though it is included here because in terms of its
derivational properties it patterns with verbal radicals.
13
This radical is grouped more properly with the adverbs, though it is included here because in terms of its
derivational properties it patterns with verbal radicals.
14
See fn. 8 above.
15
This radical is grouped more properly with the adverbs, though it is included here because in terms of its
derivational properties it patterns with verbal radicals.
38
šukʷil ‘turn grey’
(√šukʷ ‘powder’)
tudəqil ‘become enslaved’
(ºtudəq ‘be enslaved’; cf. studəq ‘slave’)
tagʷil ‘get on top’
(tagʷt ‘be on top’)
wəliʔil ‘become visible’
(wəliʔ ‘be visible, be apparent’)
xʷiʔil ‘become non-existent’
(xʷiʔ ‘no, not’)
16
Table 13: Stems formed with -il
In addition to these verbs, there are a great many stems that appear to be formed from the
combination of the inchoative and a verbal radical which is never attested without -il. These
include a number of verbs of motion (e.g., xʷit’il fall, descend’, gʷəcil ‘wade’, ɬalil ‘go
ashore’), posture (gʷədil ‘sit down’, tudil ‘bend forward’, tədil ‘lie in bed’), and mental or
physical states (x&icil ‘get angry’, xʷak’ʷil ‘be tired’), as well as a considerable number of
miscellaneous stems (hiwil ‘go ahead’, ƛ’uil ‘become thin’). While forms such as these are
synchronically unanalyzable, they are almost certainly derived diachronically from inchoative
forms.
Stems formed with the inchoative are frequently used as bases for further derivation through
the addition of valency-increasing affixes (Section 2.1.1.6). Combinations of -il and the internal
causative -t include šuk’ʷild ‘grey something’ (from šuk’ʷil ‘turn grey’ based on √šuk’ʷ
‘powder’) and ʔaʔild ‘put somewhere’ (from ʔaʔil ‘come to be in a place’ based on √ʔa ‘be in a
place’). The stem q’ʷəliltxʷ ‘warm something up’ (q’ʷəl ‘be cooked, be ripe’, via q’ʷəlil ‘get
hot’) is based on the external causative, -txʷ, as is qəliltxʷ ‘stop, warn’ (from qəl ‘be stopped’),
although there is no intermediary form, *qəlil. The diminished control causative, -dxʷ, combines
with the inchoative in forms such as dukʷildxʷ ‘distrust someone’ (from dukʷil ‘become strange’
based on dukʷ ‘be a-normal’), bək’ʷildxʷ ‘managed to finish something’ (from bək’ʷil ‘be
finished off’ based on bək’ʷ ‘all, completely’), and qʷiq’ʷildxʷ ‘strengthen something’ (from
qʷiq’ʷil ‘become strong’ based on qʷiq’ʷ ‘strong’). In addition, there are a variety of forms
16
This radical is grouped more properly with the adverbs, though it is included here because in terms of its
derivational properties it patterns with verbal radicals.
39
such as p’aʔxʷəbiltxʷ ‘disfavour someone’ which appear to contain both the inchoative and one
of the valency-increasers (in this case, -txʷ), but which are not synchronically analyzable.
Stems formed with -il also appear to serve as bases for the middle -b (Section 2.1.1.3), as in
t’asbil ‘pay for something’ (from ºt’as), ʔukʷukʷilb ‘get involved in play’ (√ʔukʷukʷ ‘play’),
and qadaʔilb ‘be stealing something, go around stealing something’ (qadaʔ ‘steal something’).
All of these stems have activity reading typical of middle forms in Lushootseed and other
languages, and in none of these cases is there an intermediate inchoative form (i.e., *t’asəb,
*ʔukʷukʷil, or *qadaʔil).
With two fairly common radicals, pus ‘be hit with something (missile), have something
thrown at one’ and t’uc’ ‘be shot, be shot at’, the inchoative has a rather idiosyncratic effect on
the government pattern of its base, as in (8):
(8) a. ʔupus čəd ʔə ti baseball
ʔu–pus čəd ʔə ti baseball
PFV–be.thrown.at 1SG.SUB PR SPEC baseball
‘I got hit by a baseball’
b. ʔupusil čəd ʔə ti ʔəsbuluxilc
ʔu–pusil čəd ʔə ti ʔəs–buluxilc
PFV–be.thrown.at–INCH 1SG.SUB PR SPEC STAT–be.round–round.thing
‘I threw the ball’
(Bates, Hess & Hilbert 1994: 164)
The first example shows the bivalent intransitive radical pus ‘be hit with something (missile)’,
which takes as its subject the expression of the GOAL and as its oblique object the expression of
the INSTRUMENT. When -il is added to this radical, the resulting stems takes as its subject an
AGENT (which is not expressible in clauses formed on the bare radical). The GOAL is not
expressible with this stem, and the INSTRUMENT continues to be realized as an oblique object. A
similar pattern is seen with t’uc’ ‘be shot, be shot at’:
40
(9) a. ʔutucčəd
ʔu–tuc čəd
PFV–get.shot 1SG.SUB
‘I got shot’
(Bates, Hess & Hilbert 1994: 241)
b. ʔutucil čəd ʔə tiʔiɬ tisəd
17
ʔu–tucil čəd ʔə tiʔiɬ tisəd
PFV–get.shot–INCH 1SG.SUB PR DIST arrow
‘I shot an arrow’
(Hess & Hilbert 1976: II, 131, ex. 21)
Unlike pus, t’uc’ seems to be monovalent, or at any rate unattested with an oblique object
expressing an INSTRUMENT. However, the inchoative form of the radical shows the same
government pattern as the inchoative of pus, and shows the same replacement of a subject
expressing a GOAL with the bare radical by a subject expressing an AGENT in the inchoative. Both
of these forms can then be transitivized with the diminished control suffix -dxʷ:
(10) a. ʔupusildxʷ čəd ti ʔəsbuluxilc
ʔu–pusildxʷ čəd tə ʔəs–bulux•ilc
PFV–be.thrown.at–INCHDC 1SG.SUB NSPEC STAT–be.round•round.thing
‘I threw a ball’
(Bates, Hess & Hilbert 1994: 164)
b. ʔutucildxʷ čəd tiʔiɬ tisəd
ʔu–tucildxʷ čəd tiʔiɬ tisəd
PFV–get.shot–INCHDC 1SG.SUB DIST arrow
‘I shot an arrow’
(Hess & Hilbert 1976: II, 130, ex. 16)
This pattern is not found with any other stems — or with any other affixes — in the language.
In addition to its role as a verb-formative, -il is also a part of a number of interesting
morphosyntactic constructions. One of these involves the combination of the inchoative with
numerals and the classifier -aɬ, used for counting time, to form expressions such as ɬixʷaɬil
‘be/happen three times’, buusaɬil ‘be/happen four times’. The inchoative also combines with the
17
Note that a variant of this sentence, ʔut’uc’il čəd tiʔiɬ tisəd, in which the INSTRUMENT is expressed as a direct
object, appears in the Lushootseed Dictionary (p. 242). This form, attested only from a single consultant, is now
considered suspect by Hess as it was elicited under duress via translation/elicitation. This government pattern of the
stem has not turned up in spontaneous utterances, in examples provided by other speakers, or in texts.
41
negative incorporative predicate xʷəɬ ‘not have something’ to form the predicate xʷəɬil ‘run out
of something’:
(11) a. ʔəsxʷəɬ talə čəɬ
ʔəs–xʷəɬ talə čəɬ
STAT–not.have money 1PL.SUB
‘we don’t have money’
(Bates, Hess & Hilbert 1994: 252)
b. ʔuxʷəɬiləxʷ əlgʷəʔ sʔəɬəd
ʔu–xʷəɬil=əxʷ əlgʷəʔ sʔəɬəd
PFV–not.have–INCH=now PL food
‘they ran out of food’
[AW Basket Ogress, line 17]
These predicate-complement structures are discussed further in Section 8.2.5.
2.1.1.3 Middle -b
The valency-neutral middle marker -b ‘middle [MD]’ is used to form verb stems denoting
activities, processes, and other event-types identified by Kemmer (1993) as belonging to the
semantic domain of the middle in a wide range of languages. In its most productive use, the
valency-neutral middle is added to a verbal radical to form a monovalent intransitive stem as in
(12), where the middle marker has been added to the stative radical luƛ ‘be old’ (12a) to create
a process verb luƛəb ‘age, grow old’ (12b):
(12) a. ƛ’al’ čəd bəluƛ x%ʷəl’ab ʔə dəgʷiʔ
ƛ’al’ čəd bə=luƛ xul’ab ʔə dəgʷiʔ
also 1SG.SUB ADD=old just.like PR you
‘I’m as old as you’
b. ƛ’al’ čəxʷ ɬubəluƛəb xul’ab ʔə ʔəca
ƛ’al’ čəxʷ ɬu=bə=luƛ’–əb xul’ab ʔə ʔəca
also 1SG.SUB IRR=ADD=old–MD just.like PR you
‘you too are going to get old like me’
(Bates, Hess & Hilbert 1994: 139)
As in this example, the middle suffix is most regularly found associated with verbal radicals. A
number of middle forms of this type are given in Table 14:
ʔaʔəb ‘be in a certain place’
(√ʔa ‘be there’)
42
baqʷuʔb ‘snow’
(baqʷuʔ ‘be snow-covered’)
ckʷab ‘be taut’
(cikʷ ‘be straight, be tautened’)
čagʷəb ‘be at sea’
(√čaʔkʷ ‘seaward’)
dxʷbəčəb ‘sink’
(bəč ‘be lying, be fallen from standing’)
daƛəb ‘get confused’
(daƛ ‘be confused’)
gəqəb ‘[sun] shines’
(ºgəqshining’; cf. gəqil ‘clear up [weather]’)
haʔləb ‘be nice [weather]’
(haʔɬ ‘good’)
18
hədʔiwb ‘go inside’
(hədʔiw ‘be inside a house’)
kʷalčəb ‘bend self backwards’
(ºkʷalč ‘be bent backwards’; cf. kʷalčəd ‘bend backwards’)
luƛəb ‘age’
(luƛ ‘be old’)
piləb ‘go flat’
(pil ‘be flat’)
pqadᶻəb ‘be rotting [log]’
(pqac ‘rotten log’)
qʷcabslip
(qʷc ‘slide, slip’)
šabəb ‘dry out’
(√šab ‘be dry’)
yaƛəb ‘carry water
(ºyaƛ ‘be dry’; cf. yaƛad ‘scoop up (water)’)
yəcəb ‘report on
(ºyəc ‘report on ’; cf. yəcəd ‘report ’)
Table 14: Monovalent intransitive stems formed with -b
These verb stems express events of a range of semantic types including states (ckʷab ‘be taut’,
čagʷəb ‘be at sea’), processes (luƛəb ‘age’, p’iləb ‘go flat’), activities (yaƛəb ‘carry water’),
non-translational motion (dxʷbəčəb ‘sink’, k’ʷalčəb ‘bend self backwards’), and meteorological
expressions (baqʷuʔb ‘snow’, gəqəb ‘[sun] shines’, haʔləb ‘be nice [weather]’). In addition to
the analyzable forms shown in Table 14, there is a very large number of monovalent verbs that
end in -b whose radicals are otherwise unattested (or are attested only in forms with -b). These
include expressions of properties (e.g., qʷagʷəb ‘be sweet’, č’apəb ‘be sour’, ƛ’aɬəb ‘be salty’,
sadᶻəb ‘be tall’), body actions and non-translational motion (čədəb ‘shiver’, saxʷəb ‘jump,
sprint’), and certain meteorological expressions (qəlb ‘rain’, pahəd ‘be hazy’).
In several forms in Table 14, the middle marker derives verbs that denote an actor being in or
coming into the state denoted by the radical. This use seems to overlap with the inchoative -il
(Section 2.1.1.2), although there are a few pairs of stems formed from the same radical such as
haʔləb ‘be nice [weather]’ vs. haʔlil ‘turn nice [weather]’ and luƛəb ‘age’ vs. luƛ’il ‘grow up’.
Judging from the contrast between these pairs, the -b forms seem to refer more to the state and
the fact that the actor is in that state, whereas the -il forms are more telic and focus on the
18
See fn. 13 above.
43
achievement of the state denoted by the radical. However, there are relatively few such pairs and
most stative radicals that have inchoative or inchoative-like forms take either one or the other of
the two affixes; how predictable the selection of affix is from the semantics of the radical is a
topic for future investigation.
As revealed by the set of forms in Table 14, the valency-neutral middle -b has two regular
allomorphs, [-b] and [-əb], the former following vowels and approximants, and the latter
following obstruents. Even in the small sample shown here there are a few idiosyncratic forms.
The first of these is ʔaʔəb ‘be in a certain place’ from √ʔa ‘be there’; however, some speakers
use the form √ʔaʔ ‘be there’ instead of √ʔa, indicating that ʔaʔəb was probably a regular form for
all speakers in the not-too-distant past. Two of the stems in Table 14 ckʷab ‘be taut’ (from
cikʷ ‘be straight, be tautened’) and qʷcab ‘slip’ (from qʷc ‘slide, slip’) have an /a/
following the radical. This element is identified by Hess (1967a: 34) and Hess & Hilbert (1976:
II, 152) as a stem formative, although its semantic contribution to the derived form remains
obscure (see Section 2.1.6 below for further discussion).
A second class of middle forms involves the combination of the middle marker, a radical,
and a lexical suffix (Section 2.1.6). Those forms in which the lexical suffix has a literal meaning
have parallel transitive expressions with an overt NP argument:
(13) a. ʔucagʷad tiʔiɬ čaləs
ʔu–cagʷa–d tiʔiɬ čaləs–s
PFVwashICS DIST hand–3PO
‘s/he washed her/his hands’
(Hess 1998: 16, ex. c)
b. ʔucagʷačiʔb
ʔu–cagʷ–ačiʔ–b
PFVwash–hand–MD
‘s/he washed her/his hands’
(Hess 1998: 16, ex. b)
44
The bodypart expressed by the lexical suffix in such forms belongs to the AGENT/subject of the
sentence. Verbs derived in this way are monovalent and intransitive. While most such forms are
quite transparent, denoting an action taken by the AGENT/subject of the sentence involving a part
of its own body, a number of verbs of this type (e.g., ɬiʔɬda(hə)b troll’ from √ɬid ‘be tied’ + -ah
‘bottom’, xʷəbaladiʔb ‘toss head side to side’ from ºxʷəb ‘be thrown’ + -adiʔ ‘ear’) have
figurative meanings. Middles formed with lexical suffixes constitute a very large class of verb
stems; a sample of these is given in Table 15:
ʔabačiʔəb ‘extend hands’
(º√ʔab ‘be extended’ + -ačiʔ ‘hand’)
ʔabšədəb ‘extend legs’
(º√ʔab ‘be extended’ + -šədleg’)
cagʷačiʔəb ‘wash hands’
(caʔkʷ ‘be washed’ + -ačiʔ ‘hand’)
dxʷqʷalusəb ‘paint face
(qʷal ‘be marked, be painted’ + -usface’)
dakʷaab ‘wag tail’
(dakʷ ‘be shaky’ + -ah ‘bottom’)
hədačiʔəb ‘warm up hands’
(həd ‘be warm’ + -ačiʔ ‘hand’)
ɬiʔɬda(hə)b troll
(√ɬid ‘be tied’ + -ah ‘bottom’)
ƛacahəb ‘cinch up belt’
(º√ƛac ‘be cinched up’ + -ah ‘bottom’)
ƛiqačiʔbtxʷ ‘give sticky hands’
(√ƛiq ‘be sticky’ + -ačiʔ ‘hand’)
šəqlax&adəbraise arms
(√šq ‘be high’ + -l-ax&ad ‘arm’)
təqaladiʔəb ‘slap sides of head’
(ºtəq ‘be slapped’ + -al-adiʔear’)
xqšadəb ‘wrap legs’
(ºx&q ‘be wrapped, be tied’ + -šadleg’)
xʷəbaladiʔəb ‘toss head side to side’
(ºxʷəb ‘be thrown’ + -al-adiʔear’)
Table 15: Middle forms with lexical suffixes
As the lexical suffixes are uniformly consonant-final, these forms require the [-əb] allomorph of
-b; however, in allegro speech forms such as c’agʷačiʔəb ‘wash hands’ and xʷəbaladiʔəb ‘toss
head side to side’ have slightly reduced forms c’agʷačib (or c’agʷačiʔb) and xʷəbaladib (or
xʷəbaladiʔb), respectively. These forms, rather than the full forms, frequently appear in texts,
reflecting the storyteller’s actual pronunciation.
In addition to combining with verbal radicals, -b is also found associated with a few nominal
stems, given in Table 16:
bədaʔəb ‘have (child)’
(bədaʔ ‘offspring’)
bəlalwəb ‘tag along’
(bəlalwəʔ ‘navel’)
bəšč’adəb ‘have lice’
(bšč’ad ‘louse’)
dulčuʔb ‘get bigger (waves)’
(dulčuʔ ‘wave (water)’)
kəpuub ‘wear coat’
(kəpu ‘coat’)
pqadᶻəb ‘be rotting [log]’
(pqac ‘rotten log’)
ʔuq’ʷaʔəb ‘get younger sibling’
(suq’ʷaʔ ‘younger sibling’)
Table 16: Middle forms based on nouns
45
The semantic effect of the middle suffix in these forms is rather idiosyncratic, ranging from a
semantic shift fairly typical of middles — ‘N’ > ‘have/use N’ (e.g., bšč’ad ‘louse’ > bəšč’adəb
‘have lice’, kəpu ‘coat’ > kəpuub ‘wear coat’, suq’ʷaʔ ‘younger sibling’ > ʔuq’ʷaʔəb ‘get
younger sibling’) to entirely idiomatic shifts (bəlalwəʔ ‘navel’ > bəlalwəb ‘tag along’). In
one case, bədaʔəb ‘have something (child)’, the application of the middle seems to have created
a bivalent intransitive verb, a syntactic effect more commonly associated with the causative
middle -b (Section 2.1.2.4) (although in other respects this form is by no means a causative).
It should be noted here that the causative middle, -b, is treated in this grammar as a separate
morpheme from the valency-neutral middle suffix, based both on the distinct morphophonemics
of the two affixes, and their very different semantic and syntactic effects on their bases. As noted
above, the valency-neutral middle attaches directly to stems that take a harmonic vowel in the
presence of the internal causative -t (Section 2.1.2.1), while the causative middle triggers the
epenthesis of the harmonic vowel. Whereas the valency-neutral middle in most cases has no
effect on the valency of its base, the causative middle adds an AGENT, realized as a syntactic
subject, creating a bivalent intransitive stem that takes the former subject of the radical as an
oblique object. The causative middle also adds an element of the AGENT acting in its own interest
which is lacking in the semantics of stems formed with the valency-neutral middle, although
as shown by Kemmer (1993) — the notion of an AGENT acting on itself or in its own interests is
also a cross-linguistically typical part of middle semantics. The two suffixes are, of course,
almost certainly cognates, as witnessed by the same range of uses and behaviours shown by the
cognate suffixes (-m in most cases) in other Salishan languages. The fact that the middle has split
into what are essentially two different morphemes from an analytical point of view is not
surprising, given the erratic behaviour that has been documented for middle-markers in a wide
range of languages, including familiar cases such as the Spanish se or the Russian -sʲa (Kemmer
46
1993). Nevertheless, in spite of their common diachronic origins, it is easier descriptively to treat
the two -b suffixes in Lushootseed as separate morphemes.
The same is true of the passive suffix (Section 6.2), which in Lushootseed (and again, in
many other Salishan languages) is homophonous with the valency-neutral middle-marker and the
causative middle. That the valency-neutral middle and passive suffixes are separate morphemes
is shown by their very different positions in the verbal complex and by their potential for co-
occurrence, as in (14):
(14) tuyəcəbtub čəd ʔə tiʔiɬ tudyəlyəlab
tu=yəc–əb–txʷ–b čəd ʔə tiʔiɬ tu=d–yəl–yəlab
PAST=report–MDECSPASS 1SG.SUB PR DIST PAST=1SG.PODSTR–parent
‘it was told to me by my parents’
(Hess 1995: 140, line 3)
The distinction between the causative middle and the passive is, perhaps, less obvious as both
appear at the end of the verbal complex and are (outside of a few lexicalized forms) never
followed by other derivational affixes; however, the semantic and syntactic effects of the two
affixes are quite distinct. The causative middle has a clearly derivational function, deriving
bivalent intransitive stems from monovalent radicals, whereas the passive appears to be purely
inflectional and serves only to “shuffle” the diathesis of a verb, promoting a direct object to
subject and demoting a subject to an agentive complement. The parallels between passives and
middles are well-known, as are their functional overlaps in languages like Spanish, and so the
possible diachronic origin of the Lushootseed passive marker from a middle is not particularly
exotic. A potential semantic motivation for this diachronic path is discussed in Beck (1996).
2.1.1.4 Autonomous action -agʷil
The suffix -agʷil ‘autonomous action [AUTO]’ attaches to intransitive radicals describing
states to form intransitive verbs describing actions deliberately undertaken by the syntactic
subject leading to the subject being in that state.
47
(15) a. ʔubəč čəd
ʔu–bəč čəd
PFV–lying 1SG.SUB
‘I fell down (from a standing position)’
(Bates, Hess & Hilbert 1994: 35)
b. gʷəl ɬubəbəčagʷil
gʷəl ɬu=bə=bəčagʷil
SCONJ IRR=ADD=lying–AUTO
‘he would go and lie down again’
(Hess 1998: 95, line 124)
This affix has two forms, the full form [-agʷil] and a reduced form [-awil] associated with Type
II attenuative reduplication (Section 5.2) — e.g., qʷcagʷil ‘slide’ vs. qʷiqʷcawil ‘go sledding or
skating’.
A sample of -agʷil forms is given in Table 17:
bəčagʷil ‘lie down’
(bəč ‘be lying, be fallen from standing’)
dxʷbəčəbagʷil ‘go under water’
(dxʷbəčəb ‘sink’ from bəč ‘be lying, be fallen from standing’)
gʷəx&agʷil ‘untie oneself’
(gʷəx& ‘be untied’)
ƛiqagʷil ‘come out of’
(√ƛiq ‘emerge’)
ƛuqʷagʷil ‘cram self into small space’
(º√ƛuqʷ ‘be crammed in’; cf. ƛuqʷud ‘plug in’)
qilagʷil ‘climb aboard’
(qil ‘be aboard’)
šulagʷil ‘enter cramped space’
(√šul ‘be in, be under’)
19
təbaʔagʷil ‘jump overboard’
(təbaʔ ‘have fallen in water’)
xʷəbagʷil ‘throw oneself’
(ºxʷəb ‘be thrown’; cf. xʷəbed ‘toss ’)
xʷtagʷil ‘climb down’
(ºxʷt ‘be fallen, be descended’; cf. xʷtad ‘take down’)
x&qagʷil ‘tie oneself down’
(ºx&q ‘be wrapped, be tied’; cf. xqəd ‘wrap ’)
Table 17: Stems formed with -agʷil
The majority of these forms are verbs of non-translational motion formed from radicals
describing positions or physical configurations, the suffix adding the notion of the actor
deliberately taking up the position or configuration. This is particularly obvious in those
examples based on radicals such as bəč ‘be lying, be fallen from standing’ and t’əbaʔ ‘fall in
water’ which on their own lack any notion of agency:
19
This stem is also attested with the diminished control suffix, -dxʷ (Section 2.1.2.3), as šulagʷildxʷ manage to get
into a cramped space’.
48
(16) a. ʔubəč čəd
ʔu–bəč čəd
PFVfallen 1SG.SUB
‘I fell down’
(Bates, Hess & Hilbert 1994: 35)
b. gʷəl ɬubəbəčagʷil
gʷəl ɬu=bə=bəčagʷil
then IRR=ADD=fallen–AUTO
‘then he would lie down again’
(Hess 1998: 95, line 124)
c. tucuuc čəd gʷəxʷiʔəs gʷəsukʷits dxʷʔal tə stuləkʷ, gʷəl gʷətəbtəbaʔ
tu=cut–c čəd gʷə=xʷiʔ=əs gʷə=s=ʔu–kʷit=s
PAST=sayALTV 1SG.SUB SBJ=NEG=3SBJ SBJ=NM=PFV–go.down.to.water=3PO
dxʷʔal tə stuləkʷ gʷəl gʷə=təb–təbaʔ
CNTRPTat NSPEC river then SBJ=DSTR–fall.in.water
‘I told him not to go down the river, he might fall in’
(Bates, Hess & Hilbert 1994: 236)
d. gʷəl xulčəd gʷətəbaʔagʷil čəda gʷəʔux, gʷəʔusil, gʷətičib
gʷəl xul čəd gʷə=təbaʔagʷil čəda gʷə=ʔux
then only 1SG.SUB SBJ=fall.in.water–AUTO 1SG.COORD SBJ=go
gʷə=ʔusil gʷə=tičib
SBJ=dive SBJ=swim
‘then I would just jump in the water, I’d go and dive and swim [away]’
[ML, Mink and Tutyika, line 32]
In each of these pairs of sentences, the first illustrates the use of the bare radical, which describes
an inadvertent, non-agentive action.
20
The second sentence of each pair shows the same radical
with -agʷil, denoting a deliberate, autonomous action on the part of the subject.
Although with most stems -agʷil does not effect any substantial change in the semantic role
assigned to the subject of the verb, in a few stems the suffix does in fact change the PATIENT role
assigned by the bare radical to that of an AGENT. In Table 17, there are three of these, a pair of
polar opposites, gʷəx&agʷil ‘untie oneself’ and x&qagʷil ‘tie oneself down’, and the verb
xʷəbagʷil ‘throw oneself’. Verbs like gʷəx&agʷil ‘untie oneself’ and x&qagʷil ‘tie oneself down’
20
In its stative aspectual form, bəč can have the meaning be lying down and, with animate subjects, is ambiguous
as to whether the subject lay down deliberately or fell.
49
are based on radicals with a single argument that assign a patient-like semantic role; when used
with -agʷil, however, the semantic role assigned to the single argument of the verb is that of
AGENT, as in (17):
(17) gʷəl ɬubəx%qagʷil ʔal tiʔiɬ skəkiʔ
gʷəl ɬu=bə–x%q–agʷil ʔal tiʔiɬ skəkiʔ
SCONJ IRR=ADD–wrap–AUTO at DIST cradleboard
‘and again he will tie himself into the cradleboard’
(Hess 2006: 41, line 468)
Here the subject (Coyote disguised as a baby) deliberately ties himself into a cradleboard, an
action usually performed by a parent for (ideally) a passive child. The subject of the verb here is,
of course, also the PATIENT of the action, making this a semantically reflexive type of expression.
We see the same pattern in the form xʷəbagʷil ‘throw oneself’ (from ºxʷəb ‘be thrown’)
which describes an actor deliberately doing something that is normally done by an external
agent:
(18) tiləbəxʷ ʔuxʷəbagʷiləxʷ dxʷʔal tə qʷuʔ tiʔiɬ cədiɬ supqs
tiləb=əxʷ ʔu–xʷəb–agʷiləxʷ dxʷʔal tə qʷuʔ tiʔiɬ cədiɬ supqs
suddenly=now PFV–thrown–AUTO–now CNTRPTat NSPEC water DIST it hair.seal
‘suddenly the hair seal threw itself into the water’
(Hess 2006: 50, line 213)
As in the previous example, the presence of the autonomous suffix here indicates that the subject
in this case, the hair seal deliberately does something (launches itself into the air) which
might normally be done by an external AGENT. In spite of the shift in semantic role accomplished
by -agʷil in such forms, the consistent effect of the affix across all of the stems it forms is to
heighten the agentivity of the actor.
2.1.1.5 Purposive -iluɬ
The suffix -iluɬ ‘purposive [PRPV]’ is a relatively infrequent affix which combines with a
stem expressing an action X which is potentially an activity and creates a verb meaning ‘go for
the purpose of doing X’:
50
(19) a. hay gʷəl ɬuxʷiʔxʷiʔ ʔə kʷi stab
hay gʷəl ɬu=xʷiʔxʷiʔ ʔə kʷi stab
SCONJ then IRR=forage PR REM what
‘and then he would forage for something’
(Hess 2006: 21, line 233)
b. bəxʷiʔxʷiʔiluɬ əlgʷəʔ
bə=xʷiʔxʷiʔiluɬ əlgʷəʔ
ADD=forage–PRPV PL
‘again they went to gather food’
(Hess 2006: 39, line 418)
-iluɬ forms are also bases for subsequent derivation:
(20) a. ʔuxcəb ʔə tiʔiɬ stubš tsiʔiɬ sɬadəyʔ dxʷʔal kʷi gʷəsʔəɬdiluɬs əlgʷəʔ
ʔux–c–b ʔə tiʔiɬ stubš tsiʔiɬ sɬadəyʔ dxʷʔal kʷi
go–ALTVPASS PR DIST man DIST woman CNTRPTat REM
gʷə=s=ʔəɬd–iluɬ=s əlgʷəʔ
SBJ=NM=feed.on–PRPV=3PO PL
‘the man went after the woman to take her to lunch’
b. c’k’ʷaqid ʔuʔəɬdiluɬbitubuɬ
c’k’ʷaqid ʔu–ʔəɬəd–iluɬbi–t–ubuɬ
always PFVeatPRPVMAPICS–1PL.OBJ
‘he always comes and eats off of us’
(Bates, Hess & Hilbert 1994: 11)
The analyzable -iluɬ forms attested in texts and listed in the entry for -iluɬ in the Lushootseed
Dictionary, as well as a few others, are given in Table 18:
ʔəɬdiluɬ ‘go out to eat’
(from ʔəɬəd ‘dine on ’)
cəbəbiluɬgo berry-picking’
(from cəbəbpick [berry]’ based on ºcəb ‘clear land’)
dubalikʷiluɬgo to a dance’
(from dubalikʷ ‘dance’ based on ºdub ‘be kicked’)
gʷədiluɬgo there to sit down’
(from gʷədil ‘sit down’ based on gʷəd ‘down’)
qʷuʔqʷaʔiluɬ ‘go for a drink’
(qʷuʔqʷaʔ ‘have a drink’)
qəlbiluɬgo camping’
(qəlbcamp out’)
tiwiɬiluɬgo to church’
(ºtiwiɬpractice religion’; cf. stiwiɬreligion’)
təpililuɬgo salmon-fishing’
(from təpilspear salmon’ based on tp ‘be stabbed’)
xʷiʔxʷiʔiluɬgo hunting/foraging’
(xʷiʔxʷiʔhunt for , forage for ’)
yəyduʔiluɬgo for a swing’
(yəyduʔswing in a swing’)
Table 18: Stems formed with -iluɬ
In addition to these, the dictionary gives an unanalyzable form šəhabiluɬgo to remove salmon
from trap’. Although most of the bases for -iluɬ in Table 18 are monovalent and give rise to
monovalent verbs, there are two bivalent intransitive bases c’əbəb pick something [berry]’
51
and xʷiʔxʷiʔhunt for something, forage for something’. None of the contextualized attestations
of the -iluɬ forms derived from these bases have objects; however, it is not clear if this is an
accident of the contexts in which the verbs are used, or if it is because -iluɬ derivations are
necessarily monovalent intransitive stems.
2.1.1.6 Method -áb
The suffix -ab ‘method [MTHD]’ is a rather infrequent affix attached to nominal and verbal
roots to create verb stems that express the means or method of achieving something:
(21) a. čələsab tə səʔibəšs
čələs–ab tə s=lə=ʔibəš=s
hand–MTHD NSPEC NM=PROG=walk=3PO
‘he is walking on his hands’
b. dᶻəqilab ti dsuɬəgʷəɬ
dᶻəqilab ti d=s=ʔu–ɬəgʷəɬ
crawl–MTHD SPEC 1SG.PO=NM=PFV–leave
‘I left it by crawling’
(Hess & Hilbert 1976: II, 154)
c. sxyusab čəd ʔə tə dsəskiis
sxyusab čəd ʔə tə d=s=ʔəs–kiis
head–MTHD 1SG.SUB PR NSPEC 1SG.PO=NM=STAT–stand
‘I am standing on my head’
(Hess & Hilbert 1976: II, 154, fn. 4)
As seen in the form čələsáb (from √čaləs ‘hand’) in (21a), the method suffix in most cases
attracts stress and causes the reduction of vowels in the root to schwa. This process is blocked in
forms such as dᶻəqilab in (21b) that contain (or were formed historically with) the inchoative -il
(Section 2.1.1.2). The process also does not apply in many lexically-specified stems such as
sxyusab, seen in (21c). As seen in these examples, when affixed to a noun meaning ‘N’, -áb
creates a verb meaning ‘do X using N’ (21a); when affixed to a verb meaning ‘V’, it creates a
verb meaning ‘V by means of X’ (21b). In either case, the derived form is a bivalent intransitive
52
verb and the expression of ‘X’ is realized as its oblique object, introduced by the preposition ʔə
(21c).
2.1.1.7 Desiderative -ab
The morphological desiderative is formed with the suffix -ab ‘desiderative [DSD]’, which is
used in conjunction with the prefix dxʷ(s)- (Section 2.1.1.1); together, these affixes take a verb
stem meaning ‘X’, as in (22a), and form a desiderative stem meaning ‘want to X’, (22b):
21
(22) a. ʔu siʔiʔab tux čələp ɬuhəliʔdxʷəxʷ kʷi dbədbədaʔ
ʔu siʔ–iʔab tux čələp ɬu=həliʔdxʷ=əxʷ kʷi d–bəd–bədaʔ
INTJ PL–noble PTCL 2PL.SUB IRR=alive–DC=now REM 1SG.PODSTR–offspring
‘oh, sirs, you will save my children [from starvation]!’
(Hess 1998: 80, line 70)
b. yəx%i čəd huy ʔəxʷəliʔdubutəb
yəx%i čəd huy ʔəs–dxʷ–həliʔdxʷbutəb
because 1SG.SUB SCONJ STATCTD–alive–DCREFLDSD
‘because I want to cure myself [from a sickness]’
(Hess 1998: 58, line 50)
(22a) shows the verb həliʔdxʷ ‘cure someone, save someone’, while (22b) shows the same verb
in its desiderative form, dxʷhəliʔdxʷ ‘want to cure someone, want to save someone’. The verb in
(22b) is also in the reflexive, illustrating the position of the desiderative affix at the end of the
suffix string. This is also seen in (23):
(23) ʔudxʷsləkʷdxʷyitəbab dəɬ tsi xnimulicaʔ ʔə kʷi sɬuʔuməs, təluməs
22
ʔu–dxʷs–ləkʷdxʷyi–t–əb–ab dəɬ tsi xnimulicaʔ
PFVCTDeatenDCDATICSPASSDSD PTCL SPEC:FEM xnimulicaʔ
ʔə kʷi sɬuʔb–s təluʔb–s
PR REM chum–3PO dried.king.salmon–3PO
‘they want to eat xnimulicaʔ’s chum and dried king salmon’
(Hess 1998: 57, line 40)
21
The prefixal forms dxʷ- and dxʷs- seem for the most part to be in free variation, although according to Hess
(1998) there are a few texts in which one or the other of the two forms was deemed unacceptable with a particular
root in a particular context. More research is needed to account for these discrepancies.
22
These last two words are Ravens rendering of sɬuʔbs his/her chum and t’əluʔbs his/her dried king salmon.
xnimulicaʔ is the name sometimes given to Crow in traditional stories.
53
Here, -ab follows the passive marker, -b, occupying ultimate final position. Note, however, that
the prefix dxʷ(s)- continues to occupy its normal position directly adjacent to the stem, inside the
aspectual prefixes.
The desiderative affix has two phonological allomorphs, [-ab] and [-əb]. The former appears
bearing stress in stems that have only schwa, while the latter appears in unstressed position
following stems that contain non-schwa vowels:
(24) a. ʔəxʷsʔəɬədáb čəd
ʔəs–dxʷs–ʔəɬəd–ab čəd
STATCTDeatDSD 1SG.SUB
‘I want/need to eat’
b. ʔəxʷsʔitutəb čəd
ʔəs–dxʷs–ʔitut–b čəd
STATCTDNMsleepDSD 1SG.SUB
‘I want/need to sleep’
(Hess 1995: 47)
As shown by the glosses of these examples, desiderative stems can have either the reading ‘want
to X’ or ‘need to X’, context providing the necessary disambiguation.
One particularly frequent use of the desiderative suffix is in the lexicalized expression
dxʷcutəb ‘think something (lit. ‘want to say something’):
(25) ʔəxʷcutəb čəd ʔə kʷi dsəsx%əɬ
ʔəs–dxʷcut–b čəd ʔə kʷi d=s=ʔəs–x%əɬ
STATCTD–speak–DSD 1SG.SUB PR REM 1SG.PO=NM=STATsick
‘I think that I am sick’
(Bates, Hess & Hilbert 1994: 48)
This is the only expression in which the addition of the desiderative seems to have any effect on
the valency of its base, changing the monovalent intransitive radical cut ‘speak’ to a bivalent
intransitive dxʷcutəb ‘think something’; it is also possible that, etymologically, the stem was
formed on the transitivize cut-t, formed with the internal causative, this affix being “absorbed”
into the stem by degemination. The fact that this is synchronically a fossilized form is
highlighted by the existence of a derived form dxʷcutəbid ‘realize something’ in which the
54
derivational affixal complex -bi-d (Section 2.1.3.2) follows the desiderative suffix,
demonstrating that it has become a part of the verb stem. Note that the fusion of the stative
aspectual prefix and the prefixal portion of the desiderative marker is the same morphophonemic
process undergone by dxʷ(s)- in all other environments (see Section 2.1.1.1 above).
2.1.1.8 Partitive ʔiɬ-
The prefix ʔiɬ- ‘partitive [PRTV]’ is affixed primary (but not exclusively) to verbal bases to
convey the notion that only some of a possible number of event-participants or semantic actants
are involved in the event expressed by the clause in which it occurs. In the prefix string, the
partitive appears preceding any aspectual prefixes and following proclitics such as the habitual
ƛ’u= and the nominalizer s= in the following example:
(26) diɬ šəbab ʔə tiʔəʔ qʷiqʷistaybixʷ ƛusʔiɬux%ilix%s haʔkʷ tiʔiʔiɬ
diɬ šəbab ʔə tiʔəʔ qʷiqʷ–qʷistaybixʷ ƛu=s=ʔiɬʔu–x%ilix%=s
FOC enemy PR PROX DSTR–dwarf HAB=NM=PRTVPFV–battle=3PO
haʔkʷ tiʔiʔiɬ
long.time DIST:PL
‘it was they who were the enemies of the dwarves on some of whom they had long been
making war’
(Hess 2006: 65, line 556)
When the prefix occurs with intransitive verbs, it expresses the fact that the subject of the verb
expresses only a subset of a group of potential ACTORs:
(27) a. xulčəxʷ ʔiɬʔəɬəd
xul čəxʷ ʔiɬʔəɬəd
only 2SG.SUB PRTVeat
‘you just [go ahead and] eat [without me/us]’
b. ʔəca kʷi ɬuʔiɬsula
ʔəca kʷi ɬu=ʔiɬsula
I REM IRR=PRTV–be.toward.centre
‘the one who will be towards the centre is me’
(Hess 1998: 35)
55
With transitive verbs, ʔiɬ- expresses the fact that the action affects only a subset of possible
UNDERGOERs:
(28) a. xulʔiɬčəbaʔəd
xul ʔiɬčəbaʔ–d
only PRTV–laden–ICS
‘he carried just some of it on his back’
(Hess 1998: 35)
b. xulʔiɬdakʷadiʔəd tiʔəʔ suqʷsuqʷas, tiʔəʔ ʔalalš
xul ʔiɬ–dakʷadiʔ–d tiʔəʔ suqʷsuqʷas–s tiʔəʔ ʔalalš–s
only PRTV–inviteICS PROX DSTR–younger.brother PROX PL–cross.sex.sibling–3PO
‘he invited just his younger brothers, his siblings’
[DM Basket Ogress, line 4]
The partitive has the same meaning when affixed directly to nominal roots when these are
sentence predicates:
(29) a. xuləxʷ ʔiɬpuay, ʔiɬtulqʷ, ʔiɬbəsqʷ
xul=əxʷ ʔiɬ–puay ʔiɬ–tulqʷ ʔiɬ–bəsqʷ
only=now PRTV–flounder PRTV–mussel PRTV–crab
‘it was only some flounder, some mussels, some crab’
(Hess 1998: 35)
b. ʔuqʷuʔqʷadid kʷi sʔəxa ʔə kʷi sʔiɬləgʷəbs
ʔu–qʷuʔqʷa–di–d kʷi sʔəxa ʔə kʷi s=ʔiɬ–ləgʷəb=s
PFV–drink–SSICS REM urine PR REM NM=PRTV–youth=3PO
‘he has drunk the urine of the one who is his fellow-youth’
(Hess 1998: 68, line 97)
c. xulxʷəlušəd tiʔəʔ dsuʔabyitəb ʔə tiʔəʔ dsʔiɬwiwsu
xul xʷəlušəd tiʔəʔ d=s=ʔu–ʔabyi–t–əb ʔə tiʔəʔ
only fish.tail PROX 1SG.PO=NM=PFV–extend–DATICSPASS PR PROX
d=s=ʔiɬwiwsu
1SG.PO=NM=PRTV–children
‘what I am given by the other children is just fish tail’
(lit. ‘what I am given by these who are my fellow-children is just fish-tail’)
[AJ Basket Ogress, line 33]
The sentence in (29a) consists of a series of clauses with nominal predicates and zero subjects.
The effect of the partitive in (27a) is, as in the expressions in (26), to show that the subject
corresponds to only a sub-part of the group of potential ACTORs/subjects — of the flounder, only
56
a part of it, of the mussels, only a portion, etc. In the next two examples, ʔiɬ- appears on a noun
serving as the predicate of an embedded clause. The agentive complement (the AGENT) of the
passivized verb ʔabyitəb ‘be given something’ in (29c) is tiʔəʔ dsʔiɬwiw’su ‘those who are my
fellow-children’, a nominalization of dʔiɬwiw’su Ø ‘they [are] my fellow children’. In (29c), the
partitive thus singles out only a sub-group of the children — specifically, those that are not ‘I’.
Another common usage of the partitive is in modificative constructions such as those in (30):
(30) huy, ƛuqʷuʔcutəxʷ tiʔəʔ ʔiɬluƛluƛwiwsu, ʔiɬqʷiqʷqʷiqʷ wiwsu
huy ƛu=qʷuʔ–t–sut=əxʷ tiʔəʔ ʔiɬluƛluƛ wiwsu
SCONJ HAB=gather–ICSREFL=now PROX PRTVDSTR–old children
ʔiɬ–qʷiqʷ–qʷiqʷ wiwsu
PRTVDSTR–strong children
‘so then the older children, the stronger children got together’
[AJ Basket Ogress, line 93]
This example shows two monovalent intransitive radicals that express property concepts acting
as (pre-posed) relative clauses, the partitive prefix in these cases indicating the sub-division of
each group to whom the property pertains ʔiɬluƛ’luƛ wiw’su ‘the older children’ (or, more
precisely, ‘the children that are older than the others’), and ʔiɬqʷiq’ʷqʷiq’ʷ wiwsu ‘the stronger
children’ (‘the children that are stronger than the others’). Because of the subdivision that the
partitive makes within the class of things referred to by the head noun, expressions such as these
entail an implicit comparison for the property expressed by the modifying predicate. This
implication of ʔiɬ- manifests itself in the appearance of the partitive in comparative
constructions:
(31) ʔiɬxʷaʔxʷaʔ tiʔəʔ dsdəxʷiɬ dxʷʔal adsgʷaʔ
ʔiɬ–xʷaʔxʷaʔ tiʔəʔ d–sdəxʷiɬ dxʷʔal adsgʷaʔ
PRTV–light.weight PROX 1SG.PO–hunting.canoe CNTRPTat 2SG.PO–one’s.own
‘my hunting canoe is lighter than yours’
(Hess 1998: 36)
Comparatives are discussed in more detail in Section 8.8 below.
David Beck 10-2-7 2:19 PM
Comment: nominalization is required here
because it is a predicate nominal???
57
Another related use of the partitive involves its affixation to gradable predicates to express a
comparatively higher degree, as in (32):
(32) xʷul’ ʔiɬdukʷtub
xʷul’ ʔiɬdukʷ–txʷ–b
only PRTV–anormal–ECSPASS
‘the just got madder at them’
(Hess 1998: 83, line 156)
The same use of the partitive is found even more commonly in locative expressions to indicate
location farther along in a particular direction or motion part way to a destination:
(33) a. ʔa kʷi ƛubəsʔiɬtaqts, liɬʔal tiʔiɬ ʔiɬtaqt
ʔa kʷi ƛu=bə=s=ʔiɬ–taqt=s liɬʔal tiʔiɬ ʔiɬ–taqt
be.there REM HAB=ADD=NM=PRTV–landward=3PO PR DIST PRTV–landward
‘there he would be again on the landward [side], towards the landward [side]’
(Hess 1998: 65, line 16)
b. xuləxʷ ʔiɬʔux tsiʔəʔ diʔəʔ skʷuys dxʷʔal tiʔəʔ haʔɬ šəgʷɬ
xul=əxʷ ʔiɬʔux tsiʔəʔ diʔəʔ skʷuy–s dxʷʔal tiʔəʔ haʔɬ šəgʷɬ
only=now PRTV–go DIST:FEM here mother–3PO CNTRPTat PROX good path
‘his mother just went up the good path’
[AW Basket Ogress, line 39]
This use of the partitive is largely restricted to verbal radicals, although there is one such
expression in the corpus based on a noun, ʔilaq ‘stern of canoe’:
(34) gʷəl xuləxʷ ləƛčabcut tiʔəʔ cədiɬ ʔiɬʔilaq
gʷəl xul=əxʷ lə=ƛčab–t–sut tiʔəʔ cədiɬ ʔiɬʔilaq
SCONJ only=now PROG=double.over–ICSREFL PROX he PRTV–stern
‘and this one in the stern’
(Hess 2006: 52, line 234)
At this point it is not clear if this is a lexicalized expression, a more general use of the partitive
with particular types of partonymic expressions (or specifically, with vocabulary for parts of a
canoe), or if it represents a productive, if infrequent, use of ʔiɬ- with locative nouns.
ʔiɬ- is also frequently used with nouns referring to kinship or age-groups of humans and, in at
least one case, types of animal from the time of legends:
58
(35) a. gʷəl tsiʔəʔ ʔiɬtisuʔ gʷəl ƛuləqdxʷ tsiʔiɬ luƛ
gʷəl tsiʔəʔ ʔiɬ–tisuʔ gʷəl ƛu=ləq–dxʷ tsiʔiɬ luƛ
SCONJ PROX:FEM PRTV–younger.relative SCONJ HAB=hear–DC DIST:FEM old
‘as for the younger of the relatives, she overheard the old woman’
[DS Star Child, line 122]
b. diɬ tugʷəɬ tiʔiɬ ʔiɬsqigʷac ʔi tiʔəʔ cədiɬ bəščəb tiʔəʔ tuqəliltub
diɬ tu=gʷəɬ tiʔiɬ ʔiɬsqigʷac ʔi tiʔəʔ cədiɬ bəščəb
FOC PAST=belong.to DIST PRTV–deer and PROX he mink
tiʔəʔ tu=qəl–il–txʷ–b
PROX PAST=bad–INCHECSPASS
‘they belonged to Deer and Mink who had been warned to stop’
[ML Mink and Tutyika I, line 230]
The effect of ʔiɬ- in such expressions is to subdivide a group of humans (or, in the case of 35b,
animals) according to the meaning of the nominal base. Thus, in (35a), the partitive expresses
that of the (two blood-related) women present, the one who overhead the old woman was the
younger. Likewise, the partitive expression ʔiɬsqigʷac in (35b) singles out, from amongst the
animals in the story, the one who is a deer.
23
Such forms can be used nominally, as in (35), or as
parts of nominalized clausal expressions, as in (29b) and (c) above.
Three particularly common partitive expressions are ʔiɬdixʷ ‘first; better, best’, ʔiɬlaq ‘later,
last’, and ʔiɬkʷəlq ‘others’. The first of these three is based on an adverb, dixʷ ‘first’ and, when
combined with the partitive, has two senses— a literal ‘first of all’ and a more figurative ‘better,
best’:
(36) a. gʷəl dəgʷi kʷi ɬukʷədatəb dixʷ
gʷəl dəgʷi kʷi ɬu=kʷəda–t–əb dixʷ
then you REM IRR=taken–ICSPASS first
‘well then the one that will be taken first is you’
[LA Basket Ogress, line 26]
b. tiˑləb kikəwič tiʔiɬ ʔiɬdixʷ
tiˑləb ki–kəwič tiʔiɬ ʔiɬ–dixʷ
immediately ATTN–hunchback DIST PRTV–first
‘right then Little Hunchback was the first [taken]’
[LA Basket Ogress, line 101]
23
Or, more precisely, the one who became a deer. This line is from a story involving dukʷibəl, the Changer, who
created animals from the first people depending on what they were found doing at the time he passed by.
59
c. ʔiɬdixʷ čəxʷ ʔəslax%dxʷ
ʔiɬ–dixʷ čəxʷ ʔəs–lax%dxʷ
PRTV–first 2SG.SUB STAT–remember–DC
‘you remember better’
(Bates, Hess & Hilbert 1994: 91)
As shown by (36c) in particular, the base’s part of speech is unaffected by the addition of the
partitive prefix: ʔiɬdixʷ, like ʔiɬdixʷ, is an adverb.
The polar opposite expression, ʔiɬlaq ‘later, last’, on the other hand, appears to be based on a
verbal radical, laq ‘be last, be behind’:
(37) a. huy ʔaləxʷ tiʔiɬ laqəxʷ
huy ʔal=əxʷ tiʔiɬ laq=əxʷ
SCONJ PR=now DIST last=now
‘then [they came] to the last one [obstacle]’
(Hess 2006: 36, line 357)
b. diɬəxʷ yuwaɬ ʔiɬlaq
diɬəxʷ yuwaɬ ʔiɬlaq
FOC=now ultimate PRTVlast
‘she was the very last one’
(Hess 1998: 73, line 209)
c. ɬusuʔəɬəd čəxʷ ʔə kʷi ʔiɬlaq ʔaciɬtalbixʷ
ɬu=s=ʔu–ʔəɬəd čəxʷ ʔə kʷi ʔiɬlaq ʔaciɬtalbixʷ
IRR=NM=PFVeat 2SG.SUB PR REM PRTVlast person
‘you are what later people will eat’
(Hess 1998: 75, line 251)
(37a) shows laq on its own as the head of a referential expression (that is, a headless relative
clause).
24
In (37b) it acts as a sentence predicate, while in (37c) it appears as a modifier, part of
an idiomatic expression, ʔiɬlaq ʔaciɬtalbixʷ ‘the last people’, referring to the modern people of
today’s world (as opposed to the people of the time of legends). Once again, affixation with ʔiɬ-
appears to have no effect on the part of speech of its base.
The last of these three expressions, ʔiɬkʷəlq ‘others’, is a little harder to pin down as it is
unattested on its own in contextualized form in the present corpus:
24
This is, of course, also a possible position for an adverb, raising the possibility that laq does belong to the same
part of speech as dixʷ. However, unlike dixʷ, laq is not attested in pre-verbal position, and it is found combined
with verbal derivational morphemes (e.g., laqilbe late) that are not generally associated with adverbs.
60
(38) a. kʷəlq
kʷəlq
others
‘other things’
(Bates, Hess & Hilbert 1994: 125)
b. tubəydubəxʷ tiʔəʔ cədiɬ ʔiɬkʷəlq
tu=bə=ʔəydxʷb=əxʷ tiʔəʔ cədiɬ ʔiɬ–kʷəlq
PAST=ADD=find–PASS=now PROX he PRTV–other
‘he found some others’
(Hess 1998: 75, line 257)
It is difficult to surmise from examples such as (38a) what part of speech the radical kʷəlq
belongs to. Judging from the distribution of the partitive form, ʔiɬkʷəlq, it is possible that it is
either verbal or nominal; however, given that all of the textual attestations of ʔiɬkʷəlq are in
referential expressions such as that in (38b) (and the absence of attestations of ʔiɬkʷəlq as a
sentence predicate), it may be that ʔiɬkʷəlq and, by extension, kʷəlq is best treated as a
noun. It should also be noted that kʷəlq has a plural, kʷaalq ‘others [people]’, formed by -V
1
V
1
-
plural reduplication.
2.1.2 Valency-increasing verbal affixes
Because the bulk of Lushootseed radicals are monovalent and intransitive, the language
requires a rather extensive inventory of derivational means to form verb stems expressing events
with multiple participants or semantic actants. In total there are six affixes that are used
exclusively to increase the valency of an intransitive stem, as well as a four secondary suffixes
that are used in conjunction with one of these affixes. The primary distinction that can be drawn
among the valency-increasers is that between causatives and applicatives. A causative affix is
one that adds a new event-participant (semantic actant) which is expressed as a syntactic subject.
In most languages, the semantic role of this actant is that of CAUSER; however, Lushootseed does
not distinguish the role of CAUSER from that of AGENT, and so many (if not most) of the subjects
added by Lushootseed causatives express AGENTs. Applicatives, on the other hand, add a new
61
semantic actant which is expressed by an object and which is assigned a variety of semantic
roles. As in most languages, the semantic roles assigned to applicative objects in Lushootseed are
rather diverse, but in most cases Lushootseed applicatives do not assign the role of PATIENT.
Within the causatives, it is possible to distinguish affixes according to the government
patterns of the stems they create that is, according to the different grammatical relations
assigned to their syntactic arguments. This leads to a distinction between transitive causatives,
causatives that create transitive stems that take a direct object, and intransitive causatives,
causatives that create bivalent intransitive verb stems that take an oblique object. Applicatives
can in principle be sub-categorized according to this criterion as well, although all applicative
affixes in Lushootseed fall into the category of transitive applicatives in that they subcategorize
for direct objects. Both types of affix can then be further subdivided according to additional
semantic criteria. Lushootseed has, for example, three transitive causative affixes, -t ‘internal
causative’, -txʷ ‘external causative’, and -dxʷ ‘diminished control causative’, all of which have
the same syntactic effect on the stem but which express events with different semantic
characteristics. A list of valency-increasing affixes categorized according to the taxonomy
proposed here is given in Table 19:
affix
name
affix-type
type of stem
-t
‘internal causative’
transitive causative
transitive
-txʷ
‘external causative’
transitive causative
transitive
-dxʷ
‘diminished control causative’
transitive causative
transitive
-b
‘causative middle’
intransitive causative
bivalent intransitive
-alikʷ
‘causative of activity’
intransitive causative
bivalent intransitive
-c/-s
‘allative applicative’
transitive applicative
transitive
-yi-
‘dative applicative’
transitive applicative
trivalent transitive
-bi-
‘middle applicative’
transitive applicative
transitive
-di-
‘secondary suffix’
transitive applicative
transitive
-i-
‘secondary suffix’
transitive applicative
transitive
Table 19: Valency-increasing affixes
Of the affixes listed here, the first eight are well-attested as analyzable parts of a substantial
number of lexemes; the last two secondary suffixes are less productive, although they form part
62
of a few high-frequency lexical items. Each of these affixes will be discussed in turn in the
following sections.
2.1.2.1 Internal causative -t
By far the most prevalent of the valency-increasing verbal affixes is -t ‘internal causative
[ICS]’. This suffix is not only the most frequent in terms of the number of stems of which it forms
a part, but it is also the most complex in terms of its allomorphy and morphophonemics and the
most varied in terms of its syntactic effects on the stem to which it attaches. Its primary and most
prevalent use is as a transitive causative suffix which changes a patient-oriented monovalent
stem expressing a state into a transitive stem by adding a semantic AGENT, realized as a syntactic
subject:
(39) a. ʔutucčəd
ʔu–tuc čəd
PFV–shot 1SG.SUB
‘I got shot’
(Bates, Hess & Hilbert 1994)
b. ʔutucucid ʔu
ʔu–tucu–t–sid ʔu
PFV–shot–ICS–2SG.OBJ INT
‘did s/he shoot (at) you?’
(Hess 1995: 43, ex. 11a)
c. ʔutucutəb čəd
ʔu–tucu–t–əb čəd
PFV–shot–ICSPASS 1SG.SUB
‘I was shot (at)’
(Bates, Hess & Hilbert 1994)
As shown in these examples, a monovalent patient-oriented radical such as t’uc’ ‘be shot; be the
target of a missile’ takes the internal causative suffix to form a transitive verb, t’uc’ud ‘shoot
someone; shoot at someone’ (or, more literally, ‘cause to be shot; cause to be the target of a
missile’). While the vast majority of stems formed with -t have translation equivalents in most
languages which are ordinary transitive verbs, the syntactic effects of this suffix are clearly
63
causative, as are its semantic effects keeping in mind the basically stative nature of
Lushootseed radicals: the radical itself expresses a state while the derived transitive stems
expresses an action preformed by an AGENT resulting in a PATIENT coming into that state.
25
This
added AGENT, like the CAUSER in typologically more ordinary causatives, is realized as the
syntactic subject while the subject of the radical becomes the direct object of the transitive stem,
marked by the s-series of object markers (Section 8.1.2), as in (39b). As shown by (39c), the
object of an internal causative stem is an ordinary direct object and is amenable to syntactic
operations such as passivization. When the derived stem takes an overt NP argument, this
argument is obligatorily interpreted as direct object:
(40) ʔukʷəɬəd ti qʷuʔ
ʔu–kʷəɬ–d ti qʷuʔ
PFV–poured–ICS SPEC water
‘s/he poured the water’
(Hess 1995: 18, ex. 1a)
This is an interpretative property of all transitive verbs and will be discussed in more detail in
Section 8.2.2 below.
The internal causative suffix -t has four allomorphs — [-t], [-d], [-əd], and [-š]. Of these, [-t],
[-d], [-əd] are phonologically conditioned: [-t] is the elsewhere form, while [-d] is restricted to
word-final position (that is, last position suffix-string not including bound enclitics) following
vowels and approximants (41):
26
(41) qʷuʔqʷad ‘drink something’ < qʷuʔqʷa ‘have a drink’
ɬild ‘give food to’ < ɬil ‘make a gift of food’
qʷəld ‘cook something’ < qʷəl ‘be cooked, be ripe’
25
For further discussion, see Beck (1996). The distinction between the internal causative -t and the external
causative -txʷ will be taken up again in the next section (2.1.2.2).
26
Note that there are very few vowel-final radicals in Lushootseed and of these few three are exceptional. Two of
them, lu ‘be heard’ and gʷimake an invitation’, undergo vowel-lengthening when the internal causative is added
to give the forms luud ‘hear something’ and gʷiid ‘call someone’. The remaining radical, √ʔabe there has the
transitive form ʔaʔəd ‘put something in a place’, formed by inserting a glottal stop into the coda of the radical and
applying the [-əd] allomorph of the internal causative. As noted in Section 2.1.1.3, for some speakers the radical is
√ʔaʔ be there’ instead of √ʔa, so ʔaʔəd diachronically may have been a regular form.
64
šukʷild ‘grey someone’ < šukʷil ‘turn grey’
27
ʔaʔild ‘put away’ < ʔaʔil ‘get caught’
xʷit’ild ‘lower something’ < xʷitil ‘climb down’
h$dʔiw’d ‘bring inside’ < h$dʔiw’ ‘be inside a house’
[-əd] is also restricted to word-final position and appears following obstruents, as in (42):
28
(42) č$baʔ$d ‘backpack something’ < č$baʔ ‘be loaded down with something’
ƛiqalusəd ‘stick eyes shut’ < ƛiq ‘be stuck, be sticky’ + -alus ‘eye’
pədičəd ‘dirty something’ < pəd ‘be dirty, be buried’ + -ič ‘covering’
qiqəd ‘confine someone’ < qiq ‘be confined’
šəqəd ‘move up high’ < šq ‘be high’
qʷšabəd ‘fog something up’ < qʷšab ‘be foggy’
həliʔəd ‘cure someone’ < həliʔ ‘be alive’
xʷəcəd ‘remove something’ < xʷəc ‘be removed’
bəlx%ʷəd ‘pass someone’ < bəlx ‘be beyond’
The [-əd] allomorph is replaced by [-t] (rather than [-ət]) in non-final position, as shown by the
examples in (43):
(43) a. ʔabcut (cf. ʔabəd ‘extend something’)
ʔab–t–sut
extend–ICSREFL
‘it extends itself’
(Hess 2006: 50, line 216)
b. ʔabaqcid (cf. ʔabaqəd ‘return something’)
ʔabaq–t–sid
return–ICS–2SG.OBJ
‘s/he returns you’
(Hess 2006: 29, line 170)
c. xctəb (cf. xʷəcəd ‘remove something’)
xc–t–əb
removed–ICSPASS
‘it was removed’
(Hess 2006: 79, line 896)
d. ƛiqƛiqalustəb (cf. ƛ’iq’alusəd ‘stick someone’s eyes shut’)
ƛiqƛiqalus–t–əb
DSTR–sticky–eye–ICSPASS
‘their eyes were stuck shut’
[DM Basket Ogress, line 13]
27
However, šuk’ʷilədgrey someoneis also attested.
28
An exception to this generalization is kʷaʔd let go of, which is only infrequently attested as kʷ aʔəd; note also
the verb cutspeak to someone from the radical cutspeak, which does not have the expected form *cutəd.
David Beck 10-2-7 2:19 PM
Comment: what about after the fake h in
?ahed?
65
As seen in (43d), the allomorphy of the -t form of the internal causative is the same both when it
is affixed directly to a radical and when it follows another type of affix such as a lexical suffix.
It should be noted here that the schwa associated with the [-əd] allomorph of internal
causative differs from the epenthetic vowels associated with the internal causative forms of
certain types of radicals discussed at the beginning of Section 2. Unlike the schwa in [-əd], true
epenthetic vowels are maintained in the presence of subsequent affixes, as shown by the passive
forms in (44):
(44) a. ʔukʷədad ti sqʷəbayʔ
ʔu–kʷəda–d ti sqʷəbayʔ
PFV–held–ICS SPEC dog
‘s/he grabbed the dog’
b. ʔukʷədatəb ʔə tsi čačas ti sqʷəbayʔ
ʔu–kʷəda–t–b ʔə tsi čačas ti sqʷəbayʔ
PFV–held–ICSPASS PR SPEC:FEM child SPEC dog
‘the dog was grabbed by the girl’
(Hess 1995: 22, ex. 5b – c)
c. xʷəbəd
xʷəb–əd
thrown–ICS
‘he tossed it’
(Hess 2006: 55, line 327)
d. xʷəbtəb dxʷʔal ti x%ʷəlč
xʷəb–t–b dxʷʔal ti x%ʷəlč
thrown–ICSPASS CNTRPTat SPEC sea
‘[she] was thrown into the sea’
(Hess 1998: 75, line 252)
The stem in (44a), kʷədad ‘take something’ is formed from the radical kʷəd ‘be taken’, a C$C
radical that takes an epenthetic /a/ vowel in its internal causative form; this epenthetic /a/ persists
even in the passive, kʷədatəb ‘be taken’ (44b). The epenthetic schwa found with xʷəbəd ‘toss
something’ (based on xʷəb ‘be thrown’), on the other hand, disappears in the passive xʷəbtəb
‘be thrown’. The most straightforward treatment of this phenomenon is to consider the schwa in
xʷəbəd to be part of a word-final allomorph of the internal causative marker, and to contrast it
66
with the epenthetic vowel found with the internal causative forms of radicals like kʷəd. The
latter can thus be considered a part of a morphologically-conditioned allomorph [kʷəda] of the
radical itself associated with the internal causative (and causative middle) morpheme.
The third allomorph of the internal causative, the suppletive form [-š], is restricted to a
handful of stems which either require [-š] or have two attested forms, one with [-š] and the other
with [-t]. Those stems that are only attested with [-š] are given in Table 20:
ʔišɬš ‘paddle [canoe]’
(√ʔišɬ ‘paddle canoe’)
ɬalš ‘remove from fire’
(º√ɬal ‘be removed from fire’; cf. ɬaldxʷ ‘manage to get out of fire’)
ƛalš ‘wear
(√ƛal ‘put on’)
suxʷtəš ‘recognize
(ºsuxʷt ‘know identity’; cf. suxʷtil ‘recognize’)
tagʷš ‘buy
(takʷ ‘be bought’)
təbaš ‘crave
(*təb ‘have a craving’)
Table 20: Stems requiring the -š allomorph of the internal causative
Four of the six stems in this set depart from the basic internal-causative pattern illustrated in
(39), whereby an intransitive radical is causativized by adding a semantic AGENT expressed as a
syntactic subject. The verb ʔišɬš ‘paddle something [canoe]’ follows the applicative pattern
shown by the set of stems given in Table 20, while the verbs ƛ’alš ‘wear something’, suxʷtəš
‘recognize someone’, and təbaš ‘crave something’ are merely transitivized forms of bivalent
intransitive radicals. The stems in Table 20 also show idiosyncratic behaviour in their passive
forms (Section 6.2). suxʷtəš ‘recognize someone’ forms its passive with [-t] instead of [-š], while
the passive of ɬalš ‘remove something from fire’ is attested as both ɬalšəb and ɬaltəb. Two of
these stems, ƛ’alš ‘wear something’ and tagʷš ‘buy something’, have idiosyncratic passive forms
in -ib (ƛ’alib ‘be worn’ and tagʷib ‘be bought’, respectively). ʔišɬš ‘paddle something [canoe]’
has no passive formed on the internal causative, speakers opting instead for a passive form based
on the external causative -txʷ, ʔišɬtub ‘be paddled’. The verb təbaš ‘crave something’ has no
attested passive form in the present corpus. Two of the stems in Table 20 ɬalš ‘remove
something from fire’ and təbaš ‘crave something’ — have no independently attested radicals and
67
so would have to be treated synchronically as inherently transitive stems. They are included here
for the sake of completeness.
Another slightly larger set of stems has both [-š] and [-t] forms, choice between the two
depending to some extent on dialect (the [-š] form is more frequent in the Skagit dialect than in
Snohomish) and on the individual speaker. These stems are given in Table 21:
ʔabš ‘extend , give
ʔabəd ‘extend , give
ʔabš ‘give
ʔabad ‘give
bəčašset down’
bəčad set down’
cagʷš wash
cagʷad wash
dəgʷaš ‘put inside’
dəgʷad ‘put inside’
ƛagʷšstitch (mat)’
ƛagʷədstitch (mat)’)
ɬaqaš ‘put down’
ɬaqad ‘put down’
ptaš store , tidy
ptad ‘store , tidy
qʷatašlay out’
qʷatad lay out’
tagʷtəš ‘put on top’
tagʷtəd ‘put on top’
x&alš ‘write
x&alad ‘write
Table 21: Internal causative stems with -š and -t forms
Like [-t], the [-š] allomorph requires an epenthetic schwa following certain obstruents
specifically, voiceless stops in word-final position (e.g., t’agʷtəš ‘put something on top’ from
t’agʷt ‘be on top’);
29
this contrasts somewhat with the morphophonemic behaviour of [-t], which
requires epenthesis after all obstruents in word final position, as in (42) above (cf. c’agʷš wash
something’ vs. c’agʷad ‘wash something’, both based on c’aʔkʷ ‘be washed’). The passives of
these verbs are all based on the [-t] form of the stem.
In addition to its morphophonemic interactions with stems and radicals, the internal causative
shows a certain amount of variability in terms of its syntactic effects on the valency and
government pattern of its base. In the overwhelming majority of cases, the internal causative
follows the pattern illustrated in (39) that of a causative morpheme that adds a semantic
AGENT/syntactic subject, augmenting the valency of the verb by one. The forms given in Table
29
This is also seen in suxʷtəšrecognize someone in Table 20.
.
68
22 are a representative sample of internal causative stems based on radicals attested as free
forms:
ʔaʔəd ‘put there’
(√ʔa ‘be there’)
ʔixid ‘throw away’
(√ʔix ‘be thrown; have thrown to’)
bapad ‘pester
(bap ‘be busy’)
bəčad set down’
(bəč ‘be lying, be fallen from standing’)
caqad ‘spear
(caq ‘be speared’)
cilid ‘dish out’
(cil ‘be dished up’)
cagʷad wash
(caʔkʷ ‘be washed’)
čalad ‘chase
(√čal
‘be overtaken’)
čaxʷad ‘hit with a stick’
(√čaxʷ ‘be hit with a stick’)
daʔad ‘name
(daʔ ‘be named’)
dəgʷad ‘put inside’
(dəkʷ ‘be inside’)
dakʷad ‘rock
(dakʷ ‘be shaky, be shaking’)
daƛəd ‘confuse
(daƛ‘be confused’)
dalqəd ‘turn around’
(dal ‘turn around, turn over’)
dix&id ‘break down, take apart’
(dix& ‘be broken down, be fallen apart’)
gʷəx&ad ‘untie
(gʷəx& ‘be untied’)
huyud ‘make
(huy ‘be done, be made, be finished’)
kʷədad ‘take
(kʷəd ‘be held, be taken’)
ləkʷəd eat
(ləkʷ ‘be eaten’)
lild ‘move away’
(lil ‘be far’)
ɬaqad ‘put down’
(√ɬaq ‘be fallen, be lying down’)
ɬičid slice
(√ɬič ‘get cut with knife’)
ɬidid tie
(√ɬid ‘be tied’)
ƛiqid ‘take out from within’
(√ƛiq ‘emerge’)
pədičəd ‘dirty
(from pəd ‘be dirty, be buried’ + -ič ‘covering’)
pusud ‘throw at
(pus ‘be hit by (missile)’)
qiqəd ‘confine
(qiq‘be confined’)
qʷatad lay out’
(qʷat ‘be lying; snow falls’)
qʷibid ‘prepare
(qʷib ‘be ready’)
qʷšabəd ‘fog up’
(qʷšab ‘be foggy’)
qaxʷad ‘freeze
(qaxʷ ‘be frozen’)
qilid ‘put on board’
(q’il ‘be aboard’)
qʷəld ‘cook
(qʷəl ‘be cooked, be ripe’)
qʷibid ‘unload from conveyance’
(qʷib ‘be disembarked, be unloaded’)
qʷuʔəd ‘gather
(qʷuʔ ‘be together with ’)
šəqəd ‘move up high’
(√šq ‘be high’)
šubud ‘make disappear; massacre
(√šub ‘disappear’)
šukʷild ‘grey
(šukʷil ‘turn grey’ from √šukʷ ‘powder’)
šulud ‘pass underneath
(√šul ‘be in, be under’)
təǰəd ‘roll
(təč ‘roll off, tumble down’)
tagʷtəd ‘put on top’
(tagʷt ‘be on top’)
tucud ‘shoot (target)’
(tuc ‘be shot, fired on’)
x&alad ‘write
(x&albe written’)
xʷəxʷaʔxʷaʔəd ‘make lighter’
(xʷəxʷaʔxʷaʔ ‘be lightweight’)
Table 22: Internal causative stems formed from free radicals
69
In addition to transparent forms such as these, there are a number of more or less idiomatic
expressions that seem to follow the internal causative pattern such as dᶻək’ʷud ‘lead astray,
mislead(from dᶻək’ʷ ‘travel, wander’), x&aʔx&aʔəd ‘forbid someone’(x&aʔx&aʔ ‘be powerful, be
taboo’), dukʷud ‘change something; bewitch someone’ (dukʷ ‘be a-normal (e.g.,
supernatural)’), ƛəld ‘keep something still’ (√ƛəl ‘be silent’), and q’pud ‘gather up’(q’əp
‘form a lump; cramp up (muscle)’. There is also at least one internal causative form in the texts
which is only attested in the reflexive — dᶻəgʷaʔcut ‘smarten up, be clever’, based on dᶻəgʷaʔ
‘be good at, have talent for’. This form also seems to have a rather idiomatic though not
entirely opaque — meaning.
There is also a very large set of internal causative stems based on bound radicals, a number
of which are given in Table 23:
ʔabəd ‘extend , give
(º√ʔab ‘be extended’; cf. ʔabačiʔb ‘extend hand’)
ʔaywaʔsəd ‘exchange
(from º√ʔay‘be traded’ + -waʔs ‘pair’)
bəqəd ‘swallow
(ºbəq‘have in mouth’; cf. bəqdxʷ taste ’))
biƛid smash
(ºbiƛ‘be smashed, be crumbled’; cf. biƛil ‘crumble’)
cəld ‘defeat
(ºcəl ‘be defeated’; cf. cəldxʷ ‘manage to defeat ’)
cuqʷud ‘suck on
(ºcuqʷ be sucked on; cf. cuqʷačiʔb ‘suck on hand’)
čaʔəd ‘dig for (roots)’
(º√čaʔ ‘be dug up’; cf. čaʔəb ‘dig for (roots)’)
čədᶻəd ‘sneak up on
(º√čəd ‘be stalked’; cf. čədalikʷ ‘stalk prey’)
digʷid ‘advise
(ºdikʷ ‘take advice’; cf. xʷdikʷ ‘advice’)
gʷəčəd ‘look for
(ºgʷəč‘be sought’; cf. gʷəčəb ‘seek for self’)
gʷəlald ‘punish , kill
(ºgʷəlal ‘be hurt’; cf. gʷəlalalikʷ ‘kill , slaughter ’)
kʷaʔd ‘let go of
(ºkʷaʔ ‘be released’; cf. kʷaʔdxʷ ‘manage to release ’)
kʷaxʷad ‘help
(ºkʷaxʷ ‘be helped’; cf. kʷaxʷdxʷ ‘manage to help ’)
kʷalčəd ‘bend backwards’
(ºkʷalč ‘be bent backwards’; cf. kʷalčəb ‘bend self backwards’)
laʔəd ‘locate
(ºlaʔbe located; cf. laʔyid ‘locate for ’)
ɬuqʷud ‘peel
(º√ɬuqʷ ‘be peeled’; cf. ɬuqʷač ‘be bald (lit. ‘peeled head’)’)
ƛagʷədstitch (mat)’
(º√ƛakʷ ‘be stitched’; cf. ƛagʷəb ‘make mats’)
ƛipid ‘squeeze
(º√ƛip‘be compressed’; cf. dxʷƛipalikʷ ‘player in hand game’)
picid ‘wring out’
(ºpic‘be wrung out’; cf. picalbixʷ ‘milk (cow)’)
ptad ‘store , tidy
(ºpt ‘be stored’; cf. ptalikʷ ‘save ’)
qpud ‘pay
(ºqp‘be compensated’; cf. qpalikʷtxʷ ‘pay for a crime’)
taʔəd ‘take over there’
(ºtaʔ ‘be in place’; cf. ʔəstaʔtxʷ ‘have in place’)
tqad ‘close , block off’
(ºtq ‘be closed’; cf. təqdxʷ ‘block ’s path’)
txud ‘pull on
(ºtx ‘be pulled’; cf. təxgʷiɬ ‘pull canoe’)
tugʷud ‘figure out’
(ºtukʷ ‘be measured’; cf. tukʷtəd ‘a tape measure’)
xʷacad ‘carry
(ºxʷac ‘be hoisted’; cf. xʷaʔxʷcəb ‘be rock-lifting’)
xʷəbəd ‘toss
(ºxʷəb ‘be thrown’; cf. xʷəbagʷil ‘throw oneself’)
xʷitild ‘lower
(ºxʷtbe fallen, be descended’; cf. xʷtagʷil ‘climb down’)
xdəd ‘push
(ºxd ‘be pressed’; cf. xdačiʔb ‘push hands away’)
xqədwrap
(ºx&q ‘be wrapped, be tied’; cf. x&qagʷil ‘tie oneself down’)
70
x&ibid ‘grab by throat’
(ºx&ib ‘be grabbed, clawed’; cf. x&ibigʷs ‘have one’s things in hand’)
xadad ‘punish , annihilate
(ºxad ‘be injured’; cf. xadalikʷ ‘slaughter ’)
Table 23: Internal causative stems formed from bound radicals
Although not attested as independent, patient-oriented forms such as that shown in (39a), each of
these radicals is attested as part of other stems and interacts with other valency-increasing
morphemes in a manner consistent with a monovalent patient-oriented radical.
In addition to synchronically analyzable stems containing the internal causative, there are
also a large number of transitive verbs that appear to contain either -t or -š but which are not
based on clearly-attested radicals found in other verb forms. Several of these are given in Table
24:
bakʷad ‘move quickly’
(*bakʷ move quickly’)
baɬad ‘cure with shamanism’
(*baɬ ‘be cured by shamanism’)
biqid ‘press
(*biq ‘be pressed down’)
bisəd select
(*bis ‘be selected’)
čədqʷəd ‘rub together’
(*√čədqʷ ‘be rubbed together’)
čətx&ʷəd ‘gobble up’
(*√čətx ‘be gobbled up’)
dilid ‘despise
(*dili ‘be despised’)
gəqəd ‘open something’
(*gəq‘be opened’)
hilid ‘command
(*hil ‘obey’)
ɬalšremove from fire
(*√ɬalšremoved from fire)
ƛaqʷad ‘lie in wait for
(*√ƛaqʷ ‘be ambushed’)
pačad lay out’
(*pač ‘be laid out’)
paqad ‘distribute
(*paq‘be scattered, distributed’)
qʷaɬad ‘drive (animal); drive off’
(*qʷaɬ ‘be driven off’)
qx&ad ‘insult
(*qx& ‘be insulted’)
sax&ad ‘scrape
(*sax& ‘be scraped’)
sətəd lift
(*sət‘be raised’)
təbaš ‘crave
(*təb ‘have a craving’)
xʷalusəd ‘wave
(*xʷalus ‘be waved’)
xuƛud ‘chew up’
(*xuƛ‘be chewed up’)
Table 24: Inherently transitive stems containing the internal causative
Aside from analogy with the forms in Table 22 and Table 23, the diachronic presence of the
internal causative can also be inferred from the allomorphy shown by the stem-final /d/:
(45) a. huy qʷaɬadəxʷ sixʷ tiʔəʔ wiw’su ɬulilcutəs
huy qʷaɬad=əxʷ sixʷ tiʔəʔ wiw’su ɬu=lil–t–sut=əs
SCONJ drive.off=now PTCL PROX chlidren IRR=far–ICSREFL=3SBJ
‘so he drove the children off so they would get away’
(Hess 1998: 94, line 94)
71
b. gʷəl ʔuq%aɬatubuɬ
gʷəl ʔu–qʷaɬa–t–ubuɬ
SCONJ PFV–drive.off–ICS–1PL.OBJ
‘but he drove us off’
(Hess 1998: 93, line 77)
c. kʷaʔ xuləxʷ əlgʷəʔ ləcubiqid dxʷʔal tiʔəʔ hud
kʷaʔ xul=əxʷ əlgʷəʔ ləcubiqi–d dxʷʔal tiʔəʔ hud
PTCL only=now PL PROG.STAT–press–ICS CNTRPTat PROX fire
‘it seems they just pressed [her] down into the fire’
[MS Basket Ogress, line 67]
d. gʷəl biqitəbəxʷ ʔə tiʔəʔ wiwsu dxʷʔal sxulsəxʷ ʔuƛiqti čəƛčƛaʔ
gʷəl biqi–t–əb=əxʷ ʔə tiʔəʔ wiwsu dxʷʔal s=xul=s=əxʷ
then press–ICSPASS=now PR PROX children CNTRPTat NM=only=3PO=now
ʔu–ƛiq ti čəƛčƛaʔ
PFV–emerging SPEC DSTR–stone
‘then [she] was pressed down by the children so that only the stones were sticking out’
[AJ Basket Ogress, line 109]
As shown by these examples, the final consonant in transitive stems like qʷaɬad ‘drive someone
off’ and biq’id ‘press down on something’ shows the same ultimate-final voicing alternation
pattern seen in internal causative forms as those in (43). Unlike bound radicals such as those in
Table 23, however, putative radicals such as *qʷaɬ ‘be driven off’ and *biq’ ‘be pressed
down’ are not found as part of other verb forms independent of the internal causative and so are
treated separately from these for the purposes of classification.
Although the majority of stems containing -t conform to the internal causative pattern
described above, there is a not-insignificant number of stems in which -t acts as some kind of
valency-increaser other than a causative. In the largest set of such forms, the effect of -t on the
radical is that of an applicative. The stems found to date that follow this pattern are given in
Table 25:
ʔilid ‘sing
(√ʔil ‘sing’)
ʔulud ‘sing to
(º√ʔul ‘sing’; cf. ʔuliʔɬ ‘sing lullaby’)
bəlx&ʷəd ‘pass
(bəlx ‘be beyond’)
cut ‘speak to
(cut ‘speak’)
daqad ‘mourn
(ºdaq ‘be in mourning’; cf. daqəbid ‘mourn for ’)
gʷiid ‘invite , call to
(gʷi ‘make an invitation’)
gʷuhud ‘bark at
(ºgʷuh ‘bark (dog)’; cf. gʷuhəb ‘bark’)
72
kʷaɬad ‘examine
(ºkʷaɬ ‘look closely, peer’; cf. kʷəkʷaɬəb ‘be near-sighted’)
kʷilid ‘peek at
(kʷil ‘peek’)
luud ‘hear
(ºlu ‘hear’)
ɬild ‘give food to
(√ɬil ‘make a gift of food’)
qəlsədsteam
(qəls ‘cook with steam’)
šidᶻəd attack by stealth’
(√šid ‘launch sneak attack’)
wiliqʷid ‘ask of
(wiliqʷ ‘make an enquiry’)
x&idid ‘growl at
(ºx&id ‘be growling’; cf. x&idib ‘growl’)
xaqʷad ‘be concerned about
(xaqʷ ‘be worried, be preoccupied’)
Table 25: Applicative uses of -t
These verbs are based on monovalent intransitive radicals with agentive, rather than patientive,
subjects, and the affixation of -t adds a direct object rather than a subject:
(46) a. ʔiləxʷ tiʔəʔ qawqs
ʔil=əxʷ tiʔəʔ qawqs
sing=now PROX raven
‘now Raven sings’
(Hess 1998: 57, line 38)
b. ƛubəxʷ ʔuʔilitəb ʔə tsiʔiɬ xnimulicaʔ kʷi sqəlalituts
ƛub=əxʷ ʔuʔili–t–əb ʔə tsiʔiɬ xnimulicaʔ
okay=now PFV–sing–ICSPASS PR DIST:FEM name.of.Crow
kʷi sqəlalitut–s
REM spirit.power–3PO
‘xnimulic’aʔ ought to sing to her spirit power’
(Hess 1998: 61, line 25)
The semantic role of the object varies according to the meaning of the base: verbs of speaking
(cut ‘speak to someone’, wiliq’ʷid ‘ask someone’) or speech-like actions (ʔulud ‘sing to
someone’, gʷuhud ‘bark at something’) add a HEARER, while other verbs add roles such as
MOTIVE (xaq’ʷad ‘be concerned about something’, daqad ‘mourn someone’), BENEFACTIVE/
MALEFACTIVE (ɬild ‘give food to someone’, šidᶻəd ‘attack someone by stealth’), or PERCEPT
(k’ʷilid ‘peer out at something from behind barrier’). In addition to the forms listed in Table 25,
there are a number of other verbs which appear to follow this pattern but which are based on
radicals that are not otherwise attested or easily analyzed in other forms. These include p’aʔəd
‘try something’ (from *p’aʔ ‘be attempted’) and səgʷqəd ‘whisper to’ (*səgʷq ‘whisper’).
There is also an attested radical, taš ‘spin with leg spindle’, which has an idiomatic form, tašad
73
‘stroke something’, in which what appears to be the internal causative suffix follows the
applicative pattern.
The -t suffix also appears in a number of forms in which it acts simply as a transitivizer,
converting a bivalent intransitive base into a monotransitive verb. Verbs that follow this pattern
include ʔaladiʔɬəd ‘babysit someone’ (from ʔaladiʔɬ ‘babysit someone’[= º√ʔalad ‘care for
someone’ + -iʔɬ ‘child’]), čəbaʔəd ‘backpack something’ (from √čəbaʔ ‘be loaded down with
something’), ƛ’alš ‘wear something’ (√ƛ’al ‘put something on’), tabəd ‘do something’ (tab
‘deal with’), ʔišɬš ‘paddle something [canoe]’ (√ʔišɬ ‘paddle canoe’), k’ʷič’id ‘butcher
something’ (k’ʷič‘butcher something’), and ʔuləxd ‘gather something’ (√ʔuləx& ‘forage for’).
This set of forms may also include x&aƛəd ‘favour someone’ (ºx&aƛ ‘be desirous of’) and təbaš
‘crave something’ (*təb ‘have a craving’), although the bare radicals are not attested in the
present corpus, making it hard to ascertain their inherent valency. Another possible candidate for
a transitivizing use of the internal causative would be suxʷtəš ‘recognize someone’, though the
lack of tokens of this form makes it difficult to be sure what the underlying semantics of the
radical would be.
The internal causative suffix also appears to be part of certain more complex transitive stems
whose synchronic analysis is uncertain. These include c’əɬqiwsəd ‘cut something up’ and
xʷak’ʷabičəd ‘get someone dirty’. A few intransitive verbs appear to contain -t as well, based on
the shape of their apparent radicals or on voicing alternations in word-final position. These
include a small set of verbs for making noise (tukʷud ‘thump’, k’ʷxiqid ‘make noise’, and sxid
‘make swishing sound’), the verbs ƛčabəd ‘double self over’ and gʷəƛəlad ‘stop’, and the
bivalent intransitive verb ʔəɬəd feed on’. Unlike the others in this group, this last form has an
attested bound radical, ºʔəɬ ‘be eating’ found in other forms such as ʔəɬtxʷ ‘feed someone’ and
74
sʔəɬəd ‘food’; however, verb ʔəɬəd itself is intransitive, and so it is not possible to analyze this
form synchronically as containing the internal causative morpheme.
30
2.1.2.2 External causative -txʷ
The next most frequent valency-increasing affix in Lushootseed is -txʷ ‘external causative
[ECS]’. Like -t, this affix is a transitive suffix that is added (with a few exceptions) to monovalent
radicals to form a transitive stem expressing an event in which an AGENT causes a PATIENT or
THEME to come into the state expressed by the radical; however, the AGENT in -txʷ forms is
construed as being somehow less directly involved in or affected by the event than it is in stems
formed with the internal causative. As with any causative, the new argument is realized as the
syntactic subject and the erstwhile subject of the base is realized as a direct object:
(47) a. ʔuʔux čəd
ʔu–ʔux čəd
PFV–go 1SG.SUB
‘I went’
(Hess 1995: 6, ex. 1)
b. ʔuʔuxtubš ti čačas
ʔu–ʔux–txʷ–bš ti čačas
PFV–go–ECS–1SG.OBJ SPEC child
‘the boy took me’
(based on Hess 1995: 42)
c. ʔuʔuxtub čəd ʔə ti čačas
ʔu–ʔux–txʷ–b čəd ʔə ti čačas
PFV–go–ECSPASS 1SG.SUB PR SPEC child
‘I was taken by the boy’
(Hess 1995: 33)
As shown in (47a) and (b), when -txʷ is added to a monovalent radical, it forms a transitive verb
in which the AGENT is the subject and the PATIENT or THEME is the direct object, much like the
stems formed with the internal causative, although the object of -txʷ forms is marked by the b-
30
According to Bates, Hess, and Hilbert (1994), the form gʷəƛəladstop is derived diachronically from the radical
√ƛəl be silent, and the verb ƛčabəd double self over may be related to √čaba add to; however, the words
themselves are non-compositional enough to warrant treatment here as synchronically unanalyzable forms.
75
series, rather than the s-series, of object-markers (Section 8.1.2). The object of external causative
verbs is a true direct object and undergoes the usual direct-object centred syntactic processes
such as passivization (47c); note that in the passive, -txʷ becomes [-tu-], as it does in the
presence of the object-markers. The affix shows no other type of morphophonemic interactions
with its base or with other affixes. When the derived stem takes an overt NP argument, this
argument is interpreted as direct object:
(48) ʔuʔuxtxʷ ti čačas
ʔu–ʔux–txʷ ti čačas
PFV–poured–ECS SPEC water
‘s/he took the boy’
(Hess 1995: 22, ex. 3b)
This property of transitive verbs is discussed in more detail in Section 8.2.2 below. The
affixation of the external causative suffix does not trigger any alternations in its base, although it
does show some morphophonemic interaction with some following affixes, most notably the
passive suffix (Section 6.2) and the object- (8.1.2) and reflexive-markers (8.1.3), all of which
cause the final /xʷ/ of the external causative suffix to become /u/. When followed by the
reciprocal marker (8.1.4), the external causative is realized simply as /t/.
The forms in (47) are based on a radical expressing motion, ʔux ‘go’. A wide range of such
radicals combine with -txʷ to form verbs of taking and bringing such as those given in Table 26:
ʔəƛtxʷ ‘bring
(ʔəƛ ‘come’)
ʔibəštxʷ ‘take for a walk’
31
(√ʔibəš ‘travel, walk’)
ʔuxtxʷ ‘take
(√ʔux ‘go’)
čubətxʷ ‘take ashore’
32
(√čubə ‘go inland’)
gʷahtxʷ ‘take along’
(gʷa ‘accompany, go along’)
gʷaxtxʷ ‘take for a walk’
(gʷax ‘take a stroll’)
kʷatačtxʷ ‘carry up a hill’
33
(kʷatačclimb’)
kʷit’txʷ ‘take down to shore’
(kʷit ‘go down to shore’)
ɬaʔtxʷ ‘bring to a place’
(√ɬaʔ ‘arrive at a specific place’)
ɬaliltxʷ ‘bring ashore’
(√ɬalil ‘go ashore’)
31
This form also means make travel’; with this reading, the stem belongs with the forms in Table 27 below.
32
This form is also attested in the speech of older speakers as čubəstxʷ, the -stxʷ version of the suffix being perhaps
an archaic form which is still attested in some other languages of the family.
33
This is the gloss of the word as it is used in Skagit. In Snohomish, this verb also applies to climbing trees and
ladders, while the Skagit use √ʔigʷəł for these latter two activities.
76
ɬčiltxʷ ‘arrive with
(√ɬčil ‘arrive’)
qiltxʷ ‘take by canoe’
(q’il ‘be aboard’)
saqʷtxʷ ‘fly off with ; fly (airplane)’
(saqʷfly’)
saxʷəbtxʷ ‘run off with , kidnap
(saxʷəb ‘jump, sprint’)
šədaltxʷ ‘take outside’
(√šədal ‘go outside’)
təlawiltxʷ ‘run off with
(təlawil ‘run’)
tuliltxʷ ‘take across river’
(tulil ‘cross river’)
tukʷtxʷ ‘take home’
(tukʷ ‘go home’)
Table 26: Verbs of taking and bringing formed with -txʷ
In such forms, the radical expresses the type of motion undergone by the THEME while the suffix
adds an AGENT responsible for causing that motion. Unlike the English translation equivalents of
many of these stems, there is no inherent telicity or notion of transfer expressed by these verbs
themselves, although these notions may be implied by context. As with all -txʷ forms, the stems
in Table 26 are transitive; if a recipient is involved, it may be expressed as an oblique object
introduced by the preposition dxʷʔal ‘towards’, as in (49a):
(49) a. ʔuxtubəxʷ tiʔiɬ sʔuladxʷ dxʷʔal tiʔiɬ sčətxʷəd
ʔux–txʷ–b=əxʷ tiʔiɬ sʔuladxʷ dxʷʔal tiʔiɬ sč ətxʷəd
go–ECSPASS=now DIST salmon CNTRPTat DIST black.bear
‘the salmon was taken to Black Bear’
(Hess 1995: 154, line 67)
b. ləɬčil čəd, capaʔ, dxʷʔal dəgʷi
lə=ɬčil čəd capaʔ dxʷʔal dəgʷi
PRG–arrive 1SG.SUB grandfather CNTRPTat you
‘I am coming, Grandfather, to you’
(Hess 2006: 28, line 157)
As shown in (49b), the preposition is the same as that used to express the goal of motion in the
non-causativized forms.
In addition to verbs of taking and bringing, -txʷ is used to form a wide variety of transitive
verbs from intransitive stems:
ʔalalustxʷ ‘do to
(√ʔalalus ‘happen’)
ʔatxʷ ‘put there’
(√ʔa ‘be there’)
ʔəɬtxʷ ‘feed
(ºʔəɬ ‘be eaten’; cf. ʔəɬəd ‘feed on ’)
ʔistaʔtxʷ ‘do the same to
(√ʔistaʔ ‘be the same’)
ʔup’txʷ ‘seat on another’s lap; seat person on ’s lap’
(√ʔup’ ‘be seated on lap’
cbaʔtxʷ ‘pack on one’s back’
(√čəbaʔ ‘be loaded down with ’)
dukʷtxʷ ‘get angry with
(dukʷ ‘be anormal’)
gʷədiltxʷ ‘sit down’
(from gʷədil ‘sit down’ based on gʷəd ‘down’)
77
həliʔtxʷ ‘cure
(həliʔ ‘be alive’)
hiwiltxʷ ‘go ahead with
(hiwil ‘proceed’)
huygʷastxʷ ‘marry
(from huy ‘be made’ + -gʷas ‘pair’)
kiistxʷ ‘stand up’
(kiis ‘stand up’)
lax&txʷ ‘remind
(lax& ‘recall, remember’)
ɬidtxʷ ‘tie to
(√ɬid ‘be tied’)
ƛ’axtxʷ ‘bring up , raise
(√ƛ’ax ‘grow’)
ƛ’iq’ačiʔbtxʷ ‘make ’s hands sticky
(from √ƛ’iq’ ‘be sticky’ + -ačiʔ ‘hand’)
q’iltxʷ ‘put load into
(q’il ‘be aboard’)’
saʔtxʷ ‘dislike , hate
(saʔ ‘be bad’)
saq’ʷtxʷ ‘fly off with
(saq’ʷ ‘fly’)
šəɬt’əbiɬədtxʷ ‘make rope of
(from √šəɬ ‘make ’ + t’əbiɬəd ‘rope’)
šuɬtxʷ ‘show to
(√šuɬ ‘appear, be visible’)
tədiltxʷ ‘put to bed’
(tədil ‘go to bed, lie in bed’)
təɬtxʷ ‘make true, speak truth’
(təɬ ‘be true’)
t’ičibtxʷ ‘make wade’
(t’ičib ‘wade’)
t’uc’iltxʷ ‘fire
(t’uc’il ‘fire weapon’ from t’uc’ ‘be shot’)
x&aʔx&aʔtxʷ ‘forbid
(x&aʔx&aʔ ‘powerful, taboo’)
x&ilix&txʷ ‘make war on
(x&ilix& ‘be at war’)
Table 27: Causative stems formed with -txʷ
As with verbs of taking and bringing, the stems here are formed on intransitive bases, and adding
-txʷ forms a transitive stem following the pattern illustrated in (47) above, with the new
argument taking the syntactic role of subject. The bulk of radicals in Table 27 fall roughly into
two groups agent-oriented radicals with AGENT- or ACTOR-like subjects (corresponding to
what Gerdts 2006 classifies as “unergative” predicates in Halkomelem) which give rise to cross-
linguistically ordinary causative stems (kiis ‘stand up’ > kiistxʷ ‘stand something up’, t’ičib
‘wade’ > t’ičibtxʷ ‘make someone wade’), and radicals expressing subjective characterizations
or psychological states which give rise to causative stems with figurative rather than literal
meanings (dukʷ ‘be a-normal’ > dukʷtxʷ ‘get angry with someone’ [lit. ‘make someone a-
normal (in one’s mind)’], saʔ ‘be bad’ > saʔtxʷ ‘dislike something, hate something’ [lit. ‘make
something bad (in one’s mind)’], x&aʔx&aʔ ‘powerful, taboo’ > x&aʔx&aʔtxʷ ‘forbid something’ [lit.
‘make something taboo’]).
34
There are also a few patient-oriented radicals in this set as well
həliʔ ‘be alive’ > həliʔtxʷ ‘cure something’, √ɬid ‘be tied’ > ɬidtxʷ ‘tie to something’
34
Also included in this group would be hikʷtxʷ ‘respect something [lit. ‘make someone big (in ones mind),
derived from the adverb hikʷ ‘big’.
78
although none of these is particularly high on the scale of semantic transitivity (Hopper &
Thompson 1980).
As noted by Hess & Bates (1998), there are a few stems where the direct object may express
some other semantic role than that expressed by the subject of the radical:
(50) a. q’iltxʷ ti adsƛəlayʔ
q’il–txʷ ti ad–sƛəlayʔ
be.aboard–ECS SPEC 2SG.PO–shovelnose.canoe
‘load your shovelnose canoe!’
(Hess & Bates 1998: 230, ex. 24)
b. ʔuʔup’txʷ tsi sɬadəyʔ
ʔu–ʔup’–txʷ tsi sɬadəyʔ
PFV–be.on.lap–ECS SPEC:FEM woman
‘s/he put [her] on the woman’s lap’
(Hess & Bates 1998: 231, ex. 25)
In (50a), the verb q’iltxʷ is built on the radical q’il ‘be aboard conveyance’, whose subject is the
person or thing which is aboard the conveyance (most often a canoe); the direct object of the
transitive form q’iltxʷ, however, is the conveyance rather than the load or the rider. Similarly,
ʔup’txʷ, derived from √ʔup’ ‘be on a person’s lap’, can appear in clauses in which the person
whose lap is being sat upon is the direct object, as in (50b), although a more ordinary
government pattern is also found with this verb in which the direct object is the person being
made to sit, as show in the example in (58b) below.
In most of the examples in Table 27, the bases are monovalent radicals; however, in one or
two cases the causative is added to a bivalent intransitive base. The effect on the valency and
government pattern of the verb in these cases depends on the stem. For example, one of these
verbs, saq’ʷtxʷ ‘fly off with something; fly something [airplane]’, has two possible
interpretations, one following the causative pattern of other motion verbs shown in Table 26, the
other following a more general causative pattern. With other verbs such as čəbaʔtxʷ ‘pack
79
something on one’s back’ (from √čəbaʔ ‘be loaded down with something’) and t’uc’iltxʷ ‘fire
something’ (from t’uc’il ‘fire weapon’), the effect is to transitivize the verb:
(51) a. ləsčəbaʔ ʔə tə hud
ləs–čəbaʔ ʔə tə hud
CONT–be.packing PR NSPEC wood
‘she’s loaded down with wood’
(Bates, Hess & Hilbert 1994: 61)
b. gʷəl ʔabiləxʷ ɬučəbaʔtxʷ əlgʷəʔ tiʔəʔ dsxʷiʔxʷiʔ
gʷəl ʔabil’=əxʷ ɬu–čəbaʔ–txʷ əlgʷəʔ tiʔəʔ d–sxʷiʔxʷiʔ
then perhaps=now IRR–be.packing–ECS PL PROX 1SG.PO–game
‘well then perhaps they can backpack my game’
[MW Star Child, line 76]
Here, rather than adding an argument, the external causative promotes an oblique object to direct
object. The semantic notion of causation is still inherent in the meaning of the -txʷ form itself
(čəbaʔtxʷ ‘backpack something’ ‘cause oneself to be loaded down with something’).
In a few other cases, -txʷ not only transitivizes a bivalent intransitive base but also “shuffles”
the basic diathesis of the verb:
(52) a. hay, qədbaxʷ ʔə tiʔəʔ sdukʷ sčətxʷ
hay qəd–b=axʷ ʔə tiʔəʔ sdukʷ sčətxʷ
SCONJ fornicate–MD=now PR PROX low.life kingfisher
‘so, she [Helldiver] has adulterous sex with that low-life Kingfisher’
(Hess 2006: 21, line 243)
b. gʷəl huy qədəbtxʷaxʷ tsiʔəʔ čəgʷas ʔə tiʔəʔ sbəqʷaʔ, tsiʔəʔ xuʔx%ʷəyʔ
gʷəl huy qəd–b–txʷ=axʷ tsiʔəʔ čəgʷas ʔə
then SCONJ fornicate–MDECS–now PROX:FEM wife PR
tiʔəʔ sbəqʷaʔ tsiʔəʔ xuʔx%ʷəyʔ
PROX heron PROX:FEM helldiver
‘and so then he [Kingfisher] seduces the wife of Heron, Helldiver’
(Hess 2006: 12, line 45)
(52a) shows the middle form qədəb ‘have illicit sex with someone, commit adultery with
someone’ which takes as its subject the expression of the adulterer (that is, the married person
who cheats on their spouse) and as an oblique object the expression of the person with whom
they cheat. In the causative form, qədəbtxʷ ‘seduce into adultery’, the adulterer’s sexual partner
80
— the seducer — is the subject and the adulterer is a direct object. Thus, the verb is transitivized
but the subject of the intransitive stem becomes the direct object of the transitive verb and the
oblique object of the intransitive stem becomes the subject. Rather than being a regular or
predictable syntactic operation, however, in this case the source of the change in government
pattern is the nature of the event: the proximate cause of adulterous behaviour is (attraction to)
the sexual partner, so it follows that in the causative form of this particular verb this event-
participant would be expressed as the causer/subject, resulting in an idiosyncratic, lexicalized
government pattern. Similar effects of the particular meanings of certain radicals are found with
a few other -txʷ forms.
In addition to verbs such as qədəbtxʷ ‘seduce into adultery’, whose semantic import seems
clearly to be causative but whose syntactic effects are somewhat idiosyncratic, there is another
group of stems that contain -txʷ but do not seem to be causative in either the semantic or
syntactic sense of the word. One small group of high-frequency verbs that fit this description are
verbs of speech in which -txʷ functions as an applicative rather than a causative (Hess & Bates
2004), adding a new argument realized as object rather than subject:
gʷaagatxʷ ‘speak to
(gʷaagad ‘speak’)
qʷiʔadtxʷ ‘call out’
(qʷiʔad ‘holler, yell’)
tatabtxʷ ‘talk to
(ºtatab ‘speak’; cf. tatabəd ‘confer about ’)
t’ilibtxʷ ‘sing to
(t’ilib ‘sing’)
x&ayəbtxʷ ‘smile at
(x&ayəb ‘laugh’)
yəcəbtxʷ ‘tell to
(yəcəb ‘report on ’ from ºyəc ‘report)
yəhubtxʷ ‘recite legend for
(ºyəhub ‘tell legend’; cf. syəhub ‘myth, legend’)
Table 28: Applicative uses of -txʷ
With most of these verbs, the effect of -txʷ seems to be to increase the valency of the stem by
adding a direct object with the semantic role of HEARER or PERCEIVER:
(53) a. huy, yəcəbaxʷ ʔə tiʔiɬ bibščəb ʔi tiʔiɬ suʔsuqʷaʔs, tətyika
huy yəcəb=axʷ ʔə tiʔiɬ bi–bščəb ʔi tiʔiɬ suʔsuqʷaʔ–s
SCONJ report=now PR DIST ATTN–mink and DIST younger.cousin–3PO
81
tətyika
Tutyika
‘he told of Little Mink and his younger cousin, Tutyika’
(Hess 1995: 141, line 42)
b. yəcəbtxʷaxʷ tiʔəʔ stubš ʔə ti sdaʔ ʔə tsiʔəʔ
yəcəb–txʷ=axʷ tiʔəʔ stubš ʔə ti sdaʔ ʔə tsiʔəʔ
report–ECS=now PROX man PR SPEC name PR PROX:FEM
‘he told the man her name’
[HM Star Child, line 116]
As shown in (53a), the verb yəcəb ‘report on something’ is a bivalent intransitive stem which
takes as its subject the speaker and expresses the topic of speech as an oblique object. As shown
by (53b), the -txʷ form of the verb is transitive and continues to express the topic of speech as an
oblique object.
35
In addition to being affixed to a wide range of verbal radicals, the external causative is also
found attached to a variety of other types of bases such as personal pronouns, the negative
adverb xʷiʔ, and interrogative words. In the case of personal pronouns, the effect of adding -txʷ
to a pronoun meaning ‘X’ is to create a verb meaning ‘make/let it be X’, as in (54):
35
It should be noted that for at least one of these stems, t’ilibtxʷ, there are two possible readings make someone
sing; turn something (radio) on’ and ‘sing to someone’:
(i) a. ʔut’ilibtxʷ čəd tiʔiɬ tidtid
ʔu–t’ilibtxʷ čəd tiʔiɬ tidtid
PFVsingECS 1SG.SUB DIST radio
‘I turned on the radio’
(Hess & Bates 1998: 226, ex. 10)
b. tuləcut’ilibtubš
tu=ləcut’ilibtxʷ–bš
PAST=CONTsingECS–1SG.OBJ
‘s/he was singing to me’
(Hess & Bates 1998: 232, ex. 30)
Similar ambiguities have not been reported for the other forms in Table 28.
82
(54) a. ʔəca kʷi ɬuʔabyid
ʔəca kʷi ɬu=ʔabyi–d
I REM IRR=extend–DATICS
‘the one who will give it to him [is] me’
b. ʔəcatxʷ kʷi ʔuʔabyid
ʔəca–txʷ kʷi ʔu–ʔabyi–d
I–ECS REM PFV–extend–DATICS
‘let the one who gives it to him be me!’
(based on Hess 1967a: 15)
Similarly, adding the external causative to the negative adverb creates a form with the literal
meaning ‘cause something not to be/not to happen’:
(55) xʷiʔtxʷ ləsaxʷəbtub
xʷiʔ–txʷ lə=saxʷəb–txʷ–b
NEGECS NEGP=run–ECSPASS
‘do not let anyone kidnap him!’
(Hess 1967a: 15)
Note that syntax of the derived verb is the same as the syntax of the negative adverb, discussed
in Section 8.5 below.
The external causative is also associated with the interrogative word ʔəx&id ‘what happened?’,
forming another question word ʔəx&idtxʷ ‘do what to?’:
(56) a. ɬuʔəx%idəxʷ kʷi huy
ɬu=ʔəx%id=əxʷ kʷi huy
IRR=what.happened=now REM be.done
‘what can be done?’
(Hess 1998: 100, line 255)
b. ʔəsʔəx%idtxʷ čəxʷ sixʷ tsi adbədaʔ
ʔəs–ʔəx%id–txʷ čəxʷ sixʷ tsi ad–bədaʔ
STAT–what.happened–ECS 2SG.SUB PTCL SPEC:FEM 2SG.PO–offspring
‘what have you done to your daughter?’
(Hess 1998: 99, line 230)
The question word ʔəx&id is used, as in (56a), to ask about events and actions, formulating
questions glossed variously as ‘what happened?’ or ‘what was done?’. Its causative form,
ʔəx&idtxʷ, retains its interrogative sense but is syntactically a transitive verb, whose gloss might
be paraphrased as ‘cause what to happen to?’. Both in semantic and syntactic terms, this use of
83
-txʷ is perfectly regular and, given that interrogative words in Lushootseed are verbs, its
combination with ʔəx&id is unsurprising.
Another specialized use of -txʷ is its combination with the bound radical ºx&aƛ ‘be desirous
of’ to form complex desiderative expressions, as in (57):
(57) x%aƛtub ʔə tiʔəʔ sqʷəbqʷəbayʔ kʷi gʷəsxuƛutəbs
x%aƛ–txʷ–b ʔə tiʔəʔ sqʷəb–qʷəbayʔ kʷi gʷə=s=xuƛu–t–b=s
desire–ECSPASS PR PROX DSTR–dog REM SBJ=NM=chew.up–ICSPASS=3PO
‘his being chewed up was desired by the dogs’
(Hess 1998: 46, ex. 1)
In such expressions, the form x&aƛ’txʷ ‘want that’ is used as a transitive verb whose subject is the
“wanter” and the direct object is the object of desire. In (57) the verb has been passivized and the
subject is a sentential nominal (Section 7.4.2.1) expressing a desired event. Further discussion of
desiderative expressions can be found in Sections 0 (on morphological desideratives) and 8.5.
The final aspect of the external causative to be discussed here concerns its overlap with the
internal causative, -t. As noted earlier, the basic semantic distinction between these two
causatives is the relative involvement of the AGENT in the event, state, or process expressed by
the radical (Beck 1996). With the internal causative, the AGENT is considered to be a more
integrated participant in the event either by dint of direct physical contact with the PATIENT or
greater affectedness of the AGENT (or, occasionally, the PATIENT) by the event itself. Many
external causative forms, like causatives in many other languages, imply that the change-of-state
or process undergone by the PATIENT was caused by a separate (often unspecified) action or
event initiated by the AGENT rather than being the result of direct action of the AGENT on the
PATIENT itself. As a result, the bulk of radicals select either the internal or the external causative,
depending on the nature of the state or process they express;
36
however, there are a number of
36
Note that, because transitive stems are derived from intransitive radicals, there is no potential for the formation of
causatives of transitive stems. Except for secondary suffixes (Section 2.1.3), Lushootseed disallows combinations of
valency-increasing suffixes, thereby excluding the possibility of adding a causative suffix to a transitive stem (which
would itself have to have been derived using a causative or applicative suffix).
84
radicals that have both an internal and an external causative form. Some of these are given in
Table 29:
ʔatxʷ ‘cause to be somewhere’
ʔaʔəd ‘put
ʔuptxʷseat on another’s lap’
ʔupudseat on one’s lap’
čaʔkʷtxʷ
‘take out to sea’
čagʷəd ‘take out to sea’
čaltxʷ
‘catch
čalad
‘chase
čəbaʔtxʷ ‘backpack
čəbaʔəd ‘backpack
daʔtxʷ ‘name (spirit power)’
daʔad ‘name
dukʷtxʷ ‘make angry/disgusted’
dukʷud ‘change , transform
kʷiltxʷ ‘cause to peer out’
kʷilid ‘peek at
hədiwtxʷ ‘bring inside’
hədiwd ‘put inside’
ɬidtxʷ ‘tie to
ɬidid tie up’
ƛiqačiʔbtxʷ ‘make ’s hands sticky’
ƛiqidstick on’
ƛubtxʷ ‘get fixed’
ƛubəd ‘agree to
qiqtxʷ ‘confine
qiqəd ‘confine
qiltxʷ ‘take by canoe’
q’ilid ‘load aboard’
wiliqʷtxʷ ask on another’s behalf’
wiliqʷid ask
sulatxʷ ‘bring to centre of room’
sulad ‘put in centre of room’
x&aʔx&aʔtxʷ ‘forbid (act)’
x&aʔx&aʔəd ‘deny permission
Table 29: Radicals with both -txʷ and -t forms
In some cases, the glosses of the verb stems make the difference in meaning between the two
types of causative clear, as in the case of ʔup’ud ‘seat someone on one’s own lap’ vs. ʔup’txʷ
‘seat someone on another’s lap’, given in context in (58):
(58) a. ʔupud tsi dsuqʷaʔ
ʔupu–d tsi d–suqʷaʔ
seated.on.lap–ICS SPEC:FEM 1SG.PO–younger.cousin
‘he seats my younger cousin on his lap’
b. ʔuptxʷ tsi dsuqʷaʔ
ʔup–txʷ tsi d–suqʷaʔ
seated.on.lap–ECS SPEC:FEM 1SG.PO–younger.cousin
‘he seats my younger cousin on another person’s lap’
(Hess 1993: 120n)
Other cases, like hədiw’d ‘put inside’ vs. hədiw’txʷ ‘bring inside’ or sulad ‘put in centre of
room’ vs. sulatxʷ ‘bring to centre of room’ are less clear and, judging by their glosses, the forms
seem to be nearly synonymous or at least to overlap greatly in their potential to be used to
describe particular events. There are also a few forms (e.g., daʔad ‘name’ vs. daʔtxʷ ‘name spirit
power’, čalad ‘chase’ vs. čaltxʷ ‘catch someone’) where the difference seems to be lexicalized,
85
at least to the extent that the distinctions seen in the attested uses of these words do not obviously
conform to the more regular semantic nuances expressed by other contrasting uses of these two
suffixes.
Another set of radicals also combines with both causatives, but the resulting stems show
restrictions on potential aspectual inflections. With these radicals the external causative forms
are largely restricted to the stative aspect and are ungrammatical with the perfective, while the
internal causative forms are ungrammatical in the stative aspect. Both the external and the
internal causative forms of these radicals are given in Table 30:
ʔəsbəčtxʷ ‘have laid down’
bəčadset down’
ʔəscaqtxʷ ‘have impaled’
caqad ‘spear
ʔəsciltxʷ ‘have dished up’
cilid ‘support , dish up’
ʔəscqʷuɬtxʷ ‘have hung on post’
; (cqʷuɬ ‘post’)
ʔəsdaqtxʷ ‘have sex with
daqadfell
ʔəshudtxʷ ‘keep (fire) burning’
hudud ‘burn
ʔəshuytxʷ ‘have prepared’
huyud ‘make , complete
ʔəsǰiqtxʷ ‘have immersed’
ǰiqid ‘immerse
ʔəskəkiʔtxʷ ‘have in cradleboard’
; (kəkiʔ ‘cradleboard’)
ʔəsɬičtxʷ ‘have cut into pieces’
ɬičid ‘cut with knife’
ʔəsƛaltxʷ ‘be wearing
ƛalš ‘put on’
ʔəsqʷatxʷ ‘have laid out’
qʷatadlay down’
ʔəsqʷibtxʷ ‘have ready’
qʷibid ‘prepare
ʔəstaʔtxʷ ‘have in place’
taʔəd ‘put in position’
ʔəstagʷtxʷ ‘rest on top of
tagʷtəd ‘put on top’
ʔəsxʷəctxʷ ‘have taken off/away’
xʷəcəd ‘take (clothing) off’
ʔəsxkʷtxʷ ‘have overturned’
x&kʷəd ‘turn over’
ʔəsxqyalustxʷ ‘have ends of wrapped’
xqəd ‘wind string or cloth around
ʔəsx&qaličtxʷ ‘have packed up’
xqəd ‘wind string or cloth around
Table 30: External causative forms requiring the stative aspect
In most cases, the basic meaning of the verb stems in the two columns in Table 30 are the same,
the exceptions being the idiomatic expression ʔəsdaq’txʷ ‘have sex with’ (from ºdaq’
‘toppled, fallen’) and two forms based on nouns (ʔəskəkiʔtxʷ ‘have in cradleboard’ from kəkiʔ
‘cradleboard’ and ʔəscqʷuɬtxʷ ‘have hung on post’ from cqʷuɬ ‘post’). In the remainder of
cases the semantic distinction between the forms is purely aspectual, the combination of the
stative aspect and the external causative giving the reading of ‘have X in the state of’ as opposed
to the internal causative which has the usual meaning ‘cause X to be in the state of’. Of the two
86
forms, the internal causative form seems to be the more widely distributed and, aside from the
constraint against appearing in the perfective aspect, seems to be amenable to most other
aspectual inflections, including the imperfective (59a) and the progressive (59b):
(59) a. bəčatəbaxʷ tiʔiɬ kʷataq dəxʷʔibəš ʔə tiʔiɬ bibščəb ʔi tiʔiɬ suʔsuqʷas
Ø–bəča–t–əb–axʷ tiʔiɬ kʷataq dəxʷ=ʔibəš ʔə tiʔiɬ bi–bščəb
IMPF–be.lying–ICSPASS–now DIST mat ADNM=travel PR DIST ATTN–mink
ʔi tiʔiɬ suʔsuqʷa–s
and DIST ATTN–younger.cousin–3PO
‘a cat-tail mat is laid down for Little Mink and his younger cousin to walk on’
(Hess 1995: 142, line 44)
b. gʷəl ləbəčatəb ʔal tiʔiɬ qʷuʔ
gʷəl lə=bəča–t–əb ʔal tiʔiɬ qʷuʔ
then PROG=be.lying–ICSPASS at DIST water
‘then it was being set down in the water’
(Hess 2006: 50, line 204)
It should be noted, however, that although all the forms in the left column of Table 30 are given
in the Lushootseed Dictionary in their citation form with the stative prefix, and the majority of
them are not attested in the present corpus in other aspects, two of them do appear in texts in
aspects other than the stative. These are huytxʷ ‘have something prepared’, which appears in the
imperfective aspect (60a), and x&qaličtxʷ ‘have something packed up’, which is used in the
continuous aspect (60b):
(60) a. bəhuytxʷ
bə–huy–txʷ
ADD=IMPF–be.done–ECS
‘he prepared it some more’
(Hess 2006: 47, line 137)
b. ɬuhuyud čəɬ čɬa ləsx%qaličtxʷ čxʷa ɬutukʷtxʷ
ɬu=huyu–d čəɬ čɬa ləs–x%q–alič–txʷ čxʷa
IRR=be.done–ICS 1PL.SUB 1PL.COORD CONTwrapped–bundle–ECS 2SG.COORD
ɬu=tukʷ–txʷ
IRR=go.home–ECS
‘we will prepare it, we are bundling it up and you will take it home’
(Hess 1998: 80, line 68)
87
Thus, it may be that these and other -txʷ forms that seem to be restricted to the stative aspect
may in fact potentially appear in other (non-perfective) aspects as well, and their overwhelming
preference for the stative aspect may simply reflect pragmatic factors governing their usage
rather than formal aspects of their semantics.
2.1.2.3 Diminished control causative -dxʷ
Another frequent valency-increasing suffix is -dxʷ ‘diminished control [DC]’. This causative
transitive affix is added to intransitive stems and, like -t and -txʷ, adds an AGENT/subject to the
expression. However, in -dxʷ forms the AGENT is in less than complete control of the situation.
37
Consider the forms in (61), based on the radical bəč ‘be lying down, be fallen from standing’:
(61) a. gʷəl ʔəsbəč, ʔəsx%ax%aqšəd ʔal kʷi ʔudəgʷiɬ ʔə tiʔiɬ qəlalgʷiɬ
gʷəl ʔəs–bəč ʔəs–x%a–x%aq•šəd ʔal kʷi ʔu–dəgʷ•gʷiɬ
SCONJ STATlie STATDSTR–wrapped•leg at REM PFV–middle•canoe
ʔə tiʔiɬ qəl•al•gʷiɬ
PR DIST bad•CNN•canoe
‘then he lay there with his feet wrapped in the middle of that funeral canoe’
[ML Mink and Tutyika I, line 80]
b. ʔubəčdubš ti sqʷəbayʔ
ʔu–bəčdxʷ–bš ti sqʷəbayʔ
PFV–lying–DC–1SG.OBJ SPEC dog
‘the dog accidentally knocked me over’
(Hess 1995: 41, ex. 4b)
c. ʔubəčdub čəd ʔə ti sqʷəbayʔ
ʔu–bəčdxʷ–b čəd ʔə ti sqʷəbayʔ
PFV–lying–DCPASS 1SG.SUB PR SPEC dog
‘I was accidentally knocked over by the dog’
(Hess 1995: 41, ex. 4a)
In (61a), the bare radical is shown with its basic meaning, ‘be lying down’. The addition of the
diminished control suffix creates a verb meaning ‘knock something over’ — that is, ‘accidentally
cause something to be lying down’. Thus, the diminished control suffix adds an AGENT to the
37
stems with ICS and DC: 16/22; with ECS and DC: 4/22; with both: 2/22. Show the agent in ICS and DC more
alike
88
expression. This AGENT is expressed as a syntactic subject and the PATIENT (the THEME of the
radical) is expressed as a direct object. When the PATIENT is first- or second-person, the verb
takes b-form object markers (Section 8.1.2), as shown in (61b). The new object is treated
syntactically like any direct object, and is subject to object-centred syntactic processes such as
passivization (61c). In the passive and in the presence of the object-markers, -dxʷ becomes [-du-
]. When the derived stem takes an overt NP argument, this argument is interpreted as direct
object:
(62) ʔukʷəɬdxʷ ti qʷuʔ
ʔu–kʷəɬdxʷ ti qʷuʔ
PFV–poured–DC SPEC water
‘s/he spilled the water’
(Hess 1995: 18, ex. 1b)
This property of transitive verbs is discussed in more detail in Section 8.2.2 below.
Like the external causative -txʷ, -dxʷ shows some morphophonemic interaction with certain
affixes that follow it, most notable the passive suffix (Section 6.2) and the object- (8.1.2) and
reciprocal-markers (8.1.3), all of which cause the final /xʷ/ of the diminished control suffix to
become /u/. When followed by the reciprocal marker (8.1.4), the diminished control suffix is
realized simply as /d/. Unlike -txʷ, however, -dxʷ triggers schwa epenthesis when it follows a
voiceless consonant and is word-final, as in the examples in (63):
(63) lax$dxʷ ‘remember’ < ºlax ‘remember’
t’uc’$dxʷ ‘manage to shoot’ < t’uc’ ‘be shot’
(Hess 1967a: 12)
This schwa, however, is not recognized in Lushootseed orthography and is not included in any of
the published texts, nor will it be included in the examples presented in the remainder of this
grammar.
Table 31 gives a number of examples of stems formed with the diminished control
morpheme, along with the gloss provided for them in the source:
ʔadqdxʷ ‘happen to meet up with
(º√ʔadq ‘be met’; cf. ʔadqbidmeet ’)
89
ʔaʔildxʷ ‘manage to put there’
(ʔaʔil ‘get there’ from √ʔa ‘be there’)
ʔuq’ʷdxʷ ‘be left open to , be vulnerable to
(º√ʔuq’ʷ ‘be unplugged’; cf. ʔuq’ʷud ‘unplug ’)
bək’ʷdxʷ ‘manage to get all of
(bək’ʷ ‘all, completely’)
38
caq’šadxʷ ‘lead
(caq’šadstep’ from caq’ ‘be speared’ + -šadleg’)
c’əldxʷ ‘manage to defeat
(ºc’əl ‘be defeated’; cf. c’əld ‘defeat ’)
čaldxʷ ‘catch up to
(√čal ‘be overtaken’
č’axʷdxʷ ‘manage to hit with a stick’
(√č’axʷ ‘be hit with a stick’)
dikʷdxʷ ‘instruct
(ºdikʷ ‘be advised’; cf. dxʷdigʷid ‘advise ’)
dukʷildxʷ ‘be dissatisfied with
(dukʷil ‘become strange’ from dukʷ ‘be anormal’)
39
həliʔdxʷ ‘save the life of
(həliʔ ‘be alive’)
huydxʷ ‘manage to do
(huy ‘be done, be made, be finished’)
k’awdxʷ ‘collide with
(ºk’aw ‘be bumped’; cf. k’awqid ‘bump head’)
kʷaʔdxʷ ‘manage to let go of
(ºkʷaʔ ‘be released’; kʷaʔd ‘release ’)
kʷaxʷdxʷ ‘manage to help
(ºkʷaxʷ ‘be helped’; cf. kʷaxʷad ‘help ’)
kʷədxʷ ‘manage to take
(kʷəd ‘be held, be taken’)
k’ʷəɬdxʷ ‘spill
(k’ʷəɬ ‘pour out, spill out’)
labdxʷsee
(lab ‘appear’)
lax&dxʷ ‘remember
(lax& ‘recall, remember’)
lək’ʷdxʷ ‘manage to eat
(lək’ʷ ‘be eaten’)
ləxʷdxʷ ‘manage to stab
(ºləxʷ ‘be stabbed, be cut’; cf. ləxʷud ‘stab
lildxʷ ‘draw away from
(lilfar’)
ƛ’ubildxʷ ‘manage to improve
(√ƛ’ubil ‘improve’ from √ƛ’ub ‘good, well’)
pusdxʷ ‘manage to hit with missile’
(pus ‘be hit by (missile)’)
p’alildxʷ ‘revive
(p’alil ‘regain consciousness’)
qəɬdxʷ ‘accidentally awaken
(qəɬ ‘be awake’)
šudxʷ ‘catch sight of
(√šuɬ ‘appear, be visible’)
təqdxʷ ‘block ’s path’
(ºtq ‘closed’; cf. tqad ‘close , block off’)
x&əɬdxʷ ‘injure
(x&əɬ ‘be sick’)
xal’dxʷ ‘get the better of
(xal’ ‘be unable, fail, lose’)
Table 31: Stems formed with -dxʷ
As can be seen in the glosses of many of these examples, the diminished control expressed by
-dxʷ generally has one of two sources either the action is performed accidentally (qəɬdxʷ
‘accidentally awaken’, k’ʷəɬdxʷ ‘spill’), or the action is performed with some difficulty (c’əldxʷ
‘manage to defeat’, č’axʷdxʷ manage to club, manage to get a lick in’). Which of the two types
of reading a verb will have depends loosely on the basic meaning of the radical. Thus, radicals
expressing non-desirable states or conditions unlikely to be desired by an actor (ºk’aw ‘be
bumped’, k’ʷəɬ ‘pour out, spill out’) tend to have accidental readings, while radicals that
express more desirable states or the endpoints of willful action on the part of an AGENT (ºkʷaxʷ
38
See fn. 12 above.
39
This form is a bit odd as its meaning seems more closely related to the sense of dukʷ be worthless; however,
dukʷil is only attested with the meaning become strange, become supernatural and not with the meaning become
worthless’.
90
‘be helped’, ƛ’ubildxʷ ‘manage to improve’) tend to have the achieved-with-difficulty reading.
Similarly, radicals expressing undesirable states that might be resisted by a potential undergoer
(c’əl ‘be defeated’, ºləxʷ ‘be stabbed, be cut’) generally take -dxʷ with a reading of difficulty
in achievement. Some verbs of perception (labdxʷ see’) and mental states (lax&dxʷ ‘remember’,
p’alildxʷ ‘bring around’) also take (or are only used with) -dxʷ, reflecting the lack of direct
conscious control we have over perceptual stimuli and mental processes.
40
However, with most
stems the source of the diminished control is ultimately context-dependent. Compare, for
example, the glosses of the sentences in (64):
(64) a. ʔučaxʷdxʷ
ʔu–čaxʷdxʷ
PFV–clubbed–DC
‘he finally got a “lick” in [with his switch]’
b. ʔučaxʷdubuɬ
ʔu–čaxʷdxʷbuɬ
PFV–clubbed–DC–1PL.OBJ
‘he accidentally hit us with a stick’
(Bates, Hess & Hilbert 1994: 69)
Although the verb stems in the two sentences are the same, the glosses (based on the context of
utterance) are entirely different with respect to the locus of the diminished control. In the first
case, the AGENT is not in control due to the resistance of the PATIENT not wanting to be switched,
in the second case the diminished control comes from the inadvertent nature of the act. This type
of context-dependent localization of diminished control is extended even further in the sentence
in (65):
(65) gʷəhawəʔ xulʔuɬəgʷəldxʷ tsiʔəʔ čəgʷas
gʷə=hawəʔ xul ʔu–ɬəgʷɬdxʷ tsiʔəʔ čəgʷas–s
SBJ=PTCL only PFV–leave.behind–DC DIST:FEM wife–3PO
‘it would seem he only just left his wife behind’
(Hess 2006: 12, line 42)
40
Cf. ludxʷ happen to hear , hear about (from ºlu hear’). In this form the diminished control suffix
functions as an applicative.
91
This sentence comes from a story in which Heron leaves his wife behind in their house (with no
great difficulty) to go fishing (deliberately) for a particular food that his wife, Little Diver, has
requested. The diminished control in this instance arises from the fact the Heron has no choice
but to leave his wife (who is feigning illness) behind and that, when he does so, his wife’s
lover comes to visit her, making Heron’s diminished control of the situation the central point of
this section of the narrative. Thus, -dxʷ seems to be singularly unselective about the locus of
diminished control, requiring only that the AGENT not be in full control of some salient aspect of
the event under consideration.
There us a small number of radicals that form reflexive stems with -dxʷ:
hədʔiwdubut
‘manage to get inside’
(hədʔiw ‘be inside a house’)
ɬalildubut ‘manage to get ashore’
(√ɬalil ‘go ashore’)
šədaldubut ‘manage to get outside’
(√šədal ‘go outside’)
šulagʷildubut
‘manage to get in small space’
(šulagʷil ‘go in/under’ from √šul ‘be in, be under’)
təɬəɬdubut
‘manage to arrive safely’
(təɬəɬ
‘arrive safely’)
Table 32: Reflexive stems formed with -dxʷ
For one of these stems, ɬalildxʷ ‘beach something’, the non-reflexive transitive diminished
control form is the only form attested; the only transitive forms attested for the other radicals in
this set are those formed with -txʷ ‘external causative’ (e.g., ɬaliltxʷ ‘bring ashore’). this may
stem from the fact that most of the AGENTs associated with -dxʷ forms are more akin to the
AGENTs associated with the internal causative, -t, and are treated as internal to rather than
external to the event being expressed by the stem, allowing for the use of the reflexive suffix,
which is otherwise only found with the internal causative form of verbs.
In addition to stems formed on identifiable roots, the diminished control suffix also appears
to be a part of a number of synchronically unanalyzable stems or stems based on putative
radicals which are not clearly attested as part of other forms. These include two high-frequency
verbs, haydxʷ ‘know’ and ʔəy’dxʷ ‘find’, as well as a few others such as qʷacdxʷ ‘doubt’. In
David Beck 10-2-7 2:19 PM
Comment: NOTE!!!!
92
these cases, the “presence” of the diminished control morpheme is seen in the transitivity of the
verb stem and by the fact that these verbs all take b-series objects:
(66) a. ʔuʔəydubuɬ čəxʷ ʔal tiʔəʔ ʔəƛax%ad
ʔu–ʔəydxʷbuɬ čəxʷ ʔal tiʔəʔ ʔəƛ•ax%ad
PFV–find–1PL.OBJ 2SG.SUB at PROX come•side
‘you found us on this side’
(Hess 2006: 72, line 709)
b. ʔuhaydubš ti stubš
ʔu–haydxʷ–bš ti stubš
PFV–know–1SG.OBJ SPEC man
‘the man found out who I was’
(Bates, Hess & Hilbert 1994: 107)
This is fairly good evidence that diachronically these stems are formed from an intransitive
radical combined with the diminished control suffix; if the stem itself were transitive, the s-series
would be expected.
Finally, there are a few stems formed with -dxʷ from bivalent bases. When the base is
bivalent and intransitive, as in ƛ’aldxʷ ‘manage to getsomethingon’ (from √ƛ’al ‘put something
on’), the diminished control suffix acts as an applicative, promoting the oblique object of the
base to direct object, as well as adding the notion of diminished control. In the case of the
transitive radical ɬəgʷɬ ‘leave something’, the base for ɬəgʷəldxʷ ‘manage to leave something
behind’, -dxʷ has no effect on the valency of the base, merely serving to mark diminished
control. Hess (1990) also notes two more stems formed with -dxʷ where this suffix does not
function as a causative. The first of these is pusil ‘throw something’, in which the diminished
control suffix functions merely as a syntactic transitivizer, promoting an oblique object of a
bivalent intransitive stem to direct object without affecting the semantic valency of the stem, as
shown in (67):
David Beck 10-2-7 2:19 PM
David Beck 10-2-7 2:19 PM
Comment: we may need to remove haydx
from this list, there is hayed and haytx in the
BO stories and hey’d in the reflexive and
reciprocal
Comment: actually, pus is bivalent
intransitive. you should take it out of the table
above and include it here as a radical
93
(67) a. ʔupusil ʔə tiʔəʔ čƛaʔ
ʔu–pusil ʔə tiʔəʔ čƛaʔ
PFV–thrown–INCH PR PROX rock
‘s/he threw the rock’
(Hess 1990: 174, ex. 5)
b. ʔupusildxʷ tiʔəʔ čƛaʔ
ʔu–pusildxʷ ʔə tiʔəʔ čƛaʔ
PFV–thrown–INCHDC PR PROX rock
‘s/he threw the rock’
(Hess 1990: 174, ex. 6)
Here, the stem without -dxʷbased on the radical pus ‘be hit by something (missile)’ plus an
idiosyncratic use of the inchoative -il (Section 2.1.1.2) is bivalent, taking the expression of
the missile as an oblique object (67a). When -dxʷ is added, the valency of the stem is unaltered
but the derived verb is transitive, expressing the missile as a direct object (67b). A similar pattern
in seen with the radical q’il ‘be aboard’, as shown in (68):
(68) a. ʔuqil dxʷʔal tiʔəʔ sdəxʷiɬ
ʔu–qil dxʷʔal tiʔəʔ sdəxʷiɬ
PFV–be.aboard CNTRPTat PROX canoe
‘it is aboard the hunting canoe’
(Hess 1990: 174, ex. 7)
b. ʔuqildxʷ tiʔəʔ sdəxʷiɬ
ʔu–qildxʷ tiʔəʔ sdəxʷiɬ
PFV–be.aboard–DC PROX canoe
‘s/he loaded the hunting canoe’
(Hess 1990: 174, ex. 8)
In this case, the oblique locative object subcategorized for by the bare radical becomes a direct
object of the -dxʷ form. Note, however, that in addition to transitivizing the stem, in this form the
affix also changes the semantic valency of the stem: rather than subcategorizing for a THEME (the
object aboard the canoe) and a LOCATION (the canoe), as does the bare radical q’il, q’ildxʷ
subcategorizes for an AGENT and a LOCATION, making this use of -dxʷ quite distinct from its
normal use as a diminished control causative.
It should also be noted that the forms in (67b) and (68b) seem to lack the notion of
diminished control found in other -dxʷ forms, at least based on the glosses. It seems possible that
94
the uncertainty of hitting one’s target when throwing something might account for the use of the
diminished control affix with pusildxʷ, although the full-control form pusud ‘throw at
something’ exists as well. The use of the suffix in q’ildxʷ seems even more mysterious. As Hess
(1990) points out, it may be that the glosses are inadequate or in some way deceptive or it
may simply be that these are phraseologized uses of the diminished control suffix that have gone
down their own particular path of diachronic development. Until further attestations of these
stems are uncovered, these questions will have to be left unanswered.
2.1.2.4 Causative middle -b
The suffix -b ‘causative middle [CSMD]’ is an intransitive causative suffix added to a
monovalent base to create a bivalent intransitive verb stem, increasing the valency of the radical
by adding an agentive syntactic subject, while the erstwhile PATIENT of the radical is realized as
an oblique object:
(69) a. diɬ ləsqʷəlas gʷəbədiɬəs
diɬ ləs–qʷəl=as gʷə=bə=diɬ=əs
FOC PROG.STAT–cooked=3SBJ SBJ=ADD=FOC=3SBJ
‘it’s this that would be cooked if it were that sort of thing’
(Bates, Hess & Hilbert 1994: 195)
b. huy qʷəlb=axʷ əlgʷəʔ ʔə tiʔəʔ buʔqʷ
huy qʷəl–b=axʷ əlgʷəʔ ʔə tiʔəʔ buʔqʷ
SCONJ cooked–CSMD=now PL PR PROX duck
‘well then they cook themselves these ducks’
(Hess 2006: 65, line 547)
In addition to acting as a causative and adding an AGENT to the diathesis of the verb, the
causative middle generally adds an element of self-interest on the part of the AGENT and focuses
the expression on the AGENT’s involvement in the action expressed by the verb rather than its
effect on the PATIENT. Compare the causative middle form in (69b) with the transitive (internal
causative) form in (70):
95
(70) bəɬčiltxʷyitəb ʔə tiʔəʔ ʔalalš ʔə tiʔəʔ sʔəɬəd ƛushuys kʷi ƛusqʷəlds əlgʷəʔ
bə=ɬčil–txʷyi–t–əb ʔə tiʔəʔ ʔalalš ʔə tiʔəʔ sʔəɬəd
ADD=arrive–ECSDATPASS PR PROX PL–cross.sex.sibling PR PROX food
ƛu=s=huy=s kʷi ƛu=s=qʷəl–d=s əlgʷəʔ
HAB=NM=be.done=3PO REM HAB=NM=cooked–ICS=3PO PL
‘the brothers brought food to her again when they finished cooking it’
(Hess 2006: 45, line 72)
In this example, the focus is clearly on the fact that the food is cooked, and the AGENTs, the
brothers, do the cooking on behalf of someone else rather than in their own specific interests.
In other forms, the semantic contribution of the causative middle is less that of self-interest
and more one of placing emphasis on the AGENTs activity, backgrounding its effect on a specific
PATIENT. This gives us verbal pairs based on the same radical such as č’aʔəb ‘dig for something
(roots)’ vs. č’aʔəd ‘dig something up’, where the middle form describes a specific kind of
digging and construes it as an activity while the internal causative describes an event and is more
focused on the specific effects (the disinterment) of an action on a particular PATIENT. Several of
these causative middle forms have lexicalized to the point of explicitly naming culturally salient
activities (e.g., ɬič’ib ‘cut something (cattails for mats)’, yiq’ib ‘make something (baskets)’).
Both aspects of the middle’s semantics — the self-interest and the activity reading — are quite in
line with the cross-linguistic behaviour of what are called middle-markers in a wide range of
languages, and fit nicely with Kemmer’s (1993) hypothesis that the middle is in general a marker
of reduced semantic transitivity.
Table 33 shows a number of forms where the middle marker is added to a monovalent radical
to form a bivalent intransitive stem:
čaʔəb ‘dig for (roots)’
(º√čaʔ ‘be dug up’; cf. čaʔəd ‘dig up’)
gʷəčəbseek for self’
(ºgʷəč ‘be sought’; cf. gʷəčəd ‘look for ’)
kʷədab ‘take for self’
(kʷəd ‘be held, be taken’)
ɬičib ‘cut (cattails) for mats’
(√ɬič ‘get cut with knife’)
ƛagʷəb ‘make (mat)’
(º√ƛakʷ ‘be stitched’; cf. ƛ’agʷəd ‘stitch (mat)’)
qədəb ‘have illicit sex with
(ºqəd ‘fornicate’; cf. dxʷqədidcuckhold ’)
qilb ‘put on board one’s canoe’
41
(qil ‘be aboard’)
qʷəlb ‘cook for oneself’
(qʷəl ‘be cooked, be ripe’)
41
This form is also attested as q’iləb when the middle suffix is in word-final position.
96
yiqib ‘make (baskets)’
(yiq ‘be worked into tight place’)
Table 33: Bivalent intransitive stems formed with -b
As can be seen in the forms in Table 33, the causative middle suffix has two allomorphs, [-b] and
[-əb], and interacts morphophonemically with its stem in the same way that the internal causative
suffix does (Section 2.1.2.1). For many radicals, the distribution of the two allomorphs is
conditioned by the preceding segment: the [-b] allomorph appears following vowels and
approximants (e.g., q’ʷəl ‘be cooked, be ripe’ > q’ʷəlb ‘cook something’), and the [-əb]
allomorph appears following obstruents (√č’aʔ ‘be dug up’ > č’aʔəb ‘dig for something (roots)’).
For another set of radicals, those requiring an epenthetic harmonic vowel with the internal
causative, the causative middle also triggers final epenthesis (√ɬič ‘get cut with knife’ > ɬič’ib
‘cut cattails for mats’, ɬič’id ‘cut something with a knife’; yiq’ ‘be worked into tight place’ >
yiq’ib ‘make something (baskets)’, yiq’id ‘weave something (basket)’).
42
Similarly, those
radicals that epenthesize a lexically-specified vowel with the internal causative add the same
vowel before the causative middle (kʷəd ‘be held, be taken’ > kʷədab ‘take something for self’,
kʷədad ‘take something’). This morphophonemic interaction with its base distinguishes the
causative middle from the homophonous valency-neutral middle and constitutes another
argument in favour of their formal treatment as separate morphemes.
2.1.2.5 Causative of activity -alikʷ
The suffix -alikʷ ‘causative of activity [ACT]’ or, as it has been traditionally glossed,
‘creative activity’ (Hess 1976; Bates, Hess & Hilbert 1994; Bates & Hess 2003) is an
intransitive causative suffix which, when added to a monovalent base, creates a bivalent
intransitive verb by adding an AGENT expressed as syntactic subject. The resultant verbs express
42
A possible exception to this is √šabbe dry which has the middle form šabəbdry something’; however, there
are no attestations of this stem that clearly illustrate its valency, so it is possible that the stem is monovalent,
meaning something like ‘dry food’. Otherwise, it may simply be an exceptional form.
97
an event in which the AGENT is engaged in an activity affecting a PATIENT or involving a THEME.
As an intransitive causative, however, the causative of activity creates stems that express the
PATIENT/THEME as an oblique, rather than a direct, object, as in (71):
(71) a. ʔučax čəd
ʔu–čax čəd
PFV–clubbed 1SG.SUB
‘I got hit [by a branch in the thicket]’
(Bates, Hess & Hilbert 1994: 69)
b. ƛubəxʷ čəɬ ʔučaxʷalikʷ ʔə tiʔəʔ buʔqʷ
ƛub=əxʷ čəɬ ʔu–čaxʷalikʷ ʔə tiʔəʔ buʔqʷ
well=now 1PL.SUB PFV–clubbed–ACT PR PROX duck
‘we had better use [our paddles] as clubs against these ducks’
(Hess 2006: 76, line 810)
Here, the radical č’axʷ ‘be hit with a stick’ in its bare form assigns the semantic role of PATIENT
to its single argument, which is expressed as the semantic subject (71a). When -alikʷ is added to
the radical, the subject of the derived form is an AGENT and the PATIENT is expressed as an
oblique object, as in (71b). As shown in (72), an overt, non-oblique NP is interpreted as the
subject rather than the object of an -alikʷ form:
(72) cəlalikʷ tsiʔiɬ ƛaƛacapəd
cəl–alikʷ tsiʔiɬ ƛaƛacapəd
defeated–ACT DIST:FEM ant
‘Ant wins’
(Hess 1995: 145, line 58)
This is an interpretive property of intransitive verbs or what have traditionally been referred to as
“agent-oriented stems” (e.g., Hess 1995).
In addition to changing the valency of its base, -alikʷ adds the notion of a repeated or
temporally extended action (Bates & Hess 2003), frequently creating verbs for culturally
important or routine activities. A number of such forms are given in Table 34:
ʔabalikʷ ‘give away as in a potlatch’
(º√ʔab ‘be extended’; cf. ʔabəd ‘extend , give ’)
ʔilalikʷ ‘interpret
(√ʔil ‘sing’)
bəčalikʷ ‘bet , place a wager with
(bəč ‘be lying, be fallen from standing’)
caqalikʷ ‘spear , impale
(caq ‘be speared, be impaled’)
cilalikʷ ‘dish (food)’
(cil ‘be supported, be dished up’)
98
cilyialikʷ ‘dish up (food) for
(cil ‘be supported, be dished up’)
cəlalikʷ ‘defeat
(ºcəl ‘be defeated’; cf. cəld ‘defeat ’)
cix&alikʷ ‘fry
(ºcix& ‘be fried’; cf. cix&id ‘fry ’)
csalikʷ ‘peck at ; nail
(ºcəs ‘be pecked’; cf. cəsəd ‘peck ; nail ’)
čaʔalikʷ ‘dig for (edible roots)’
(º√čaʔ ‘be dug up’; cf. čaʔəd ‘dig up’)
čaxʷalikʷ ‘hit with stick’
(√čaxʷ ‘be hit with a stick’)
čədalikʷ stalk (prey)’
(º√čəd ‘be stalked’; cf. čədᶻəd ‘sneak up on ’)
dubalikʷ ‘dance’
(ºdub ‘be kicked’; cf. dubud kick ’)
gəlkalikʷ ‘knit
(gəlk‘be wound, be tangled’)
gʷəčalikʷ ‘habitually seek
(ºgʷəč ‘be sought’; cf. gʷəčəd ‘look for ’)
gʷəlalalikʷ ‘kill , slaughter
(ºgʷəlal ‘be hurt’; cf. gʷəlald ‘kill , punish ’)
gʷiʔalikʷ ‘ask for ; seek compensation for
(gʷi ‘make an invitation’)
huyalikʷ ‘make , create
(huy ‘be done, be made, be finished’)
kʷədačiʔalikʷ ‘shake hands with
(from kʷəd ‘be held, be taken’ + -ačiʔ ‘hand’)
kʷədalikʷ ‘take over and over’
(kʷəd ‘be held, be taken’)
kawalikʷ ‘chew
(ºkaw ‘be chewed’; cf. kawad ‘chew ’)
kʷɬalikʷ ‘serve (liquid)’
(kʷəɬ ‘pouring out, spill out’)
ɬač’alikʷ ‘fight fire’
(√ɬač ‘go out (fire)’)
ƛ’aɬəbalikʷ ‘salt
(√ƛ’aɬəb ‘be salty’)
ptalikʷ ‘save
(ºpt ‘be stored’; cf. ptad ‘store ’)
q’italikʷ ‘hang (fish) up to dry’
(ºq’it’ ‘be hung’; cf. q’it’id ‘hang ’)
subalikʷ smell
43
(ºsub ‘have odour’; cf. subud smell ’)
šabalikʷ ‘dry (food)’
(√šab ‘be dry’)
tagʷəlikʷ ‘buy
(takʷ ‘be bought’)
tsalikʷ ‘hammer , pound
(ºts ‘be punched’ cf. təsəd ‘punch ’)
tulalikʷ ‘read ; interpret
(ºtul ‘be interpreted’; cf. tulud ‘interpret ’)
tuxalikʷ ‘stretch
(ºtuxbe stretched’)
tqalikʷ ‘make bread; plaster’
(tq ‘be thick’)
x’alikʷ bite into
(ºx be bitten’; cf. x&əƛəd bite ’)
xʷšalikʷ ‘sow ; give goods at potlatch’
(ºxʷš ‘be thrown’; cf. xʷəšəd ‘throw ; give away ’)
xalikʷ ‘count
(x&əč ‘think, feel, use one’s mind’)
xadalikʷ ‘slaughter
(ºxad ‘be injured’; cf. xadad ‘punish , annihilate ’)
Table 34: Stems formed with -alikʷ
In the bulk of these forms the additional semantic component of ‘activity’ or ‘creative activity’ is
fairly obvious from the glosses, as in ºxʷəš ‘be thrown, be distributed’ vs. xʷšalikʷ ‘sow;
potlatch’ or √ɬač ‘go out (fire)’ vs. ɬač’alikʷ ‘fight fire’. In these forms, in addition to
causativizing the radical by adding an AGENT/subject, -alikʷ converts an expression of a state
resulting from a telic, possibly punctual, action into an expression of a non-telic activity
involving multiple instances of that action (as in the throwing of multiple seeds in sowing or the
multiple acts of distribution of goods in a potlatch), or which involve extended activity or a suite
of actions eventually leading to the resultant state (as in the various steps involved in fighting a
43
This form is also recorded in the Lushootseed Dictionary as šuʔbalikʷ (Bates et al. 1994: 28).
99
fire, all of which lead up to the fire’s extinction). The same type of distinction can be seen in
more idiosyncratic pairs such as bəč ‘be lying’ vs. bəčalikʷ ‘bet, place a wager with’ or gəlk’
‘be wound, be tangled’ vs. gəlk’alikʷ ‘knit’, where a fairly generic stative expression has become
lexicalized as an expression of a very specific activity involving (literally or metaphorically)
placing some PATIENT or THEME in that state. In a few cases, the lexicalized meaning is so
specific with respect to a potential object that the form is, at least in its attested uses, essentially
monovalent (e.g., ɬač’alikʷ ‘fight fire’, t’qalikʷ make bread; plaster’, dubalikʷ ‘dance’). Given
that the nature of the THEME of such verbs is inherently specified by the meaning of the stem, the
absence of an overtly expressed object with such forms is consistent with the focus of the
causative of activity on the ACTOR’s role in the event.
There are a few cases where the glosses of the -alikʷ form and the radical (or the transitive or
middle form of the same radical) appear to be largely synonymous, but the distinction is made
apparent by commentary from speakers or investigators on the glosses as for, instance, with
gʷəlalalikʷ ‘kill, slaughter’ and xadalikʷ ‘slaughter’ to both of which Bates, Hess & Hilbert
(1994) add the comment “for a pigʷəd (spirit power ceremony)”, or with k’ʷɬalikʷ ‘serve liquid’
to the gloss of which Bates & Hess (2003) add “repeatedly (as to all the guests)”. Similarly, to
the gloss of kʷədalikʷ ‘take over and over’ Bates & Hess (2003) add “(as in fishing)”, the
parenthesis indicating a frequent context for usage rather than a part of the semantics of the verb
(see, for instance, the use of kʷədalikʷ in Martha Lamont’s Changer story (Hess 1998: 75, line
261) where the context makes it clear that the verb there has nothing to do with catching fish).
Presumably, for the handful of apparently synonymous verbal pairs for which such commentary
is lacking, further investigation would reveal similar distinctions.
The close link between the sense of ‘activity’ inherent in -alikʷ and its frequent lexicalization
in expressions of culturally important activities is also seen in the presence of the affix in a
100
number of nominal forms expressing professions or entities defined by their behaviour, as for
example in the forms in (73):
(73) a. ƛuqʷatalikʷ
ƛu–qʷatalikʷ
HAB–laid.out–ACT
‘farmer’
b. dukʷəlikʷ
dukʷəlikʷ
anormal–ACT
‘malevolent power that makes you do things the wrong way’
c. dxʷsx%ayqsalikʷ
dxʷ–s–sx%ayqsalikʷ
CTDNP–scraped–CNN–nose–ACT
‘barber’
Although these expressions are highly lexicalized, the relationship between the meaning of the
radical and the meaning of the expression as a whole is consistent with the syntax and the
semantics of the causative of activity seen in other forms such as those in Table 34.
2.1.2.6 Allative applicative -c/-s
Of the Lushootseed morphemes that fit the definition of applicative, -c/-s ‘allative applicative
[ALTV]’ is the most straightforward, the others being secondary suffixes that require the presence
of some other morpheme in order to form a transitive stem (Section 2.1.3). When attached to a
verbal base, the allative applicative adds a new argument, most frequently a GOAL, which is
realized as the direct object of the derived verb:
(74) a. huy ʔəƛaxʷ tiʔəʔ čxʷəluʔ
huy ʔəƛ=axʷ tiʔəʔ čxʷəluʔ
SCONJ come=now PROX whale
‘and then Whale comes’
[ML Mink and Tutyika I, line 106]
101
b. gʷəl ɬuʔəƛcbuɬ əlgʷəʔ čla ɬuʔa
gʷəl ɬu=ʔəƛ–c–buɬ əlgʷəʔ čla ɬu=ʔa
then IRR=come–ALTV–1PL.OBJ PL 1PL.COORD IRR=be.there
‘then they will come for us and we will be there’
(Hess 2006: 72, line 712)
c. ɬuʔəƛcəb čəɬ
ɬu=ʔəƛ–c–əb čəɬ
IRR=come–ALTVPASS 1PL.SUB
‘we will be come after’
[ML Mink and Tutyika I, line 14]
As in (74b), the applicative object is a direct object marked by the b-series object suffixes
(Section 8.1.2) and subject to syntactic operations such as passivization (74c). When the derived
stem takes an overt NP argument, this argument is interpreted as the direct object:
(75) ʔuʔəƛc ti sqʷəbayʔ
ʔu–ʔəƛ–c ti sqʷəbayʔ
PFV–come–ALTV SPEC dog
‘s/he came for the dog’
(Hess 1995: 15, ex. 10c)
Thus, allative applicative stems are ordinary transitive verbs and have all the characteristics of
transitive verbs outlined in Section 8.2.2 below.
The allative applicative morpheme has two allomorphs. The [-c] allomorph is used with a
small, idiosyncratic group of stems:
ʔəƛc come after
(ʔəƛ‘come’)
ʔəƛcbid ‘come after
(ʔəƛ‘come’)
ʔigʷəɬaac ‘climb after
(√ʔigʷəɬa ‘climb tree’) (Sk)
ʔuxc ‘go to
(√ʔux ‘go’)
baliic ‘forget about
(bali ‘be forgetful’)
cuuc ‘speak to
(cut ‘speak’)
čubaac ‘go inland after
(√čubə go inland’)
dayayc ‘run out of
(day ‘only’)
hədʔiwc ‘go inside after
(hədʔiw‘be inside a house’)
kʷəƛc ‘miss (target)
(ºkʷəƛmiss; cf. kʷəƛgʷasbidmiss meeting’)
lax&c ‘think of
(lax& ‘recall, remember’)
ləqc listen to
(ləqlisten’) (Sk)
luuc ‘listen to
(ºlu ‘hear’; cf. luhəladiʔ ‘hear ’)
qʷiʔaac ‘call out to
(qʷiʔad ‘yell’)
q’ʷəlilc ‘warm stones to cook
(from qʷəl ‘be cooked, be ripe’ + ilc ‘round object’)
šuuc ‘look at
(√šuɬ ‘appear, be visible’)
tayc ‘come after in raid’
(tay ‘go raiding’)
Table 35: Stems formed with -c
102
When attached to V-final stems, the [-c] allomorph triggers lengthening of the final vowel (e.g.,
bali ‘be forgetful’ > baliic ‘forget about something’, ʔigʷəɬa ‘climb tree’ > ʔigʷəɬaac ‘climb
after something’). If the final vowel is /ə/, it becomes /aa/ (čubə go inland > čubaac ‘go
inland after something’). For an idiosyncratic set of C-final stems, the allative applicative causes
vowel-lengthening as well as syncope of the final consonant (šuɬ see > šuuc ‘look at’, qʷiʔad
‘yell’ > qʷiʔaac ‘call out to’).
The second allomorph, [-s], is found associated with a relatively larger group of stems, all of
which end in /il/:
ʔusis ‘dive after
(√ʔusil dive’)
cipəlis ‘ignore
(ciplil ‘shut eyes’)
čitis ‘approach
(from čitil ‘draw near’ based on √čit ‘nearby’)
gʷəcis ‘wade after
(gʷəcil ‘wade’)
gʷədis ‘sit down next to
(from gʷədil ‘sit down’ based on gʷəd ‘down’)
həliʔis ‘live on
(həliʔil ‘heal’ from həliʔ ‘be alive’)
hiwis ‘approach , go after
(hiwil ‘proceed’)
lis ‘go over to
(lil far’)
ɬalis ‘go ashore after
(√ɬalil go ashore’)
ɬčis ‘arrive at
(√ɬčil arrive’)
qadilscome up behind
(qadil ‘get behind’ from qad ‘behind’)
qilagʷis ‘catch a ride with
(qilagʷil ‘get aboard’ from qil ‘be aboard’)
qʷcagʷis ‘slide down after
(qʷcagʷil ‘slide down’ from ºqʷc ‘slide, slip’)
tədis ‘go to bed with
(tədil ‘go to bed, lie in bed’)
təlawis ‘run after
(təlawil ‘run’)
tudis ‘bend over to get
(tudil ‘bend forward’)
xʷakʷis ‘get tired of
(xʷakʷil ‘be tired’)
xʷtagʷis ‘climb down after
(xʷtagʷil ‘climb down’ from ºxʷitlowered’)
x&aƛis ‘defend from
(x&aƛil ‘argue’)
xubis ‘be quiet about
(xubil ‘be quiet’)
Table 36: Stems formed with -s
In a few of these cases, the final sequence /il/ of the base is synchronically analyzable as either
the inchoative suffix -il or the autonomous action suffix -agʷil (which may itself be historically
analyzable as containing the inchoative suffix).
44
In the bulk of cases, however, the radical
without -il seems to be unattested in any environment, although generally the meaning of these
44
In addition to the forms found in Table 36, there is a form saxʷəbis run after something, which appears to be
based on the unattested stem *saxʷəbil (from saxʷəb jump, run), and qadis approach something from behind,
which seems to be based on *qadil (qadback up).
103
stems is compatible with an etymological analysis that posits a historical root-plus-inchoative
combination.
Thus, diachronically, the distribution of the -s allomorph of the allative applicative
may have been due to morphological conditioning by the presence of the inchoative suffix -il,
although synchronically this seems to have been reduced to a phonological condition on the
allomorphy of the allative applicative suffix. The distribution of -il ‘inchoative’ is discussed in
Section 2.1.1.2.
2.1.3 Secondary suffixes
Secondary suffixes are affixes that combine with another suffix, usually -t ‘internal
causative’,
45
to form a morphological complex which increases the valency of the verb stem by
adding a direct object that expresses some semantic role other than PATIENT. In total, Hess &
Bates (2004) list four secondary suffixes -yi-, -bi-, -di-, and -i-. Of these, only -yi- and -bi-
appear to be productive and can be associated with unique and fairly consistent meanings; the
other two are relatively infrequent and appear to be confined to a few fossilized forms and to
have meanings that overlap with those of the more productive secondary suffixes. The discussion
of these affixes here begins with -yi- (Section 2.1.3.1) and -bi- (2.1.3.2), after which the two
remaining suffixes are discussed in Section 2.1.3.3.
45
In fact, there is only one form in the textual corpus that contains a secondary suffix followed by a valency-
increasing morpheme other than the internal causative:
(i) gʷəl lələkʷəd tiʔiɬ ləcucilyialikʷ sʔəɬəd
gʷəl lə=ləkʷəd tiʔiɬ ləcucilyialikʷ sʔəɬəd
then PRGeatICS DIST PROG.STATdish.outDATACT food
‘and as he was going along, he was eating the food that was being dished up
(Hess 1998: 63, line 76)
The Lushootseed Dictionary also contains the forms tupyibpound somethingto prepare as food’ and ƛ’al’yib ‘add
to something’. All of these involve the dative applicative, -yi-d. Hess (1967a: 43) gives the form ƛ’aldxʷid ‘manage
to get something on’, which appears to contain both the diminished control suffix -dxʷ and the secondary suffix
complex -i-d. It is not clear to what extent these verbs are fossilized forms or if they represent active derivational
possibilities in the synchronic language.
104
2.1.3.1 Dative applicative -yi-
The secondary suffix -yi- ‘dative applicative [DAT]’ combines with the internal causative
suffix -d to create trivalent transitive verbs which express an AGENT as subject and a RECIPIENT
or BENEFICIARY as direct object. When the morphological complex -yi-d is added to a
monovalent intransitive base, the effect is an increase in valency of two, as in (76):
(76) a. ʔukʷəd ti ʔiɬkʷəlq
ʔu–kʷəd ti ʔiɬ–kʷəlq
PFV–taken SPEC PRTV–other.things
‘some (not all) was taken’
(Bates, Hess & Hilbert 1994: 123)
b. ʔukʷədyic ʔə ti ɬaʔx%
ʔu–kʷəd–yi–t–s ʔə ti ɬaʔx
PFV–taken–DATICS–1SG.OBJ PR SPEC platter
‘s/he took the platter from me’
(Hess 1995: 42)
c. ʔukʷədyitəb čəd ʔə tsi čačas ʔə ti kʷataq
ʔu–kʷəd–yi–t–əb čəd ʔə tsi čačas ʔə ti kʷataq
PFV–taken–DATICSPASS 1SG.SUB PR SPEC:FEM child PR SPEC mat
‘I had the mat taken from me by the girl’
(Hess 1995: 36, ex. 13c)
(76a) shows the monovalent radical kʷəd ‘be held, be taken’ which takes a THEME as its subject.
When -yi-d is added to the radical, the verb becomes trivalent, as in (76b). The new semantic
roles added to the radical are AGENT — the role normally added by the internal causative and
BENEFICIARY (or perhaps in this case MALEFICIARY). Of these two new semantic actants, the
AGENT is expressed as the subject and the THEME is expressed as an oblique. The direct object is
the BENEFICIARY, which is marked using the s-series of object-markers associated with the
internal causative (Section 8.1.2). The direct object of verbs formed with -yi-d is a syntactically
ordinary direct object and is amenable to syntactic operations such as passivization (76c). An
overt, non-oblique NP appearing with a -yi-d form is interpreted as the direct object:
105
(77) ʔuləkʷyid ti luƛʔə ti sʔuladxʷ
ʔu–ləkʷyi–d ti luƛ ʔə ti sʔuladxʷ
PFVeatenDATICS SPEC old PR SPEC salmon
‘s/he ate the old man’s salmon’
(Hess 1995: 36, ex. 14b)
Thus, despite being trivalent, dative applicatives form ordinary transitive clauses (Section 8.2.2).
A number of dative applicative stems formed on monovalent radicals are given in Table 37:
ʔabyid ‘give to
(º√ʔab ‘be extended’; cf. ʔabəd ‘extend ’)
ʔayid ‘put there for
(√ʔa ‘be there’)
ʔilyid ‘sing for
(√ʔil ‘sing’)
ʔuxyid ‘go in place of
(ʔux ‘go’)
biqʷyid ‘permit to
(ºbiqʷ ‘be loose’; cf. biqʷid ‘loosen ; permit ’)
cilyid ‘serve to
(cil ‘be dished up’)
hudčupyid ‘put into the fire for
(from hud ‘burn’ + -čup ‘fire’)
hudyid ‘make a fire for
(hud ‘burn’)
huyid ‘make for
(huy ‘be done, be made, be finished’)
kʷədyid ‘take from
(kʷəd ‘be held, be taken’)
ləcyid ‘step on affecting
(ºləc ‘have come down on’; cf. ləcəd ‘step on ’)
ləkʷyideat away from
(ləkʷ ‘be eaten’)
ɬagʷidyid ‘set out a mat for
(from sɬagʷid ‘sleeping mat’)
ɬčilyid ‘arrive with for
(√ɬčil ‘arrive’)
ɬilyid ‘give (food) to
(√ɬil ‘make a gift of food’)
pqʷyid ‘break off a bit of for
(ºpkʷ ‘be broken off leaving a larger piece behind’)
sulayidset before
(sula ‘be in the middle of a room’)
46
xdyidset aside for
(ºxd ‘be pressed’; cf. xdəd ‘push ’)
x&qičyid ‘bind into a pack for
(from ºx&q ‘be wrapped, be tied’ + -ič ‘bundle’)
Table 37: Stems formed with -yi-d on monovalent bases
A few of these forms have lexicalized meanings that are metaphorical or idiomatic (e.g., sula
‘be in the middle’ > sulayid ‘set before’, ºxd ‘be pressed’ > xdyid ‘set aside for’, ºbiqʷ ‘be
loose’ > biqʷyid ‘grant to, permit’). Most notable in this regard is ʔabyid ‘give to’ (from º√ʔab
‘be extended’), which is the most textually frequent of the -yi-d forms. There are also three
forms in the table which seem to be only bivalent rather than trivalent ʔuxyid ‘go in place
of’, hudyid ‘make a fire for’, and ɬagʷidyid ‘set out a mat for’. Of these, hudyid ‘make a fire
for’ and ɬagʷidyid ‘set out a mat for’ both have conventionalized THEMEs (‘wood’ and mat’,
respectively) which are inherent in the semantics of the stem itself and simply may not bear
expression as an NP argument. Whether the overt use of an oblique THEME argument with these
46
This radical can also mean ‘be at the front of a theatre or auditorium’.
106
forms is possible or whether the absence of such forms in the corpus is merely the improbability
of an appropriate discourse context for such an argument must remain an open question for now.
The third bivalent stem, ʔuxyid ‘go in place of’ is based on a monovalent agent-oriented radical
and the absence of a third syntactic argument is no doubt a consequence of the absence of a
plausible semantic role that such an argument might express. It should be noted in all three cases,
however, that the semantic role which is added by -yi-d is BENEFICIARY; this is consistent with
its behaviour in the other verb forms.
In addition to appearing with monovalent intransitive radicals, -yi-d is also found associated
with a few bivalent intransitive radicals in verbs such as such as ʔuləx&yid ‘gather something for
someone’ (√ʔuləx& ‘gather something, forage for something’), ʔəy’dxʷyid ‘find something for
someone’ (ʔəy’dxʷ ‘find something’), haydxʷyid ‘find out about something for someone’
(haydxʷ ‘know something’), and hiq’ʷəbyid ‘covet something of someone’s’ (hiq’ʷəb ‘covet
something’). In these cases, although the net gain in valency is only one, the government pattern
of the resulting verb is the same as when -yi-d is added to a monovalent intransitive radical:
(78) a. ʔuʔuləx% ti luƛʔə ti bəsqʷ
ʔu–ʔuləx% ti luƛ ʔə ti bəsqʷ
PFV–forage SPEC old PR SPEC crab
‘the old man foraged for crab’
(Hess 1995: 28, ex. 15b)
b. ƛalčəd gʷəbəʔuləx%yid tiʔəʔ cix%cix% ʔə kʷi sʔuladxʷ
ƛal čəd gʷə=bə=ʔuləx%yi–d tiʔəʔ cix%cix% ʔə kʷi sʔuladxʷ
also 1SG.SUB SBJ=ADD=gather–DATICS PROX fish.hawk PR REM salmon
‘I too can get salmon for Fish Hawk’
(Hess 1995: 153, line 54)
In forms like these, the internal causative portion of the -yi-d complex does not causativize the
verb, but instead seems merely to indicate that the verb is transitive.
47
47
It should be noted, however, that the same pattern holds for ʔuləx& when it is combined with the internal causative
suffix alone:
107
A similar pattern is found when -yi-d is added to transitive stems formed with one of the
valency-increasing causative morphemes:
(79) a. xʷuyub
xʷuyub
be.sold
‘make a sale’
(Hess & Bates 2004: 178, ex. 14)
b. ʔuxʷuyubtubš čəxʷ
ʔu–xʷuyub–txʷ–bš čəxʷ
PFV–be.sold–ECS–1SG.OBJ 2SG.SUB
‘you sold me’
(Bates, Hess & Hilbert 1994: 255)
c. ʔuxʷuyubtxʷyid čəd tsi dʔibac
ʔu–xʷuyub–txʷyi–d čəd tsi d–ʔibac
PFV–be.sold–ECSDATICS 1SG.SUB SPEC:FEM 1SG.PO–grandchild
‘I sold it for my granddaughter’
(Bates, Hess & Hilbert 1994: 255)
Here, the PATIENT semantic role associated with a valency-increasing affix like the external
causative in (79b) is no longer the direct object of the verb formed with -yi-d (79c), which
expresses the BENEFICIARY in this role. When overt, the PATIENT is expressed as an oblique
object, as in (80):
(i) ƛuʔux čəd čəda ƛ uʔuləxd tiʔəʔ čitulbixʷ ʔal tiʔəʔ diʔəʔ sbadil
ƛu=ʔux čəd čəda ƛu=ʔuləx%əd tiʔəʔ čitulbixʷ
HAB=go 1SG.SUB 1SG.COORD HAB=gatherICS PROX grass
ʔal tiʔəʔ diʔəʔ sbadil
PR PROX DEM mountain
I go and I gather this grass on the mountain
(Bates, Hess & Hilbert 1994: 21)
The effect of the internal causative on this particular stem is that of a simple transitivizer rather than a valency-
increasing causative morpheme. None of the other bivalent intransitive stems listed above combines with -t on its
own.
108
(80) ʔəsčal kʷi gʷədəxʷləkʷdxʷyids tsiʔəʔ ʔalšs ʔə tiʔəʔ sʔəɬəds
ʔəs–čal kʷi gʷə=dəxʷ=ləkʷdxʷyid=s tsiʔəʔ
STAT–how REM SBJ=ADNM=eatenICSDCDATICS=3PO PROX:FEM
ʔalš–s ʔə tiʔəʔ sʔəɬəd–s
cross.sex.sibling–3PO PR PROX food–3PO
‘how could he eat his sister’s food away from her?’
(Hess 1998: 56, line 6)
Here, the oblique object of the verb lək’ʷdxʷyid ‘eat something away from someone, manage to
get someone’s food and eat it’, tiʔəʔ sʔəɬəds ‘her food’, corresponds to the PATIENT/direct object
of the plain transitive form lək’ʷdxʷ ‘mange to eat something’. Once again, the internal causative
portion of the -yi-d complex seems not to function so much as a valency-increasing affix as it
does as a marker of the transitivity of the clause
As these examples show, while the basic syntactic effect of -yi-d is to increase the valency of
a verb stem, it may not increase it beyond the upper limit of three syntactic arguments. If the
verb stem is monovalent intransitive, its valency is increased by two, as in (76); if the form is
bivalent intransitive, its valency is increased by one and the stem is transitivized, as in (78); if the
stem is already transitive, the valency is increased by one and the government pattern is altered
so that what was expressed as the direct object of the transitive form becomes an oblique object
of the -yi-d form, as in (80). Although the effect on the stems is different, the government pattern
of the resulting verb is always the same a trivalent transitive verb with a
RECIPIENT/BENEFICIARY expressed as direct object and a PATIENT/THEME expressed as an oblique.
A number of bivalent stems that take -yi-d are given in Table 38:
ʔaladiʔlyid ‘babysit for
(from º√ʔalad ‘care for ’ + -iʔɬ ‘child’)
ʔəydxʷyid ‘find for
(ʔəydxʷ ‘find ’)
ʔuləx&yid ‘gather for
(√ʔuləx& ‘gather , forage for ’)
cildxʷyid ‘serve to
(cil ‘be dished up’ + -dxʷ ‘diminished control’)
haydxʷyid ‘find out about for
(ºhay ‘be known’; cf. haydxʷ ‘know ’)
hiqʷəbyid ‘covet from
(hiqʷəb ‘covet ,lust after ’)
huydxʷyid ‘set up for
(huy ‘be done’ + -dxʷ ‘diminished control’)
kʷədabyid ‘make captive’
(kʷəd ‘be held, be taken’ + -b ‘causative middle’)
kʷukʷcutyid ‘cook for
(kʷukʷcut ‘cook ’)
ləkʷdxʷyid ‘manage to eat away from
(ləkʷ ‘be eaten’ + -dxʷ ‘diminished control’)
ɬčiltxʷyid ‘bring for
(√ɬčil ‘arrive’ + -txʷ ‘external causative’)
ɬəgʷlyid ‘leave for
(ɬəgʷɬ ‘leave ’)
109
pusilyid ‘throw for
(pus ‘be hit by (missile)’ + -il ‘inchoative’)
qadadyidsteal for
(qadasteal ’ + -t ‘internal causative’)
qʷuʔqʷadyid ‘drink (drink) of ’s’
(qʷuʔqʷa ‘have a drink’ + -t ‘internal causative’)’
təxʷtxʷyid ‘buy for
(təxʷ ‘buy ’ + -txʷ ‘external causative’)
xʷuyubtxyidʷsell for ’)
(ºxʷuyub ‘be sold’ + -txʷ ‘external causative’)
Table 38: Stems formed with -yi-d on bivalent bases
The forms in this table are built on both bivalent intransitive and bivalent transitive bases. The
bulk of the transitive bases contain one of the causative valency-increasing affixes (-txʷexternal
causative’, -dxʷ diminished control’, or -b ‘causative middle’), although there are two
inherently transitive forms ʔəy’dxʷ ‘find something’ and ɬəgʷɬ ‘leave something’. The first
of these is clearly diachronically derived from a -dxʷ form, while the third, ɬəgʷɬ, is one of the
few inherently transitive radicals with no identifiable derivational history. In addition, there is
pusil ‘throw something’ which is formed from the radical pus ‘be hit by something (missile)’
and an idiosyncratic implement use of the inchoative suffix -il (Section 2.1.1.2). The remainder
of the -yi-d forms in Table 38 are based on bivalent intransitive radicals. It is also worth noting
that the forms qadadyid steal something for someone’ and qʷuʔqʷadyid ‘drink something of
someone’s’ appear to be based on unattested internal causative stems *qadad ‘steal something’
and *qʷuʔqʷad ‘drink something’; in the case of qadadyid, there is an attested bivalent
intransitive form qada ‘steal something’.
2.1.3.2 Middle applicative -bi-
The secondary suffix -bi- ‘middle applicative [MAP]’ combines with the internal causative
suffix -t to form transitive stems whose direct object expresses semantic actants in a variety of
roles other than PATIENT. The range of semantic roles, and to a certain extent the syntactic effect
of -bi-d on its stem, is much more variable than it is for -yi-d, and the over-arching semantic
linkage amongst the different uses of this morphological complex seems to be a rather abstract
notion of reduced semantic transitivity (Hopper & Thompson 1980), a notion identified by
Kemmer (1993) as being the common thread linking middle forms across a wide range of
110
languages. The parallel is strengthened by the overlap in semantic domain with the valency-
neutral middle -b (Section 2.1.1.3) in Lushootseed and the cognate -m and -mi suffixes in other
Salishan languages, elements which also cluster in their meanings around the prototypical
meanings of the middle.
The feature of -bi-d that distinguishes it most clearly from the ordinary middle suffix is its
syntactic effects on the stem to which it is attached. Because middles are generally associated
with reduced semantic transitivity, their most common syntactic effect cross-linguistically is to
detransitivize —or intransitivize — a stem; -bi-d, however, most often has the opposite effect on
syntactic transitivity and increases the valency of a stem by adding a direct object:
(81) a. ʔuʔupčəd
ʔu–ʔup čəd
PFV–be.seated.on.lap 1SG.SUB
‘I sat on a lap’
(Bates, Hess & Hilbert 1994: 22)
b. ʔəsʔupbid čəd tiʔiɬ
48
ʔəs–ʔupbi–d čəd tiʔiɬ
STAT–be.seated.on.lap–MAPICS 1SG.SUB DIST
‘I’m sitting on his lap’
(based on Bates, Hess & Hilbert 1994: 22)
When the object is first- or second person, it is expressed by the s-series of object-markers:
(82) ƛub čəxʷ ʔušəbic čxʷa baɬac
ƛub čəxʷ ʔušəb–bi–t–s čxʷa baɬa–t–s
well 2SG.SUB pity–MAPICS–1SG.OBJ 2SG.COORD cure–ICS–1SG.OBJ
‘you should take pity on me and perform a shaman cure for me’
(Hess 1998: 57, line 32)
Like all direct objects, the argument added to the verb stem by -bi-d can be promoted by
passivization to become a subject:
48
The verb form is given in the source as ʔəsp’up’bid, although the sub-entry heading is the expected form ʔupbid,
as is the verb form in the subsequent example. The form ʔupbid is also found in Hess & Bates (2004: 180, ex. 23).
111
(83) a. hay, xuləxʷ əlgʷəʔ ʔəshiqʷabid tiʔəʔ qa ʔəsqʷat
hay xul=əxʷ əlgʷəʔ ʔəs–hiqʷabbi–d tiʔəʔ qa ʔəs–qʷat
INTJ only=now PL STAT–covet–MAPICS PROX much STAT–laid.out
‘well then they just coveted the many (dentalia) that were lying there’
(Hess 2006: 60, line 439)
b. gʷəl ʔəshiqʷabitəb ʔə tiʔəʔ sbiaw tsiʔəʔ čəgʷas sx%aʔhus
gʷəl ʔəs–hiqʷabbi–t–əb ʔə tiʔəʔ sbiaw tsiʔəʔ čəgʷas sx%aʔhus
then STAT–covet–MAPICSPASS PR PROX coyote PROX:FEM wife sawbill
‘then this wife, Sawbill, was coveted by Coyote’
(Hess 2006: 22, line 12)
Non-oblique NP arguments with -bi-d stems are interpreted as direct objects:
(84) xcbidəxʷ tsiʔəʔ čəgʷas
xc–bid=əxʷ tsiʔəʔ čəgʷas–s
afraid–MAPICS=now PROX:FEM wife–3PO
‘he is afraid of his wife now’
(Hess 2006: 6, line 78)
Thus, like all applicative objects, the object of stems formed with -bi-d is a morphosyntactically
ordinary direct object.
The most consistent pattern found with -bi-d derivations is one where a monovalent
intransitive base is transitivized by the addition of a second semantic actant, in Table 39:
ʔəɬdiluɬbid ‘go to eat off of
(from ʔəɬdiluɬ ‘go out to eat’)
ʔupbid ‘sit on ’s lap’
(√ʔup ‘be seated on a lap’)
gʷahbid ‘accompany
(gʷah ‘accompany, go along’)
laqbid ‘be behind
(laq ‘be last’)
lax&bid ‘remember ’s story’
(lax& ‘recall, remember’)
ɬawtbid ‘be new for
(√ɬawt ‘be new’)
saxʷəbid ‘run after or up to
(saxʷəb ‘jump, sprint’)
sulabid ‘be in the middle of a room relative to
(sula ‘be in the middle of a room’)
šuɬbid ‘expect , keep an eye out for ’s arrival’
(√šuɬ ‘appear, be visible’)
təlčbid miss (throwing)’
(təlč ‘be wide of mark’)
tqabid ‘put stickum on
(t’q’ ‘be patched (with sticky substance)’)
xʷakʷilbid ‘become disaffected with
(xʷakʷil ‘be tired’)
x&əčbid ‘intend
(x&əč ‘think, feel, use one’s mind’)
xalbid ‘be unable to manage ’ ,
(xal ‘be unable, fail, lose’)
wačbid ‘watch
(wač ‘keep watch’)
yayusbid ‘work on
(yayus ‘do work’)
yəyəhubid tell a traditional story’
(from yəyəhub ‘tell a traditional story’)
Table 39: Applicative uses of -bi-d
As noted earlier, the specific semantic roles played by the new actants vary quite a bit from verb
to verb. In several cases, the new role seems to be locative (e.g., ʔup’bid ‘sit on someone’s lap’,
112
sulabid ‘be in the middle of a room relative to something’) or directional (saxʷəbid ‘run after
something or up to something’, wačbid ‘watch something’), whereas in others -bi-d seems
simply to be adding whatever kind of additional role might plausibly be associated with a
particular type of event. An interesting contrast is found between the forms laxdxʷ ‘remember
something’ and lax&bid ‘remember someone’s story, remember the whole situation regarding
someone’, where the difference seems to be one of thinking specifically about a person versus
recalling not so much that person directly as a set of events surrounding the individual. The
common thread running through all of these forms is that the -bi-d object is not directly affected
by the action in the way that PATIENT would be in other words, the interaction between the
AGENT and the UNDERGOER/ENDPOINT of the event is less semantically transitive than the typical
interaction between an AGENT and a PATIENT, where the PATIENT undergoes some internal change
of state.
To a certain extent the less-direct interaction between AGENT and ENDPOINT found with the
middle applicative parallels in some ways the less-direct interaction between the AGENT and the
GOAL in allative applicative constructions. Two of the radicals in Table 39 have both a -bi-d and
a -c form. One of these is √šuɬ ‘appear, be visible’, which is the base for šuɬbid ‘keep an eye out
for someone’s arrival’ and suuc ‘look at something’. The contrast in the semantic roles of the
objects in these two forms is fairly clear: in the allative applicative form the EXPERIENCER’s gaze
is directed towards an object which is present and which can serve as a specific locus on which
his/her attention is focused (i.e., a metaphorical GOAL for one’s attention), while in the middle
applicative form the potential PERCEPT is not present and the EXPERIENCER is not (yet) interacting
with it. So the distinction here is both one of difference in semantic role (GOAL vs. non-GOAL)
and in semantic transitivity, the -bi-d form being much lower on that particular scale. The second
stem, xʷak’ʷilbid ‘become disaffected with something, tire of something due to one’s own lack
David Beck 10-2-7 2:19 PM
Comment: note the odd effect on the
valency, given the unaccusative radical
113
of enthusiasm or energy’, contrasts with xʷak’ʷis ‘become fed up with something tiresome’,
formed from the radical xʷak’ʷil ‘be tired’ and the allative applicative. The distinction here
seems to be a distinction in the locus of the impetus of the event: in the -bi-d form the source of
the feeling of disaffection is internal, whereas in the allative form the impetus comes from the
nature of the STIMULUS. While this is not easily characterized in terms of a distinction in
semantic transitivity, it is consistent with the characterization of -bi-d as a middle, given that
middles cross-linguistically are associated with the interests of the AGENT/EXPERIENCER/subject
and are frequently used to express events in which the impetus for an event is internal to the
ACTOR.
Reduced semantic transitivity in the form of the lack of direct-affectedness of the object by
the subject in -bi-d constructions is seen quite clearly in a rather large group of stems in which
the semantic role of the applicative object is that of MOTIVE:
ʔukʷukʷbid ‘make fun of
(√ʔukʷukʷ ‘play, have fun’)
ʔušəbid ‘feel pity for
(º√ʔušəb ‘feel pity’)
cadax&bid ‘be bothered by , be fed up with
(ºcadax& ‘feel annoyance’; cf. c’adaxtx ‘bother ’)
ciplilbid ‘shut eyes to avoid seeing
(ciplil ‘shut eyes’)
dxʷcutəbid ‘catch on to
(dxʷcutəb ‘think something’ from cut ‘speak’)
daƛbid ‘be confused by , forget
(daƛ ‘be confused’)
daqəbid ‘mourn for
(ºdaq ‘be in mourning’; cf. daqad ‘mourn ’)
hiiɬbid ‘be happy about
(hiiɬ ‘be happy’)
ǰuʔilbid ‘be happy for
(from º√ǰuʔ ‘be glad’ + -il ‘inchoative’)
pitəbid ‘pay attention to
(pitəb ‘pay attention, be aware’)
qalbid ‘be fooled by
(ºqal ‘be fooled, be convinced’; cf. qalad ‘fool
x&ayəbid ‘laugh at
(x&ayəb ‘laugh’)
xcbid ‘fear
(xc ‘be afraid’)
x&ix&ibid ‘be ashamed of
(x&ix&iʔ ‘be ashamed’)
xaqʷbid ‘be concerned about
(xaqʷ ‘be worried, be preoccupied’)
yabukʷbid ‘fight over
(yabukʷ ‘(to) fight’)
Table 40: Applicative stems formed with -bi-d expressing motive
The majority of the verbs in Table 40 are based on radicals expressing mental states or emotions,
the applicative object being the STIMULUS or MOTIVE for the experience. Two of the verbs
c’ip’lilbid ‘shut eyes to avoid seeing something’ and yabuk’ʷbid ‘fight over something’ are
based on radicals expressing more concrete actions; in both cases, the applicative objects are
114
clearly MOTIVEs for the event. In no case is the actant expressed by the object of any of these
verbs necessarily affected by the actions performed or the emotions experienced by the ACTOR.
49
A third set of -bi-d stems is formed in combination with lexical suffixes. Several of these are
given in Table 41:
c’ic’əyikʷalusbid ‘wink at
(from ºc’ic’əyikʷ ‘wink’ + -alus ‘eye’)
dalqʷusbid ‘look over shoulder at
(from dal ‘present other side’ + -usface’)
dᶻəlax&adbid ‘visit
(from dal ‘present other side’ + -ax&ad ‘side’)
dᶻəlulčbid ‘turn towards
(from dal ‘present other side’ + -ulč ‘belly’)
ləqaladiʔbid ‘overhear
50
(Sk)
(from ləqlisten’ + -al-adiʔear’)
ɬaʔačiʔbid ‘touch with hand’
(from √ɬaʔ ‘arrive at a specific place’ + -ačiʔ ‘hand’)
ɬadəyʔlucidbid ‘address as woman’
51
(from √ɬadəyʔ ‘woman’ + -l-ucid ‘mouth’)
tubšlucidbid ‘address as man’
(from tubšman’ + -l-ucid ‘mouth’)
xʷəbaličbid ‘toss (pack) onto own back’
(from xʷəb ‘toss’ + -alič ‘bundle’)
xil’alcbid ‘lose
(from xil’ ‘be lost’ + -alc ‘object’)
yəlačiʔbid ‘use both hands on
(from ºyəl ‘pair’ + -ačiʔ ‘hand’)
Table 41: Stems formed with -bi-d and lexical suffixes
As with the verbs in the earlier sets, the stems here take a non-PATIENT object one which is
not directly affected by the action of the AGENT by undergoing an internal change of state — and
the specific roles played by the objects are rather diverse. These range from PERCEPT (laʔačiʔbid
‘touch something with hand’, ləqaladiʔbid ‘overhear something’) to DIRECTION/GOAL (c’ic’əyi-
kʷalusbid ‘wink at something’, dᶻəlax&adbid ‘visit someone’), HEARER (ɬadəyʔlucidbid ‘address
someone as woman’), or various types of THEME (laʔačiʔbid ‘touch something with hand’, xʷəb-
aličbid ‘toss something (pack) onto own back’, xil’alcbid ‘lose something’). Hess & Bates
(2004) point out that in these constructions the lexical suffix expresses a bodypart playing an
instrument-like role in the event. Verbs expressing action directed towards or involving parts of
an AGENT’s body are commonly middle forms across languages (Kemmer 1993), and the
49
Note that, due to a typographical error, the Lushootseed Dictionary glosses the stem c’ip’lis shut eyes to avoid
getting something in them’, formed with the allative applicative, as having a second reading synonymous with
c’ip’lilbidshut eyes to avoid seeing something’. In fact, c’ip’lis means only shut eyes to avoid getting something in
them’.
50
Also ləqəladiʔbid.
51
Also sɬadəyʔlucidbid.
115
lowered affectedness of the object (and, hence, the reduced semantic transitivity of the event) is
typical of middle semantics.
There is at least one verb form in which -bi-d, like -yi-d, seems to increase the valency of its
base by two rather than by one saxʷəbid ‘run away with something of someone’s’ (see the
homophonous form saxʷəbid ‘run after something or up to something’ in Table 39):
(85) diɬəxʷ sx%aab ʔə tsiʔəʔ sɬadəyʔ ʔusaxʷəbitəb ʔə tiʔəʔ tubədaʔs
diɬ=əxʷ s=x%aab ʔə tsiʔəʔ sɬadəyʔ ʔu–saxʷəb–bi–t–əb
FOC=now NM=cry PR PROX:FEM woman PFV–run–MAPPASS
ʔə tiʔəʔ tu=bədaʔ–s
PR PROX PAST=offspring–3po
‘it is thus that the woman whose child was run away with is crying’
[HM Star Child, line 59]
Here, the verb form in question is in the passive, contained inside a subject-centred relative
clause modifying sɬadəyʔ ‘woman’. The subject of the passive is the MALEFICIARY,
corresponding to the direct object of the active form, while the THEME, tiʔəʔ tubədaʔs ‘her child’
(lit. ‘her former/ex-child’) is realized as an oblique object, following the regular pattern for
derivations with -yi-d. Indeed, given the semantic role assigned to the object, we might have
expected the form to be *saxʷəbyid; however, this form is unattested.
Also like -yi-d, -bi-d combines with a small number of bivalent bases whose valency remains
unchanged:
hiqʷəbid ‘lust after
(hiqʷəb ‘lust after ’)
kʷədabid ‘take captive’
(kʷədab ‘capture ’ from kʷəd ‘be taken’)
qadabid steal
(qadaʔ steal ’)
qʷuʔbid ‘be together with
(qʷuʔ ‘be together with ’)
Table 42: Valency-neutral uses of -bi-d
In these cases (hiq’ʷəbid ‘lust after someone’, kʷədabid ‘take someone captive’, qadabid steal
something’, q’ʷuʔbid ‘be together with someone’), -bi-d combines with a bivalent intransitive
stem to create a transitive verb, and so acts merely as a syntactic transitivizer. The glosses given
for the -bi-d forms and their bases are significantly different in only two cases — kʷədabid ‘take
116
someone captive’ and ɬəgʷəlbid ‘leave someone behind, leave someone’s presence’. In the
remainder of the examples, the two forms seem to be nearly synonymous; however, in most of
these, the -bi-d stems take objects that are human that is ‘someone’ rather than ‘something’.
The bulk of these verbs express actions (e.g., ‘lust after someone’, ‘be together with someone’)
that most naturally have human endpoints, and even those that do not seem to require a human
object fro semantic reasons, such as qadabid ‘steal something’, have these exclusively in their
textual attestations:
(86) huy, yəcəbaxʷ ʔə tiʔəʔ sqadabitəbs ʔə tsiʔəʔ sxʷəyuqʷ tiʔiɬ wiwsu
huy yəc–əb=axʷ ʔə tiʔəʔ s=qadabi–t–əb=s ʔə tsiʔəʔ
SCONJ reported–MD=now PR PROX NM=stealSSICSPASS=3PO PR PROX
sxʷəyuqʷ tiʔiɬ wiwsu
Basket.Ogress DIST children
‘he told about the stealing of the children by the Basket Ogress’
[ML Basket Ogress, line 54]
In this sentence, the human NP tiʔiɬ wiwsu ‘those children’ is the subject of the passive form of
the verb, thereby corresponding to the direct object of the active form. Although the number of
textual attestations of all of the -bi-d forms in Table 42 is limited, they all seem to involve
human objects and the semantic roles played by the objects of these forms is consistent with
other uses of -bi-d: they are not canonically PATIENT-like in that the semantic ENDPOINTs of the
events do not undergo any internal change of state. Nevertheless, it should be noted that the
bivalent bases for these -bi-d forms have the same glosses, and in at least some cases their
objects can also be human:
(87) a. xʷiʔ kʷ adsʔəƛcbuɬ
xʷiʔ kʷi ad=s=ʔəƛ–c–buɬ
NEG REM 2SG.PO=NM=come–ALTV–1PL.OBJ
‘don’t come to us’
(Hess 2006: 32, line 263)
David Beck 10-2-7 2:19 PM
Comment: don’t forget about this in the
discussion of the deictics
117
b. tsiʔəʔ bədaʔs səshiqʷəbs
tsiʔəʔ bədaʔ–s s=ʔəs–hiqʷəb=s
PROX:FEM offspring–3PO NM=STAT–lust.for=3PO
‘… his daughter after whom he lusted’
(Hess 1998: 95, line 131)
Thus, it seems that teasing out whatever semantic distinctions there are between the pairs of verb
forms in Table 42 will depend on uncovering further textual attestations; nevertheless, the middle
applicative forms themselves transitive verbs with a non-PATIENT object are entirely
typical of -bi-d derivations.
In a few other stems, -bi-d seems to act as a causative, adding an AGENT/subject to a
monovalent radical rather than adding an object:
ʔadqbidmeet
(º√ʔadq ‘be met’; cf. ʔadqdxʷ ‘happen to meet ’)
čəgʷasbid ‘take as wife’
(√čəgʷaswife’)
kʷədbid ‘steal from
(kʷəd ‘be held, be taken’)
p’ayəqbid ‘hew , carve
(p’ayəq ‘carve canoe’)
qəlbidbid ‘discard
(qəlbid ‘garbage’ from qəl ‘bad’ + -bid ‘instrument’)
suxʷtəbid ‘recognize
(ºsuxʷt ‘be recognized’; cf. suxʷtəš ‘recognize ’)
yəcbid ‘tell about
(ºyəc ‘be reported’; cf. yəcəd ‘report ’)
Table 43: Causativizing uses of -bi-d
Although the syntactic effect of -bi-d on its base in these forms resembles the effects of a
causative morpheme such as -t, -txʷ, or -dxʷ, the true causatives create verbs that express events
in which an AGENT acts upon a PATIENT or some other semantic actant in a PATIENT-like semantic
role. With the exception of p’ayəqbid ‘hew something, carve something’,
52
the objects of the -bi-
d forms in Table 43 are non-PATIENTs and do not undergo an internal change of state as a result
of the AGENT’s actions: instead, the change experienced by the object of such verbs seems to
reside more generally in its relationship to the AGENT (čəgʷasbid ‘take someone as wife’,
suxʷtəbid ‘recognize someone’, qəlbidbid ‘discard something’ [lit. ‘cause something to be
refuse to one’]) or as a point of reference literal (ʔadqbid meet someone’) or figurative
52
The exceptional nature of p’ayəqbid hew something, carve something may stem from the involvement of ones
spirit power in the carving of a canoe, -bi- indicating a reduced semantic transitivity that comes either from the idea
that the AGENT is acting indirectly through an intermediary, or that the primary interaction is between the carver and
the spirit-power, and the product of the interaction is construed as less directly involved than a prototypical PATIENT.
118
(kʷədbid ‘steal from someone’) for the AGENT’s action. The reduced semantic transitivity of
such forms is clear. The fact that -bi-d adds an AGENT/subject in these forms rather than a non-
PATIENT object, as it does more regularly, may have to do with the nature of the radicals, which
are (with the exception of čəgʷasbid ‘take someone as wife’ and qəlbidbid ‘discard something’,
which are based on nouns) “patient-oriented” in the sense that they express states that are the
outcome of events involving the interaction of two or more participants, and express the
ENDPOINT of the event as their syntactic subject. However, given the relative scarcity of such
forms, it seems likely that this is only a diachronic or a post-hoc explanation, and the forms in
Table 43 will have to be treated as lexicalized uses of what is otherwise an applicative
morpheme.
The secondary suffix sequence -bi-d also appears in at least four forms following another
valency-increasing affix specifically, the allative applicative. These forms are given in Table
44:
lčisbid ‘visit and inconvenience them’
(from ɬčis ‘arrive at ’ based on √ɬčil ‘arrive’)
šuucbid ‘keep an eye out for
(from šuuc ‘look at ’ based on √šuɬ ‘appear, be visible’)
tədisbid ‘go to bed with for sex’
(from tədis ‘go to bed with ’ based on tədil ‘go to bed’)
xʷakʷisbid ‘tire of (person)’
(from xʷakʷis ‘get tired of ’ based on xʷakʷil ‘be tired’)
Table 44: Stems formed with -bi-d and the allative applicative
In these stems, the affixation of the middle applicative has no effect on the syntactic valency of
its base, nor does it have any great effect on the semantic role of the applicative object. Its major
effect is to modify the event expressed by the allative stems in more subtle ways. In one of these
cases, xʷakʷisbid ‘tire of someone’, -bi-d seems to indicate that the applicative object is animate
or human (cf. some of the valency-neutral forms in Table 42 above). This may also be the case
for šuucbid ‘keep an eye out for someone’, although there are no contextualized examples
currently available in the textual corpus or in published sources. The remaining two verbs,
lčisbid ‘visit someoneand inconvenience them’ and tədisbid ‘go to bed with someone for sex’
also necessarily have human objects, but differ in other rather idiosyncratic ways from
119
their allative forms. Clearly, judged by the unusual syntactic and semantic effects of -bi-d in
these forms, the stems in Table 44 are lexicalized forms and, although they are not entirely out of
step with more transparent middle applicatives, they can not be treated as synchronically
compositional forms.
Not unexpectedly, there are a number of stems that appear to contain -bi-d but are not
synchronically transparent or analyzable. Two of these are q’itbid ‘store something (food)’
(apparently based on an otherwise unattested radical *q’it ‘be stored’), pək’ʷibid ‘snatch
something’ (based on *pək’ʷib ‘snatch something’), and yičəbid ‘observe something’ (based on
*yičəb ‘observe’). Among the idiomatic forms are qʷic’bid ‘be unable to do something’ (from
qʷic’ ‘be indifferent, be lazy about’), qʷuʔbid ‘mouth waters for something’ (from the nominal
radical qʷuʔwater’), and xil’alcbid ‘lose something’ (xil’ ‘be lost’ + -alc ‘object’).
2.1.3.3 Other secondary suffixes -di-, -i-
In addition to -yi-d and -bi-d, there are two more secondary suffix complexes that act as
applicatives. One of these, -di-d, appears as part of four stems, given in Table 45:
dxʷqədid ‘have sex with (spouse)of
(from dxʷ- ‘contained’ + ºqəd ‘fornicate’)
punishdid ‘punish
(from Eng. punish)
qadadidsteal from
(qadaʔsteal ’)
qʷuʔqʷadid ‘drink
(qʷuʔqʷa ‘have a drink’)
Table 45: Stems formed with -di-d
Even in this small set of verbs, there is a great deal of variation in the effects of -di-d on the
valency and government pattern of the base to which it is attached. In two of the cases, qadadid
steal something from someone’ and qʷuʔqʷadid ‘drink something’, the secondary suffix
complex has a clearly applicative effect, adding a direct object to the clause. As noted by Hess &
Bates (2004), however, the objects of -di-d forms do not consistently express a particular
semantic role. The object of qʷuʔqʷadid ‘drink something’ is clearly a PATIENT, at least to the
extent that a liquid undergoes an internal change of state when it is drunk (otherwise, it is a
120
THEME), whereas the direct object of qadadid steal something from someone’ is a
MALEFICIARY. Hess & Bates (2004) point out that the latter form co-exists with a -yi-d stem
based on the same radical:
(88) a. ʔuqadaditəb čəd ʔə ti dsduukʷ
ʔu–qadadi–t–əb čəd ʔə ti d–sduukʷ
PFVstealSSICSPASS 1SG.SUB PR SPEC 1SG.PO–knife
‘I had my knife stolen’
(Bates, Hess & Hilbert 1994: 172)
b. ʔuqadadyitəb ti luƛ
ʔu–qada–d–yi–t–əb ti luƛ
PFVstealICSDATPASS SPEC old
‘the old man was stolen from’
(Bates, Hess & Hilbert 1994: 173)
The same verb form in (88b) also appears in examples glossed ‘steal for someone’, whereas the
-di-d form in (88a) has only the gloss ‘steal from someone’, leading to the conclusion that -yi-d
is more closely associated with the BENEFICIARY/MALEFICIARY semantic role whereas -di-d may
be (like -bi-d) more an indicator of a less-specific non-PATIENT role which is interpreted as
MALEFICIARY because of the nature of the event (an implicit third semantic role in a theft being a
victim). However, it should be noted that the form qadadyid appears to be based on an
unattested stem *qadad, and so has a more complicated derivational history than most -yi-d
forms. Thus, the co-existence of qadadid and qadadyid may have more to do with historical
developments in the language than with a consistent semantic contrast between the two
secondary suffixes.
The remaining two forms are even less helpful in sorting out the meaning and syntactic
behaviour of -di-d. In the case of punishdid ‘punish someone’, the precise effects of -di-d on its
base are hard to pinpoint because the “radical” punish is an English borrowing that would not
normally be used on its own in the language and so is of indeterminate valency (for Lushootseed
speakers). The verb dxʷqədid ‘have sex with someone’s spouse’ is trivalent rather than
121
monovalent, as shown in (89a), and is based on a radical that otherwise only appears with the
middle suffix -b, as in (89b):
(89) a. diɬ əwə higʷəxʷ ʔudxʷqədidəxʷ tiʔəʔ sʔušəbabdxʷ sbəqʷaʔ ʔə tsiʔəʔ čəgʷas
xuʔx%ʷəyʔ
diɬ əwə higʷ=əxʷ ʔu–dxʷ–qəd–did=əxʷ tiʔəʔ sʔušəbabdxʷ
FOC PTCL big=now PFVCTD–fornicate–SSICS=now PROX unfortunate
sbəqʷaʔ ʔə tsiʔəʔ čəgʷas–s xuʔx%ʷəyʔ
heron PR PROX:FEM wife–3PO helldiver
‘indeed, he is the one who really cuckolded poor Heron with his wife, Helldiver’
(Hess 2006: 14, line 77)
b. ʔuqədəb əwə ʔə tiʔəʔ cədiɬ sčətx% tiʔəʔ tushuy ʔə tsiʔəʔ xuʔx%ʷəyʔ
ʔu–qəd–əb əwə ʔə tiʔəʔ cədiɬ sčətx% tiʔəʔ tu=s=huy
PFV–fornicate–MD PTCL PR PROX he kingfisher PROX PAST=NM=be.done
ʔə tsiʔəʔ xuʔx%ʷəyʔ
PR PROX:FEM helldiver
‘what Helldiver did [was] have sex with Kingfisher’
(Hess 2006: 21, line 238)
Once again, attributing a specific effect of -di-d on its base in this form is rather difficult as the
radical otherwise is attested only as part of a middle form possibly a causative middle, given
that the verb qədəb is bivalent (see Section 2.1.1.3 below). This might lead us to surmise that the
radical itself is more amenable to a patient-oriented gloss rather than the agent-oriented gloss
‘fornicate’. This would make -di-d more like -yi-d both semantically and syntactically, as it both
causativizes the radical adding an AGENT and acts as an applicative, adding a
MALEFICIARY. Nevertheless, with only four forms containing -di-d, little more can be said of it
than that it is a historical relic, probably a remnant of an older secondary suffix used in the
formation of some kind of applicative, and whose effects on a particular base are today
essentially idiosyncratic.
Hess & Bates (2004) also point to a fourth secondary suffix complex, -i-d, which is most
robustly associated with lexical suffixes. A number of such forms is given in Table 46:
ʔabucidid ‘bring lunch’
(from º√ʔab ‘be extended’ + -ucid ‘mouth’)
čəlpačiʔid twist ’s wrist’
(from √čəlp ‘sprain, turn’ + ačiʔ ‘hand’)
122
dxʷcaqax&adid ‘spear in the side’
(from caq ‘be speared’ + -ax&ad ‘side’)
dxʷpuhigʷədid ‘blow on
(from ºpuʔ ‘be blown on’ + -igʷəd ‘body’)
53
dxʷʔəqyax&adid ‘open (door)’
(from ºʔəqʷ ‘be open’ + -y-ax&ad ‘side’)
kʷədax&adid ‘take by the arm’
(from kʷəd ‘be held, be taken’ + -ax&ad ‘arm’)
ləxadid ‘light ’s way’
(from ləx& ‘be light, be bright’ + -šad ‘lower leg’)
ƛalšədid ‘put ’s shoes on him’
(from √ƛal ‘put on’ + -šad ‘lower leg’)
ɬičšadid ‘amputate ’s leg’
(from √ɬič ‘get cut with knife’ + -šad ‘lower leg)’
tqaʔɬdəlid ‘slap in mouth’
(from təqslap’ + -aʔɬdəɬ ‘mouthpart’
xqšadid ‘bind legs of
(from ºx&q ‘be wrapped, be tied’ + -šad ‘lower leg’)
Table 46: Stems formed with a lexical suffix and -i-d
With these verbs, however, the effect of -i-d is not applicative but is instead causative, adding an
AGENT/subject to its base rather than adding an object. Consider the examples in (90):
(90) a. ʔucaqčəd ʔə tiʔəʔ sxdiʔac
ʔu–caq čəd ʔə tiʔəʔ sxdiʔac
PFV–be.speared 1SG.SUB PR PROX devil’s.club
‘I got speared by the Devil’s Club’
(Bates, Hess & Hilbert 1994: 43)
b. caqatəbəxʷ ʔə tiʔəʔ caadiɬ tiʔiɬ ʔucutəb ʔə tudiʔ luƛsxʷiʔxʷiʔs əlgʷəʔ
caqa–t–əb=əxʷ ʔə tiʔəʔ caadiɬ tiʔiɬ ʔu–cut–t–əb ʔə
speared–ICSPASS=now PR PROX they DIST PFV–speak–ICSPASS PR
tudiʔ luƛ sxʷiʔxʷiʔ–s əlgʷəʔ
DIST.DMA old game–3PO PL
‘what was said by yonder old man to be their game was speared by them’
(Hess 2006: 51, line 224)
c. dxʷcaqax%adid tiʔiɬ čətx%
dxʷcaqax%ad–i–d tiʔiɬ čətx%
CTD–speared–side–SSICS DIST kingfisher
‘he speared Kingfisher in the side’
(Hess & Bates 2004: 20, ex. 71)
(90a) shows the radical, caq’ ‘be speared, be impaled’, which takes as its syntactic subject the
expression of the PATIENT semantic role and which does not express an AGENT.
54
In (90b), the
internal causative formed from the same radical, caq’ad ‘spear something’, is shown in its
passive form; here, its subject is the expression of the PATIENT and the AGENT is expressed as an
53
Cf. the internal causative form of this radical, puʔud ‘blow on something, blow something out’, which nicely
illustrates the contrast in semantic transitivity of the -d and -i-d forms.
54
The PP ʔə tiʔəʔ sxdiʔac by the Devils Club expresses an inanimate (or at any rate, botanical) INSTRUMENT
rather than an AGENT.
123
oblique object (see Section 6.2 below). The expression of the AGENT in this sentence is allowed
for by the presence of the internal causative suffix -t, which creates a transitive verb from an
intransitive radical (Section 2.1.2.1). Similarly, the form in (90c) is transitive and takes as its
subject the AGENT rather than the PATIENT which is the subject of the radical in (90a). Thus, the
effect on the valency and government pattern of the radical of adding -i-d is the same as that of
adding the transitive causative suffix -t.
This raises the issue of what contribution, if any, the secondary suffix -i- makes to the
meaning of the stem. One possibility is that -i- is not a meaningful element at all and that the
sequence [id] may simply be an allomorph of the internal causative associated with a lexical
suffix (or a particular subset of lexical suffixes). This seems unlikely given that, as we saw in
Section 2.1.6, there are abundant internal causative stems containing lexical suffixes such as
c’agʷačiʔd ‘wash someone’s hands’ (cf. čəlpačiʔid twist someone’s wrist’ in Table 46) that do
not contain -i-. Another possibility is that the -i- is associated with the possessor-raising seen in
sentences like (90c) whereby it is the bodypart that is affected by the action, but the possessor of
the bodypart is expressed as the direct object. This, however, still begs the question of why -i- is
not present in all transitive stems containing lexical suffixes that express affected bodyparts.
Another reason for not dismissing -i- as a morpheme entirely, at least from a diachronic
perspective, is that it turns up in a few other places as a stem-formative associated with -t. One
particularly suggestive pair of verbs is haʔlid ‘make good for someone, make someone
comfortable’ vs. halʔad ‘tend to someone’, both derived from the adverbial radical haʔɬ ‘good’.
However, these are the only such contrastive pairs found in the corpus to date, making any
analysis of -i- as anything more than a vestige of an earlier form that was most likely associated
in some way with valency-altering constructions little more than speculation.
124
2.1.4 Incorporative -əɬ
The semantic effects of the suffix -əɬ ‘incorporative [INCRP]’ on the valency of its base are
essentially that of a causative in that it adds a semantic AGENT to a patient-oriented stem;
however, this affix differs from the other causatives discussed above in that its effect on the
syntactic valency of the stem is not to add an object (direct or oblique). Instead, -əɬ increases the
valency of its stem by adding a nominal predicate complement,
55
as in (91):
(91) a. ʔəstakʷəxʷ
ʔəs–takʷ=əxʷ
STAT–bought=now
it’s bought’
(Bates, Hess & Hilbert 1994: 216)
b. ʔutagʷəɬ čəd puʔtəd
ʔu–tagʷəɬ čəd puʔtəd
PFV–buy–INCRP 1SG.SUB shirt
‘I bought a/some shirt’
(Hess & Hilbert 1976: II, 138)
Nominal predicate complements like puʔtəd ‘shirt’ in (91) differ from NP arguments of a verb in
that they are not introduced by a determiner and are not referential, but instead have a generic
reference, expressing a type of thing rather than identifying a particular individual or object. The
nominal predicate complement can be made a direct object by adding internal causative suffix -t
to the stem:
(92) siʔ ƛub ɬadsəsƛipaɬəd čəxʷa ɬuɬčil dxʷdiʔaʔ
siʔ ƛub ɬu=ad=s=ʔəs–ƛip–aɬəd čəxʷa
right.there well IRR=2SG.PO=NM=STAT–compressed–INCRPICS 2SG.COORD
ɬu=ɬčil dxʷdiʔaʔ
IRR=arrive CNTRPT–here
‘right there will you be clutching it and you will arrive here’
(Hilbert & Hess 1977: 19, line 58)
55
For the syntactic properties of nominal predicate complements, and how these differ from full NP arguments, see
Section 8.2.5)
125
In these construction, -t acts purely as a syntactic transitivizer rather than as a causative.
56
Although there are few spontaneous examples of -əɬ in the analyzed corpus used in this
grammar, it is nevertheless highly productive in the sense of having wide applicability and can
be combined with any radical that can take the internal causative suffix, -t.
57
The usual ordering of the nominal predicate complement is immediately post-verbal;
however, it is variably ordered with respect to matrix subject-markers:
(93) a. ʔučaləɬ pišpiš ti sqʷəbayʔ
ʔu–čaləɬ pišpiš ti sqʷəbayʔ
PFV–chased–INCRP cat SPEC dog
‘the dog chased a/some cat’
(Hess 1995: 120)
b. ʔučaləɬ čəd pišpiš
ʔu–čaləɬ čəd pišpiš
PFV–chased–INCRP 1SG.SUB cat
‘I chased some/a cat’
(Hess & Hilbert 1976: II, 137)
c. ʔučaləɬ pišpiš čəd
ʔu–čaləɬ pišpiš čəd
PFV–chased–INCRP cat 1SG.SUB
‘I chased some/a cat’
[based on (93b)]
When in immediate post-verbal position, the integration of the predicate complement to the verb
stem is such that these complements are often considered incorporated elements on a structural
56
The form ƛ’ip’aɬədclutch something in (92) co-exists with a plain transitive form, ƛ’ip’id clutch something. It
is not known what semantic difference (if any) there is between the two forms.
57
There is also one radical in the Lushootseed Dictionary, the adverb cukʷ ‘very’, that takes -txʷ rather than -t and
also has an -əɬ form, cugʷaɬ ‘be the last :
(i) diɬəxʷ ɬucugʷaɬəxʷ
diɬ=əxʷ ɬu=cugʷ–aɬ=əxʷ
FOC=now IRR=veryINCRP=now
‘that will be the last one’
(Bates, Hess & Hilbert 1994: 47)
However, this appears to be a fairly fossilized form, both because it is based on a radical with is (synchronically) an
adverb and because of the idiosyncratic stress pattern [cuˈgʷaɬ], which has prevented the reduction of the vowel in
the incorporative suffix to schwa.
126
par with incorporated nouns, and strings such as ʔučaləɬpišpiš ‘chase cat(s)’ are often written as
single words. Nevertheless, bound enclitics such as =axʷ also readily intervene between the verb
and its complement:
(94) cutəxʷ ti tulʔal tiʔiɬ diʔucid daʔəɬəxʷ Vancouver
cut=əxʷ ti tulʔal tiʔiɬ diʔ•ucid daʔəɬ=əxʷ Vancouver
speak=now SPEC CNTRFGat DIST other.side•mouth namedINCRP=now Vancouver
‘those from that [place] across the water that is now called Vancouver spoke now’
(Hess 1995: 120)
Nominal predicate complements of stems formed with -aɬ thus do not seem to be fully
incorporated nouns, although they have many of the syntactic and semantic properties of
incorporated nouns in many languages. The degree of integration of the predicate complement in
such structures, however, is particularly interesting from a diachronic point of view, as it
suggests a possible developmental path for lexical suffixes (Section 2.1.6), which may have
evolved from the grammaticization of nouns that were once highly-frequent members of a more
generalized verb + nominal predicate complement type construction.
The incorporative suffix is also found combined with the interrogative word stab ‘what?”
(see Section 8.4.2) to form the interrogative word, stabaɬ ‘what kind?’:
(95) a. stabaɬ titčulbixʷ
stab–aɬ titčulbixʷ
what–INCRP small.animal
‘what kind of little animal is that?’
b. stabaɬ əw’ə qʷɬayʔ tiʔiɬ ʔəsƛ’ax ʔal tiʔiɬ
stab–aɬ əw’ə qʷɬayʔ tiʔiɬ ʔəs–ƛ’ax ʔal tiʔiɬ
what–INCRP PTCL stick DIST STAT–grow at DIST
‘what kind of wood is that growing over there?
(Bates, Hess & Hilbert 1994: 216)
As with all incorporative stems, stabaɬ takes as a predicate complement a bare noun. This noun
serves to narrow the scope of the question to a particular type of object defined by the nominal
predicate complement. Note that the [-aɬ] allomorph of the suffix in this form is idiosyncratic:
the expected form [stabəɬ] is reported as a variant pronunciation in the Lushootseed Dictionary
127
(Bates, Hess & Hilbert 1994: 216), but [stabəɬ] this is not the phonetic form of the sub-entry
heading nor is it the pronunciation given in the transcribed examples. Hess (p.c.) reports [stabaɬ]
to be the standard pronunciation of this word; whether this reflects the etymological history of
the affix (which also surfaces in this form in čədaɬ ‘which?’ see Section 2.6.2) will have to
await further comparative work with cognate morphemes in other languages.
2.1.5 Propriative bəs-
The prefix bəs- ‘propriative [PROP]’ is added to nominal bases expressing ‘N’ to create verb
stems meaning ‘have X as one’s N’, as in (96):
(96) a. yəx%i huy ɬubəsčəgʷasəxʷ tiʔəʔ sɬukʷalb ʔə tsiʔəʔ ʔučəbaʔəd tiʔəʔ tatačulbixʷ
yəx%i huy ɬu=bəs–čəgʷas=əxʷ tiʔəʔ sɬukʷalb ʔə tsiʔəʔ
because SCONJ IRR=PROP–wife=now PROX moon PR PROX:FEM
ʔu–čəbaʔ–d tiʔəʔ tatačulbixʷ
PFV–laden–ICS PROX game.animal
‘because Moon will have as his wife she who brought this game’
[DS Star Child, line 305]
b. huy čəxʷ ʔəbsƛalabac
huy čəxʷ ʔəs–bəs–s–ƛal•abac
SCONJ 2SG.SUB STATPROPNP–put.on•body
‘since you have [them as] clothes’
(Hess 2006: 35, line 325)
c. ʔəbspaʔkʷ čəd
ʔəs–bəs–paʔkʷ čəd
STATPROP–pipe 1SG.SUB
‘I have [it as] a pipe’
(Hess 1998: 30)
The range of nouns which are found with the propriative prefix is restricted to those expressing
kinship, social relations, or things that can be literally owned (as opposed to true possessives,
which can be formed on any noun). Propriative verbs thus express only true ownership and
kinship rather than expressing the vaguer notion of “possession” associated with possessive
affixes.
128
Although the bases are nominal, the derived forms are clearly verbal: they can be marked for
aspect (in most cases, stative aspect) and, when the possessor is first- or second person, subject-
markers are used:
(97) a. gʷəl ɬuʔəbsxʷiʔxʷiʔ čəd ʔə kʷi hiˑkʷ tatačulbixʷ
gʷəl ɬu=ʔəs–bəs–sxʷiʔxʷiʔ čəd ʔə kʷi hikʷ tatačulbixʷ
then IRR=STATPROP–game 1SG.SUB PR REM big game.animal
‘and I will have as my game a very large animal’
[MW Star Child, line 74]
b. gʷəl ʔəbsqʷəbqʷəbayʔ əlgʷəʔ ʔə tiʔəʔ bəsaliʔ
gʷəl ʔəs–bəs–sqʷəb–qʷəbayʔ əlgʷəʔ ʔə tiʔəʔ bə=saliʔ
then STATPROPDSTR–dog PL PR PROX ADD=two
‘and they have two (animals) as dogs’
(Hess 1998: 77, line 23)
c. ʔəbsčəgʷas tiʔəʔ bədaʔ ʔə tiʔəʔ sbiaw ʔə tə səsaʔliʔ
ʔəs–bəs–čəgʷas tiʔəʔ bədaʔ ʔə tiʔəʔ sbiaw ʔə tə səsaʔliʔ
STATPROPwife PROX offspring PR PROX coyote PR NSPEC two:HMN
‘Coyote’s son had two wives’ (lit. ‘the son of Coyote has as wives two [people]’)
(Hess 2006: 22)
As shown in (97), propriative stems are bivalent intransitive, the nominal base expressing a
generic type of object (or kin) that defines the relationship and the oblique object further
specifying the possessed. Unlike most oblique objects (Section 8.1.6), however, the object of a
propriative stem is variable in terms of its ordering relative to a subject NP:
(98) a. ʔəbsčəgʷas tiʔiɬ təkʷtəkʷəlus ʔə tsiʔiɬ waqwaq
ʔəs–bəs–čəgʷas tiʔiɬ təkʷtəkʷəlus ʔə tsiʔiɬ waqwaq
STATPROPwife DIST owl PR DIST:FEM frog
‘Owl has as his wife Frog’
a. ʔəbsčəgʷas ʔə tsiʔiɬ waqwaqtiʔiɬ təkʷtəkʷəlus
ʔəs–bəs–čəgʷas ʔə tsiʔiɬ waqwaq tiʔiɬ təkʷtəkʷəlus
STATPROPwife PR DIST:FEM frog DIST owl
‘Owl has as his wife Frog’
(Hess 1998: 31)
In this respect, the possessed resembles an agentive complement (Section 8.1.7); however, unlike
an agentive complement (and unlike oblique objects), the possessed can never be relativized or
used as the predicate in a cleft-construction. Thus, in technical terms, the object of a propriative
129
stem would have to be treated as having a construction-specific grammatical relation to its
syntactic governor.
The propriative prefix bəs- interacts morphophonemically with the stative aspectual prefix
ʔas-, resulting in the fused form [ʔəbs-]. In some cases, the combination ʔas- + bəs- can fuse
with a preceding tense/mood proclitic. Thus, the past tense proclitic tu= combines with ʔas- +
bəs- to give the form [tabs-], while the irrealis proclitic ɬu= combines with these to give [ɬabs-].
However, the alternate forms of both of these sequences of affixes in which the proclitic does not
assimilate [tuʔəbs] and [ɬuʔəbs], respectively — are also found in texts; in the present corpus
the more highly fused variants are found in the speech of Martha Lamont, a Snohomish speaker,
while the more transparent forms are found in the speech of Skagit narrators (Harry Moses and
Mary Willup). The number of tokens are small, however, and it is possible that the degree of
reduction is dependent on register, style, or rate of speech rather than dialect.
Propriative verb stems can take further derivational affixation:
(99) a. ɬubsčəgʷasbid tsiʔəʔ bədaʔs
ɬu=bəs–čəgʷasbi–d tsiʔəʔ bədaʔ–s
IRR=PROPwifeMAPICS PROX:FEM offspring–3PO
‘he would marry his daughter’
(Hess 1998: 91, line 6)
b. gʷəl tubəhuyil čəd čačas dəxʷəbsdaʔtubšs ʔə kʷi spipicikʷ
gʷəl tu=bə=huy–il čəd čačas
then PAST=ADD=be.done–INCH 1SG.SUB child
dəxʷ=ʔəs–bəs–daʔ–txʷ–bš=s ʔə kʷi spipicikʷ
ADNM=STATPROP–named–ECS–1SG.OBJ=3PO PR REM spipicikʷ
‘and then I was turned into a child so I was named Sp’ip’ic’ikʷ
[HM Star Child, line 123]
c. x%aƛtxʷəxʷ kʷi gʷəsəbsčistxʷils
x%aƛ–txʷ=əxʷ kʷi gʷə=s=ʔəs–bəs–sčistxʷil=s
desire–ECS=now REM SBJ=NM=STATPROP–husband–INCH=3PO
‘she wanted to become someone having a husband’
(Hess 1998: 31)
130
(99a) illustrates the verb bəsčəgʷasbid ‘marry someone’, formed from the stem bəsčəgʷas
‘have someone as a wife’ plus the middle applicative -bi-d. The verb bəsdaʔtxʷ ‘be named
something’ in (99b) is formed by adding the external causative suffix -txʷ to the stem bəsdaʔ
‘have something as a name’, while bəsč’istxʷil ‘become married to someone’ is formed with the
inchoative suffix added to the stem bəsč’istxʷ ‘have someone as a husband’ in (99c).
58
The
propriative prefix is also found in two kinship terms formed with the prefix ciɬ- ‘half-sibling’ —
ciɬbəsbad ‘half-sibling with same father’ and ciɬbəsk’ʷuy ‘half-sibling with same mother’, based
on the possessive verbs stems bəsbad ‘have a father’ (from bad ‘father’) and bəsk’ʷuy ‘have a
mother’ (sk’ʷuy ‘mother’), respectively.
2.1.6 Other verb-stem formatives
-a- ‘stem formative’
The stem-formative element -a- is identified by Hess (1967a: 34) and Hess & Hilbert (1976:
II, 152) as appearing in a number of verb stems with rather uncertain effects on the meanings of
its base. It appears in a few verb forms in tandem with the valency-neutral middle suffix -b
e.g., ckʷab ‘be taut’ (from cikʷ ‘be straight, be tautened’) and qʷcab ‘slip’ (from qʷc ‘slide,
slip’)
59
and Hess (1967a) suggests that it may also be a component of the suffix -áb ‘method’
(Section 2.1.1.6), used to derive verbs from nouns. Two motion verbs, ʔəƛ ‘come’ and ʔux
‘go’, also have forms in /a/ ʔəƛ‘come to a specific place’ and ʔux ‘go to a specific place’,
and both Hess (1967a: 34) and Hess & Hilbert (1976: II, 152) suggest that the stem-formative /a/
is a conditioning factor for the syncope of the instrumental suffix -təd in words like ƛəgʷiʔčad
58
The impersonal-object reading of the example itself is allowed for by the fact that the possessum is an optional
argument of the verb which may be left unspecified to be recovered from context or interpreted as a generic
thing/person (depending on the meaning of the verb stem).
59
These might also include ɬx&ab ‘be stiff (as a result of an encounter with a spirit)’, possible from º√ɬx& ‘be spread
out’, although the derivational relationship between these forms is uncertain.
131
‘spear for bottom-fishing’ (from ƛ’agʷiʔč ‘spear something (bottom fish)’) and yiq’ibad ‘awl for
basket-making’ (from yiq’ib ‘make something (baskets)’). Whether or not all of these /a/ vowels
constitute a morpheme or morphemes, however, is quite uncertain from a synchronic
perspective all of these examples of /a/ seem to be unanalyzable parts of fossilized stems. The
extent to which these stems can be teased apart to reveal a historical *-a- affix (or affixes) seems
like a promising topic for future investigation.
gʷə- ‘dubitative’
There are a few verb stems that contain the prefix gʷə- ‘dubitative [DUB]’, which adds an
element of doubt or uncertainty to the meaning of its base e.g., gʷəhaydxʷ ‘sort of know
something’ (from haydxʷ ‘know something’). In these cases, the prefix is most likely a
lexicalization of the subjunctive proclitic (Section 3.1.4) as a part of the verb stem. Less clearly
related to these stems are verbs such as gʷəbak’ʷtxʷ ‘catch a glimpse of something’ (probably
from bak’ʷ ‘move rapidly’), gʷəbiƛ’ad ‘make something disintegrate’ (from ºbiƛ ‘be
smashed, be crumbled’), gʷəcutad ‘make noise’ (based on cut ‘speak’), gʷədakʷtxʷ ‘be
emotionally moved’ (probably from dakʷ ‘be shaky’), gʷəƛəlad ‘stop, be still; behave’ and
gʷəƛəltxʷ ‘stop someone’, gʷəqʷibad ‘get ready’ (based on qʷib ‘be fixed’), gʷəšəbad ‘make
something disappear’ (based on √šub ‘be overdue, be missing’), and gʷət’q’ʷad ‘faint, pass out’
(probably from t’q’ʷ ‘be broken (flexible object)’). These verbs are only partially analyzable
and the semantic contribution of the dubitative prefix (if indeed it appears in these forms) is far
from apparent. Note that the several of these forms also appear to contain the stem-formative,
-a-.
2.2 Nouns and nominal derivation
In comparison with verbs, nouns in Lushootseed do not have a particularly complicated
morphological structure, nor are there a great many fully productive derivational affixes used to
132
derive nouns from words of other lexical classes. However, as noted in Hess (1967a), many
nominal bases are phonologically more complex than the majority of verbal radicals and show
signs of once having been composed of morphological elements no longer at play in the modern
language. Indeed, a close look at the nominal lexicon gives the impression that at one stage of
the language’s history most nouns had complex morphological structure, and even in the modern
language a substantial portion of nouns can be analyzed as deverbal, having been formed with
the nominalizing prefix s- (Section 2.2.1). Similarly, an examination of the syntax reveals a
preponderance of syntactic strategies for creating referential expressions (the syntactic
equivalents of NPs) from verbal and other predicative phrases (see Section 7), hinting at an
earlier stage of the language with a much more verbally-oriented lexicon with few or no basic
nouns, perhaps more akin to what is still seen in the Iroquoian family today. The sections that
follow describe the synchronically-analyzable noun-deriving affixes in Lushootseed, beginning
with the most productive morphemes and ending with a brief enumeration of some fossilized
elements which are nevertheless still analyzable from an etymological point of view.
2.2.1 Nominalizing prefix s-
The prefix s- ‘nominalizing prefix [NP]’ (not to be confused with the nominalizing proclitic,
s=, see below) is the most common and prolific of the derivational affixes in Lushootseed. Its
primary function is to create lexical nouns from verbal bases, as in the forms in Table 47:
scəp‘swamp’
(cəp‘be stagnant’)
sdukʷ ‘worthless person; supernatural thing’
(dukʷ ‘be worthless; be anormal’)
sgʷaadgʷad ‘tape recorder’
(gʷaadgʷad ‘converse’)
səliʔ ‘soul’
(həliʔ ‘be alive’)
sləx&il ‘day’
(ºləx& ‘be light, be bright’; cf. ləx&il ‘become light’)
sƛiqabac ‘small pox’
(from √ƛiq ‘emerge’ + -abac ‘body’)
spukʷəb ‘hill’
(pukʷəb ‘be piled up’)
spqʷucut ‘spawning steelhead’
(from pqʷ ‘drift’)
sqəlalitut ‘spirit power’
(from qəlalitut ‘dream’)
sqəčqs ‘coho salmon’
(from qəč ‘be crooked’ + -qs ‘nose’)
sqčic ‘bow (archery)’
(from qəč ‘be crooked’ + -ič ‘spine’)
sqʷicqs ‘point (land)’
(from qʷic ‘go downstream’ + -qs ‘nose’)
sqʷšab ‘fog’
(qʷšab ‘be foggy’)
133
sqʷic‘widow, widower’
(ºqʷic ‘be a widow(er)’; cf. qʷicil ‘be widowed’)
stibtib ‘strong person’
(tib ‘make great physical effort’)
studəq ‘slave’
(ºtudəq ‘be a slave’; cf. tudəqil ‘be enslaved’)
stqʷalšəd ‘tumpline’
(from tqʷ ‘be snapped in two’ + -šəd ‘lower leg’)
sx&aʔx&aʔ in-law
(x&aʔx&aʔ ‘be taboo’)
sx&əɬ ‘sickness’
(x&əɬ ‘be sick’)
sx&ʷəs ‘fat, grease’
(ºx&ʷəs ‘be fat’; cf. xsil ‘get fat’)
Table 47: Nouns formed with s- from monovalent bases
The forms in this table fall roughly into two groups. The first are nouns such as sdukʷ ‘worthless
person; supernatural thing’ (from dukʷ ‘be worthless; be a-normal’) or studəq ‘slave’ (ºtudəq
‘be a slave’) that express the ACTOR/subject of the verb it is derived from. The second group
consists of nouns that express a resultant state of the process expressed by the verb e.g., sx&əɬ
‘sickness’ (from x&əɬ ‘be sick’) or sqəlalitut ‘spirit power’ (from qəlalitut ‘dream’). In both
cases the meanings of many of the nouns are lexicalized such that they express a particular
ACTOR/subject or resultant state out of the potential range of things that a completely productive
nominalization might express i.e., sq’əčqs (from q’əč ‘be crooked’ + -qs ‘nose’) means
‘Coho salmon’, not anything with a crooked nose, and sgʷaadgʷad (from gʷaadgʷad
‘converse’) means ‘tape recorder’, not any thing or person that can speak. There are also cases
where the relationship between the meaning of the noun and the meaning of its base seems to be
a matter of loose semantic association than regular semantic derivation (for example, səliʔ ‘soul’
from həliʔ ‘be alive’, sx&ʷəs ‘fat, grease’ from ºx&ʷəs ‘be fat’). The relationship between the
meaning of the noun and the meaning of its verbal bases may also be rather oblique (e.g.,
st’q’ʷalšəd ‘tumpline’ from t’q’ʷ ‘be snapped in two’ + -šəd ‘lower leg’, a reference to the way
tumplines were traditionally made) or completely opaque (sqʷicqs ‘point (land)’ from qʷic ‘go
downstream’ + -qs ‘nose’).
There are also a great many nouns formed from bivalent intransitive bases. In these cases, the
derived noun expresses the semantic ENDPOINT/oblique object of its base:
sʔuladxʷ ‘anadromous fish’
(º√ʔuladxʷ ‘catch [anadromous fish]’)
sʔaxuʔ clam
(√ʔaxuʔ ‘catch [clams]’)
sʔəɬəd ‘food’
(ʔəɬəd ‘feed on ’)
134
sʔuləxʷ ‘things collected from nature’
(√ʔuləxʷ ‘collect from nature’)
sčəbaʔ ‘backpack’
(√čəbaʔ ‘be loaded down with ’)
sdaʔ ‘name’
(ºdaʔ ‘be named ; daʔad ‘name ’)
sgʷadadgʷad ‘story’
(gʷadadgʷad ‘speak ’)
sɬub ‘soup’
(º√ɬubeat with spoon’; cf. ɬubtxʷ ‘spoon feed ’)
60
stilib ‘song’
(tilib ‘sing ’)
sxʷiʔxʷiʔ ‘food gathered by hunting or foraging’
(xʷiʔxʷiʔ ‘hunt for , forage for ’)
Table 48: Nouns formed with s- from bivalent intransitive bases
In most of these examples, the meaning of the derived noun is predictable and completely
transparent; however, there are a few examples like sɬub ‘soup’ (from º√ɬub eat something
with a spoon’) where the noun seems to have lexicalized to a more specific meaning. Note
that there are no examples of this type of nominal derivation based on transitive verbs: transitive
verbs are nominalized on the clausal-level and require expression of a subject (see Section 7.4.2
below).
Nouns formed with s- can themselves be used as bases for deriving other words. In these
cases, the s-prefix is usually lost, as in the following examples:
(100) a. ʔal kʷi tuhaʔkʷ gʷəl xʷiʔ gʷətusləx%il
ʔal kʷi tu=haʔkʷ gʷəl xʷiʔ gʷə=tu=(s–ləx%il)
PR REM PAST=long.time then NEG SBJ=PAST=(NP–light–INCH)
‘in the distant past there was no daylight’
(Hilbert & Hess 1977: 13, line 1)
b. ləx%iličəxʷ čəɬ
˹ləx%il˺•ič=əxʷ čəɬ
˹light–INCH˺•covering=now 1PL.SUB
‘daylight is covering us’
(Hilbert & Hess 1977: 30, line 146–147)
The first example shows the noun sləx&il ‘day, daylight’, derived from the inchoative form of the
verbal radical ləx&il ‘be light, be bright’. In (100b), this noun appears as the base for a verb
derived through the affixation of the lexical suffix, -ič ‘covering’; the fact that the noun, rather
than the verbal radical, is the base for this form is shown by the relative ordering of the affixes
lexical suffixes are attached directly to the stem, followed by other derivational affixes,
60
The valency and government patterns of these forms are uncertain.
135
including the inchoative (cf., the form cəbagʷiɬil [cəb ‘two’ + -agʷiɬ ‘canoe’ + -il ‘inchoative’]
‘become two canoes’).
A few nouns formed with s- seem to be based on nominal stems:
sʔacusface
(from º√ʔac ‘centre’ + -usface’)
sčətšad ‘fish tail’
(from º√čət ‘point’ + -šad ‘lower leg’)
sɬagʷidac ‘bed sheet’
(√ɬagʷid ‘sleeping mat’)
sčəbid ‘Douglas fir bark’
(√čəbid ‘Douglas fir’)
sʔilax&ad ‘side of something’
(from ʔilax&ad ‘side’ based on √ʔil ‘be leaning on’ + -ax&ad ‘side’)
sʔilgʷiɬ ‘shoreline’
(from ʔilgʷiɬ ‘shoreline’ based on √ʔil ‘be leaning on’ + -gʷiɬ ‘canoe’)
sdabid ‘vegetables’
(dabid ‘vegetables’)
st’əluʔb ‘dried king salmon’
(t’əluʔb ‘dried king salmon’ from ºt’al ‘be split open’)
Table 49: Nouns formed with s- from nominal bases
Several of these forms, such as sdabid ‘vegetables’ (from dabid ‘vegetables’) and st’əluʔb
‘dried king salmon’ (from t’əluʔb ‘dried king salmon’), are homosemous with their bases,
possibly representing forms in which the prefix is being eroded by diachronic processes. In other
cases, the nominalization seems to represent a narrowing of scope sɬagʷidac ‘bed sheet’
(from √ɬagʷid ‘sleeping mat’), sčəbid ‘Douglas fir bark’ (from √čəbid ‘Douglas fir’) from
the meaning of the base. Two of the forms in Table 49 sʔacus faceand sčətšad ‘fish tail’
are formed by the combination of a lexical suffix (Section 2.1.6) with a bound radical
expressing a partonymic notion, and two more sʔilax&ad ‘side of something’ and sʔilgʷiɬ
‘shoreline’ — are based on the verbal radical √ʔil ‘be leaning on’ plus a lexical suffix. A number
of less transparent nouns, such as sc’ic’alb ‘wing’ (cf. c’ic’al ‘quill feather’), also seem to have
nominal bases (or historically to share bases with other nouns).
Finally, there are very many nouns in Lushootseed that begin with /s/ but are synchronically
unanalyzable. A few of these are given in Table 50:
sʔəxaʔ ‘male urine’
sqčic ‘bow (archery)’
ʔicəb ‘blanket’
sqədax& ‘intestines’
sbadil ‘mountain
sqədu ‘human hair’
sbəqʷaʔ ‘heron’’
sqa ‘older sibling or cousin’
sbiaw ‘coyote’
sqigʷac ‘deer’
sbit‘soup’
sqʷaliʔ ‘hay’
scaliʔ ‘heart’
sqʷəbayʔ ‘dog’
sčətx& ‘kingfisher’
sqʷiƛəb ‘spear for bottom fishing’
sčistx& ‘husband’
stəttqʷiʔ ‘drake bufflehead’
136
scapaʔ ‘grandfather’
stuʔqʷ ‘small feathers’
sčətxʷəd ‘black bear’
stigʷəd ‘cedar withes’
sčutx& ‘halibut’
stiqayuʔ ‘wolf’
sdəxʷiɬ ‘hunting canoe’
stiqiw ‘horse’
sgʷaʔɬtəd ‘funeral goods’
stubš man
sgʷəlub ‘pheasant’
stuləkʷ ‘river’
skʷup ‘sucker fish’
stuligʷəd ‘blood’
skʷxʷic ‘silver salmon’
swatixʷtəd ‘land, region, world’
sɬadəyʔ ‘female human’
swuqʷadiʔ ‘loon’
sɬukʷalb ‘moon’
61
sx&aʔhus ‘big river sawbill’
sɬuʔb ‘dog salmon’
sxdᶻəb ‘dried camas root’
spaɬx&ad ‘tidal flats’
sxyus ‘head’
spaʔc ‘black bear’
sx&ʷədiʔ ‘bullhead’
spčuʔ ‘watertight basket’
syaʔyaʔ ‘friend’
sqaʔšəd ‘moccasin’
syəhub ‘traditional story’
Table 50: Unanalyzable nouns with s-
Although none of the initial /s/’s in these words can be analyzed as a synchronically
productive application of the nominalizing prefix, their diachronic origins are revealed by the
absence of /s/ when the noun is used as a base for the derivation of other forms as, for
example, in skʷxʷic ‘silver salmon’ > pədkʷxʷic September (lit. time of silver salmon),
sbəq’ʷaʔ ‘heron’ > bəq’ʷaʔqs ‘bayonet’ (lit. ‘heron nose’), or sbiaw ‘coyote’ > biawcut act
cannily’. The words sɬadəyʔ ‘woman’ and stubš manlose /s/ in the formations ɬadəyʔlucidbid
‘address as a female’ and tubšlucidbid ‘address as a male’, and the kinship terms sk’ʷuy
‘mother’ and scapaʔ ‘grandfather’ both lose their initial /s/ to form vocatives. This may also be
related to the phenomenon found in Lushootseed texts whereby proper names are often prefixed
with s- when not used as vocatives This gives us expressions such as (101):
61
The apparent radical of this form is attested in at least one example in the texts:
(i) ʔəsɬukʷalb tiʔiɬ suqʷaʔs
ʔəs–ɬukʷalb tiʔiɬ suqʷaʔ–s
STATbe.moon DIST younger.brother–3PO
his younger brother was the moon
[DS Star Child, line 235]
Although this verbal radical is not attested elsewhere, a further hint of a verbal origin for the word sɬukʷalbmoon
is its similarity to ɬukʷaɬ sun. Further etymological and comparative work will likely shed some light on the
origins and historical relationships of these words.
137
(101) ləkʷatač dxʷʔa, tiʔiɬ sƛiƛiqšəd
lə=kʷatač dxʷʔa tiʔiɬ s–ƛiƛiqšəd
PROG=climb CNTRPT–be.there DIST NP–sapsucker
‘Sapsucker was climbing there’
(Hess 2006: 24, line 47)
However, it is also the case that names formed with s- occasionally appear without the prefix in
non-vocative usages as well, so if there is a relationship between the two processes, it is a
historical one that has given rise to a certain amount of free variation in the modern language.
The initial /s/ in all nouns like those in Table 50 is ignored in reduplication (Section 2.8), which
may be a vestige of a time when these words were analyzable s-nominalizations.
The final issue that merits discussion here is the relationship between the nominalizing prefix
s- and the nominalizing proclitic s= (see also Section 7.4.2). While these are almost certainly
cognate elements historically and have traditionally been treated as the same element in
Lushootseed as well as in other Salishan languages, careful consideration of their behaviour and
distribution shows clearly that they are formally distinct morphemes. The nominalizing prefix
operates at the level of the word, creating new lexemes and, in most cases, effecting a change in
lexical class; the nominalizing clitic operates at the level of the phrase, creating referential
expressions from full clauses that are the syntactic equivalent of NPs. The s- prefix attaches
directly to the radical and is closer to its base that other derivational prefixes; the proclitic s= is
bound not to a word of a particular class but appears attached to the first element in the phrase it
is associated with and, like other proclitics, may be iterated on a subsequent element in that
phrase. The nominalizing prefix is restricted to intransitive bases, while the proclitic can be
applied to a predicative phrase headed by a predicate of any valency. As a word-level
derivational morpheme, s- has no effect on the syntactics of its base other than its basic lexical
class-changing function of creating a noun; the s= proclitic, on the other hand, applies to
predicate phrases headed by a fully inflected sentence predicate (usually a verb) and requires that
its phrase contain some expression of its syntactic subject in the form of a possessive subject
138
clitic or a possessor NP. Thus, while the parallels between s- and s= are undeniable, their
syntactic behaviour is too disparate to allow them to be treated as precisely the same element.
62
2.2.2 Proclivitive dxʷs-
The prefix dxʷs- ‘proclivitive [PROC]’ is added to verbal bases to form words denoting one
whose profession or proclivity is to perform a particular action:
dxʷsʔəɬəd ‘one who eats a lot’
(ʔəɬəd eat ’)
dxʷscutcut ‘one who talks a lot’
(cut ‘speak’)
dxʷčəbaʔ ‘porter’
(√čəbaʔ ‘be loaded down with ’)
dxʷsbədč liar
(ºbədč lie’; cf. bədčəb ‘tell lies’)
dxʷskʷatač ‘mountain climber’
(kʷatač climb’)
dxʷspayəq ‘canoe maker’
(payəq ‘carve canoe’)
dxʷsqadaʔ ‘thief’
(qadaʔ steal ’)
dxʷsqʷɬalps ‘drover’
(from qʷaɬ ‘drive [animal]’ + -alps ‘animal’)
Table 51: Nouns formed with dxʷs-
To this list could also be added the synchronically unanalyzable form dxʷsʔubədiʔ ‘forest
hunter’ which is based on a root which is unattested except in the synonymous form sʔubədiʔ
‘forest hunter’.
Although they are ordinary nouns in other respects, nouns formed with dxʷs- do not normally
take possessive affixes. Instead, when a possessive might be required, proclivitive nouns
combine with the instrumental prefix səxʷ- (Section 2.2.3) to form special possessive
constructions like that in (102):
(102) diɬ acəxʷdxʷspayəq
diɬ ad–səxʷdxʷs–payəq
FOC 2SG.POINSTPROC–carve.canoe
‘he is your canoe-maker’
(Hess 1971: 52)
62
Although it may seem undesirable to posit two homophonous and (superficially) homosemous elements as
separate morphemes, it is by no means without parallel in other languages, even in familiar languages from the Indo-
European family. Igor Melčuk (personal communication) notes that this is the case in Russian, where many
prepositions have homophonous prefixal counterparts that add meanings to verbal bases that are not unrelated to the
meanings of the independent prepositions. One might make the same argument for some prepositions in English,
which have homophonous counterparts in phrasal verbs that are syntactically very unlike prepositions, but which
often express meanings that are semantically-related to the meanings of the corresponding preposition.
139
The səxʷ- prefix otherwise attaches only to verbal bases.
As noted in Hess (1995: 25 – 28), the proclivitive is almost certainly related diachronically to
the prefix dxʷ(s)- ‘contained’ (Section 2.1.1.1), which expresses the general notion of internality
or containment. It probably also contained the nominalizing prefix s- (Section 2.2.1) added to a
verbal radical to create a nominal of activity, the potential or origin of the forms in Table 51
being expressions with a literal meaning of ‘one whose has internalized an activity’. Also like
dxʷ(s)- ‘contained’, dxʷs- ‘proclivitive’ is occasionally attested as [dxʷ-] or [xʷ-], although there
are no such attestations in the present corpus.
2.2.3 Instrumental səxʷ-
The prefix səxʷ- ‘instrumental [INSTR]’ is added to verbal bases to create nouns expressing an
instrument that is habitually used to perform the action or activity expressed by its stem. This
affix interacts morphophonemically with the first- and second-person singular possessive
prefixes:
(103) a. cəxʷpac b. acəxʷpac
d–səxʷ–pac ad–səxʷ–pac
1SG.POINSTRsew 2SG.POINSTRsew
‘my sewing machine’ ‘your sewing machine’
(Hess 1971: 50)
This reduction results in homophony with forms bearing the adjunct nominalizing proclitic
dəxʷ= (Section 7.4.2.2) with first-person singular possessive subjects (compare 103a and
cəxʷp’ac’ ‘why I sew’).
The prefix səxʷ- appears to be quite productive and appears in a large number of forms. A
selection of these are given in Table 52:
səxʷʔaxuʔb ‘clam gun’
(ʔaxuʔb ‘dig for clams’)
səxʷʔigʷəɬ ‘ladder, stairway’
(√ʔigʷəɬclimb’) (Sk)
səxʷʔixicut ‘broom’
(ʔixicut ‘throw oneself’)
səxʷʔulʔul ‘means for water travel’
(√ʔulʔul ‘travel by water’)
səxʷc’əgʷulč ‘dishwasher’
(from c’akʷ ‘wash ’ + -ulč ‘container’)
səxʷc’ix&alikʷ ‘frying pan’
(c’ix&alikʷ ‘fry ’)
140
səxʷgʷədil ‘chair’
(from gʷədil ‘sit down’ based on gʷəd ‘down’)
səxʷkʷatač ‘ladder; upwards trail’
(kʷatačclimb’)
səxʷɬaq ‘spinning wheel’
(√ɬaq ‘spin wool’) (Sk)
səxʷɬičsaw
(√ɬič ‘be cut’)
səxʷƛ’akʷ ‘thing used to make mats’
(º√ƛ’akʷ ‘be stitched’; cf. ƛ’agʷəd ‘stitch (mat)’)
səxʷp’ac’ ‘sewing machine’
(p’ac’sew ’)
səxʷšuɬ ‘spyglass’
(√šuɬ ‘appear, be visible’)
səxʷsx&aysəb ‘electric razor’
(from sx& ‘scrape’ + -ayqs ‘chin’ + -b ‘middle’)
səxʷuc’əgʷulč ‘thing used to wash dishes’
(from c’akʷ ‘wash ’ + -ulč ‘container’)
səxʷuɬaq ‘thing used to spin wool’
(√ɬaq ‘spin wool’) (Sk)
səxʷup’ac’ ‘thing used to sew’
(p’ac’sew ’)
səxʷuyayus ‘tool’
(yayus ‘work’)
səxʷx&al ‘writing implement’
(x&al ‘write’)
səxʷx&ix&q’alps ‘race horse’
(from x&ix&q’ ‘be competitive’ + -alps ‘animal’)
Table 52: Nouns formed with səxʷ-
To this list might also be added səxʷsʔuləx& ‘foraging territory’ (from √ʔuləx& ‘forage for
something’), although the presence of the nominalizing prefix s- and the form’s unusual
semantics (referring to a place rather than an instrument) argues for a more complex
etymological history. There is also a kinship term, səxʷsqatəd ‘older siblings, older cousins’
(from sqa ‘older sibling, older cousin’), which appears to contain both səxʷ- and the implement
suffix -təd, although the meaning of neither of these affixes is apparent in the meaning of the
form.
While many of the forms in Table 52 have become lexicalized to express specific items used
in certain activities (e.g., səxʷgʷədil ‘chair’, səxʷp’ac’ ‘sewing machine’), several of these forms
have a more general sense and are applicable to any instrument used in an activity (səxʷup’ac’
‘thing used to sew’, səxʷƛ’akʷ ‘thing used to make mats’). This is in contrast to the implement
suffix -təd (Section 2.2.9), which creates nouns referring to “specific, well-defined items of
traditional shape and established usage” (Hess 1971: 47). The distinction between the two affixes
can be seen in a handful of forms that take either or both of səxʷ- and -təd:
(104) səxʷp’ac’təd p’ac’təd səxʷp’ac’
‘thing used to sew’ ‘sewing needle’ ‘sewing machine’
səxʷɬaqtəd ɬaqtəd səxʷɬaq
‘thing used to spin yarn’ ‘leg spindle’ ‘spinning wheel’
141
səxʷƛ’akʷtəd ƛ’akʷtəd səxʷƛ’akʷ
‘mat-making needle’ ‘cattail needle’
63
‘things used for making mats’
səxʷčəbaʔtəd čəbaʔtəd
‘thing used for carrying on back’ ‘tumpline’
As shown in the first triplet in (104), adding the instrumental prefix to a noun formed with -təd
has the effect of making the expression less specific: rather than expressing a particular item
(p’ac’təd ‘sewing needle’) used in an activity (p’ac’ sew’), the derived noun (səxʷp’ac’təd
‘thing used to sew’) designates any item used in that activity. The remainder of the examples
illustrate the same point: in each case the noun bearing the instrument prefix and -təd is less
specific than the noun bearing only -təd. In three of the four cases, there are also contrasting
forms that contain only səxʷ-. While one of these, səxʷƛ’akʷ ‘things used for making mats’, has
the usual open-ended meaning associated with səxʷ-, two of these səxʷp’ac’ ‘sewing
machine’ and səxʷɬaq ‘spinning wheel’ (as well as a number of the other forms in Table 52)
designate modern devices or machines used to perform an activity rather than the traditional
implement designated by the nouns formed with -təd. The fact that so many of words of this type
are of recent origin suggests that they are descriptive expressions that became lexicalized as the
names of new or novel items originally identified by their function. It should also be noted that
both səxʷp’ac’ ‘sewing machine’ and səxʷɬaq ‘spinning wheel’ contrast with more open-ended
forms (səxʷup’ac’ ‘thing used to sew’ and səxʷuɬaq ‘thing used to spin wool’, respectively)
which appear to be based on verb stems inflection for the perfective aspect (ʔu-). In addition,
there is a form səxʷuƛ’akʷtəd ‘thing used to make mats’ (cf. səxʷƛ’akʷtəd mat-making needle’)
which also appears to contain the perfective marker, and another form, səxʷəsq’ʷuʔil ‘device for
keeping what has been collected, book-binder’, which seems to be based on a stem bearing the
63
A cattail needle was a specific type of implement, about four feet long and made from ironwood, used only for
making cattail mats.
142
stative aspect (ʔəs-).
64
If these are indeed based on stems inflected for aspect, this seems to
suggest that səxʷ- may have been applicable not just to verb stems but also to full clauses, much
like the morphemes s= and dəxʷ= discussed in Section 7.4.2 below. However, it is difficult to
speculate on the basis of fewer than half a dozen forms, and the question will have to be left open
for future research.
səxʷ- is also found on stems formed with the proclivitive, dxʷs- (Section 2.2.1), as in (105):
(105) diɬ acəxʷdxʷspayəq
diɬ ad–səxʷdxʷs–payəq
FOC 2SG.POINSTPROC–carve.canoe
‘he is your canoe-maker’
(Hess 1971: 52)
As noted above, nouns formed with the proclivitive do not normally take possessive affixes. This
use of the instrumental is also unusual in that otherwise this prefix is restricted to verbal bases.
2.2.4 Proxy sixʷ-
The prefix sixʷ- ‘proxy’ is attached to verb stems to form nouns designating a person who
serves in a particular capacity on behalf of or at the behest of someone else. Like səxʷ-, it
undergoes morphophonemic reduction when preceded by the first- and second-person singular
possessive prefixes:
(106) a. cixʷupayəq b. acixʷupayəq
d–sixʷʔu–payəq adsixʷʔu–payəq
1SG.POPROXYPFV–carve.canoe 2SG.POPROXYPFV–carve.canoe
‘my canoe-maker’ ‘your canoe-maker’
(Hess 1971: 50)
This is a low-frequency prefix and is attested in only five forms: cixʷup’ayəq ‘one’s canoe-
maker’ (from p’ayəq ‘carve canoe’), cixʷstudəq ‘one’s slave’ (from studəq ‘slave’),
cixʷc’əgʷulč ‘one’s dish-washer’ (from c’akʷ wash something’ + -ulč ‘container’),
64
The stem itself, q’ʷuʔil, is unattested, although it is probably based on q’ʷuʔ be gathered plus the inchoative
suffix -il.
143
cixʷudxʷc’əgʷulč ‘one’s dish-washer’ (from dxʷs- ‘proclivitive’ + c’akʷ wash something’ +
-ulč ‘container’), and sixʷsyayaʔ ‘in-laws’ (from syayaʔ ‘relative, friend’). Two of these
cixʷup’ayəq and cixʷudxʷc’əgʷulčappear to contain the perfective prefix ʔu-, and so may be
based on the nominalization of clauses rather than verb stems; however, with only four attested
forms, any conclusions that might be drawn from this are little more than speculation.
2.2.5 Container xʷ-
The prefix xʷ- ‘container [CNTNR]’ is added to both nominal and verbal roots, usually in
conjunction with some other affix, to create nouns expressing various types of containers. This
affix is notable for its morphophonemic interaction with the first- and second-person possessive
markers, as shown in (107):
(107) a. cxʷtaləhali b. acxʷtaləhali
d–xʷ–talə•hali ad–xʷ–talə•hali
1SG.POCNTNR–money•place 2SG.POCNTNR–money•place
‘my purse’ ‘your purse’
(Hess 1971: 53)
As noted by Hess (1971), this interaction probably indicates that historically xʷ- has its origins in
the sequence *s-xʷ-, the /s/ being lost by assimilation to the following fricative. The prefix xʷ- is
also occasionally dropped by speakers, as in the following example:
(108) dəgʷdəgʷašəxʷ ʔal tiʔəʔ ʔuhuyud əlgʷəʔ sdəgʷigʷsalis
dəgʷ–dəgʷa–š=əxʷ ʔal tiʔəʔ ʔu–huyu–d əlgʷəʔ
DSTR–inside–ICS=now at PROX PFV–be.done–ICS PL
s=dəgʷ•igʷs•ali=s
NM=inside•things•place=3PO
‘they put them in their pockets as they made them’
[DS Star Child, line 337]
The expected from for ‘pocket’ in (108) is xʷdəgʷigʷsali; however, form on tape is
dəgʷigʷsaliʔ. As noted in Hess (1971; 1995), such elision is not infrequent, and so far efforts to
unravel its conditioning have failed.
144
A number of transparent examples that illustrates this prefix’s most regular meaning,
‘container’, are given in Table 53:
xʷcagʷačid ‘wash basin’
(cakʷ ‘wash ’ + -ačiʔ ‘hand’ + -təd ‘implement’)
xʷciqəbad ‘ramrod’
(from xʷ- ‘container’ + ciq ‘be impaled’ + -b middle)
xʷdᶻədisali ‘gums’
(dᶻədis ‘tooth’ + -ali ‘place’)
xʷdəgʷigʷsali ‘pocket’
(dəkʷ ‘be inside’ + -igʷs ‘things’ + -ali ‘place’)
xʷgʷədgʷatəd ‘voice; language’
(gʷad talk’ + -təd ‘implement’)
xʷƛaləp ‘pot’
(√ƛal ‘fit within’ + -ap ‘bottom’)
xʷlabali ‘bottle’
(lab ‘rum’ + -ali ‘place’)
xʷlikəlihali ‘lock’
(likəli ‘key’ + -ali ‘place’)
xʷqʷuʔəd ‘bucket’
(qʷuʔ water’ + -təd ‘implement’)
xʷsxaʔəd ‘bladder’
(sxaʔ ‘male urine’ + -təd ‘implement’)
xʷtagʷtəp ‘chair’
(tagʷt ‘be on top’ + -ap ‘bottom’)
xʷtaləhali ‘purse’
(talə ‘money’ + -ali ‘place’)
Table 53: Nouns formed with xʷ-
All of the examples in Table 53 contain either the instrument suffix -təd (Section 2.2.6) or the
lexical suffix -ali. To this list we could add a number of less transparent forms containing xʷ-
such as xʷʔaxaʔəd ‘clam basket’ (possibly from sʔaxuʔ ‘butter clam’ + -təd ‘implement’),
xʷqəʔltəd ‘diaper’, xʷšiʔšɬəbəd ‘window, mirror’ (based on √šuɬ ‘appear, be visible’), xʷč’up’c’
tail’, xʷč’iɬqs ‘deepwater oyster shell’, and xʷwiyus ‘mask’, as well as a few lexicalized
expressions like xʷcqʷuɬ ‘day; sun at zenith’ (from cqʷuɬ ‘post’), xʷqʷq’ʷus cliff (from
qʷq’ʷ ‘white’ + -us ‘face’), xʷɬəbc’qs ‘mucus’ (from ºɬəbc’ ‘mucus’ + -qs ‘nose’), xʷsqatəd
‘older siblings, older cousins’ (from sqa ‘older sibling, parent’s older sibling’ + -təd
‘implement’), and xʷšəbus ‘partly dried fish’ (from √šab ‘be dry’ + -usface’).
The prefix xʷ- is also found in a number of bodypart terms, including xʷtabəp ‘rump’
(contains -ap ‘bottom’), xʷčɬičəp ‘sacrum’ (contains -ič ‘covering’ and -ap ‘bottom’), xʷʔiləxd
‘side of body’ (from √ʔil ‘edge’ + -ax&ad ‘side’), xʷʔəcušəd ‘sole of foot’ (from √ʔacus face’ +
-šəd ‘lower leg’), and xʷʔəcusačiʔ ‘palm of hand’ (from √ʔacus face+ -ačiʔ ‘hand’). Most of
these contain a lexical suffix which usually requires dxʷ(s)- in other stems (see Section 2.1.1.1
above). As Hess (1995: 25 28) notes, xʷ- is almost certainly related diachronically to this
prefix, which expresses the general notion of internality or containment.
145
2.2.6 Seasonal pəd-
The prefix pəd- ‘seasonal [SEAS]’ is added to verbal and nominal bases to form nouns
referring to a season or time of year associated with a particular seasonal activity or event or with
a particular food item that becomes available at that time of year.
pədčaʔəb May’ (lit. ‘time of digging camas bulbs’)
(čaʔəb ‘dig for roots’))
pədgʷədbixʷ ‘July’ (lit. ‘time of blackberries’)
(gʷədbixʷ ‘blackberry’)
pədhədəb ‘Summer’
(hədəb ‘be summer’ from həd ‘be hot’)
pədkʷxʷic ‘September’ (lit. ‘time of silver salmon’)
(skʷxʷic ‘silver salmon’)
pədƛxʷayʔ ‘November’ (lit. ‘time of dog salmon’)
(ƛxʷayʔ ‘dog salmon’)
pədstəgʷad ‘June’ (lit. ‘time of salmonberries’)
(stəgʷad ‘salmonberry’)
pədtaqa ‘August’ (lit. ‘time of salalberries’)
(taqa ‘time of salalberry’)
pədtəs ‘Winter’
(ºtəs ‘be cold (weather)’; cf. təsəb ‘be cold (weather)’)
pədxʷičib ‘October’ (lit. ‘time of elk/deer mating cry’)
(xʷičib ‘mating cry of elk/deer’)
pədxʷitxʷitil ‘October’ (lit. ‘time of falling’)
(xʷitxʷitil ‘large items falling’)
pədxiwaac April’ (lit. ‘time of [robin] whistling’)
(xiwaac ‘whistle at ’)
Table 54: Nouns formed with pəd-
In addition to these, there are two words for ‘Spring’ which are not synchronically analyzable
pədšiabac and pədƛ’qʷulil (possibly based on √ƛ’qʷ ‘emerge’). pəd- is also found prefixed to
the noun tab ‘thing’ to form the question word pədtab ‘when?’.
2.2.7 Colour x%i-
The prefix x&i- ‘colour’ is used to form nouns expressing basic colour terms from radicals for
colours:
x&ibəč ‘black’
(ºbəč’ ‘be black’) (NL)
x&ičəc ‘red’
(º√čc ‘be red’)
x&ikʷiƛ ‘red’ (Su)
65
(ºkʷiƛ’ ‘be red’)
x&ituc’ ‘black’
(ºtuc’ ‘be black’) (SL)
xiqʷixʷ ‘dark blue, dark green’
(ºqʷixʷ ‘be deep blue or dark green’)
xiqʷac ‘yellow, light green, pale’
(ºqʷac ‘yellow, light green, or pale’)
xiqʷəqʷ ‘white’
(ºqʷqʷ ‘be white’)
Table 55: Basic colour terms formed with x%i-
As can be seen from the forms in Table 55, the colour prefix has two phonologically-conditioned
allomorphs, [x&i-] and [xi-], the latter occurring with stems beginning in the rounded uvular
stops, /qʷ/ and /q’ʷ/. In addition to the five basic colour terms ‘black’, ‘white’, ‘red’,
65
This form is xkʷiƛin Puyallup.
146
‘yellow/light green’, and ‘dark blue/dark green’, Lushootseed also has two additional colour
terms formed with x&i- x&išukʷ ‘grey’ (from √šukʷ ‘powder’) and x&it’əc’ ‘green’ (from t’əc’
‘bile’). Unlike the other colours, these two are formed from nouns.
66
Because the bases for the
forms in Table 55 are all bound radicals, it is difficult to assign them to a lexical class, although
they follow the derivational patterns of verbs and most likely belonged historically to that class.
2.2.8 Kinship prefixes ʔixʷ-, cixʷ-, and ciɬ-
There are three prefixes added to nominal bases to create words expressing various types of
kinship. These are ʔixʷ- ‘spouse’, cixʷ-in-law’, and ciɬ- ‘half-sibling’.
The first of these prefixes, ʔixʷ- ‘spouse’, appears to be the most productive and occurs with
nominal bases of a variety of types including: age and kinship terms ʔixʷč’ač’as ‘young
spouse’ (from č’ač’as ‘child’), ʔixʷčəgʷas ‘one who acts as wife’ [= ‘common-law spouse’?]
(from čəgʷas wife’); professions ʔixʷdxʷsp’ayəq ‘spouse of a canoe-maker’ (from
dxʷsp’ayəq ‘canoe-maker’), ʔixʷdxʷsčəbaʔ ‘spouse of a porter’ (from dxʷsčəbaʔ ‘porter’); and
numerical expressions ʔixʷsəsaʔli ‘two spouses’ [= ‘pair of spouses’?] (from səsaʔli two
people).
67
The next prefix, cixʷ- in-law’, is added only to kinship terms and is used to form words
expressing relationships by marriage in the same way that the English term in-law is used
e.g., cixʷʔibac ‘grandchild’s spouse’ (from ʔibac ‘grandchild’), cixʷsyayaʔ in-law’ (from yayaʔ
‘relative, friend’).
66
The more regular way of deriving colour terms from nominal radicals is to use the lexical suffix -alus eye. See
the discussion in Section *.*.
67
There is some uncertainty with respect to the part of speech of words formed with ʔixʷ- and, hence, to their
glosses. Some forms are glossed in the original sources as nouns while others are glossed as verbs, and the contexts
in which they appear are ambiguous as to lexical class. As Hess (1971) notes, there are no unambiguous attestations
of ʔixʷ- forms with possessive affixes, although this is attributed to an accidental gap in the corpus. ʔixʷ- forms are
treated here as (and re-glossed as) nouns, though the possibility remains that they are, in fact, verbs. The question
awaits the discovery of further contextualized attestations.
147
Finally, the prefix ciɬ- ‘half-sibling’ occurs in only two forms ciɬbəsbad ‘half-sibling
with same father’ and ciɬbəsk’ʷuy ‘half-sibling with same mother’. Both of these are based on
possessive verbs stems bəsbad ‘have a father’ and bəsk’ʷuy ‘have a mother’ formed with
the propriative prefix bəs- (Section 2.1.5) from bad ‘father’ and sk’ʷuy ‘mother’, respectively.
2.2.9 Implement -təd
The suffix -təd ‘implement [IMPL]’ appears on a few stems, both nominal and verbal, to
create words expressing the instrument typically used in an action or associated with an object,
creating names for “items of traditional shape and established usage” (Hess 1971: 47). In a
number of these forms, -təd is reduced to [əd], while in others it appears as [ad].
68
These
reductions are somewhat idiosyncratic and lexicalized, and some forms (e.g., ɬik’ʷəd ‘gaff’, also
ɬik’ʷtəd) vary from speaker to speaker. A number of transparent -təd forms are given in Table
56:
caličtəd ‘umbrella’
(cal ‘be blocked from view’ + -ič ‘covering’)
cəqdisbad ‘fork’
(from ºcəq‘be stuck into’ + -dis ‘tooth, tine’ + -b ‘middle’)
cəstəd ‘nail’
(ºcəs ‘be nailed’; cf. cəsəd ‘nail ’)
čəbaʔtəd ‘tumpline’ (USk)
(√čəbaʔ ‘be loaded down with ’)
dakʷtəd ‘rocking chair’
(dakʷ ‘be shaky, be shaking’)
liqtəd ‘red paint’
(ºliq‘be painted red’; cf. liqid ‘paint red’)
ɬaqtəd ‘leg spindle’
(√ɬaq ‘spin wool’)
ɬikʷəd ‘gaff’
(√ɬikʷ ‘(to)fish’)
ƛakʷtəd ‘needle for cattail mats’
(º√ƛakʷ ‘be stitched’; cf. ƛagʷəd ‘stitch (mat)’)
ƛəgʷiʔčad ‘spear for bottom fish’
(√ƛagʷiʔč ‘spear bottom fish’)
pactəd ‘sewing needle’
(pac‘sew’)
sx&usəbəd ‘straight razor’
(from sax& ‘scrape’ + -us face’ + -b ‘middle’)
šictəd file’
(√šic ‘rub against ’)
tukʷtəd ‘ruler; tape measure’
(ºtukʷ ‘be measured’; cf. tugʷud ‘measure ’)
xʷcagʷačid ‘bladder’
(from xʷ- ‘container’ + cakʷ ‘wash ’ + -ačiʔ ‘hand’)
xʷciqəbad ‘ramrod’
(from xʷ- ‘container’ + ciq ‘be impaled’ + -b middle)
xʷiʔxʷiʔad ‘hunting gear’
(xʷiʔxʷiʔ ‘hunt for , forage for )
xʷgʷədgʷatəd ‘voice; language’
(from xʷ- ‘container’ + gʷad talk’)
xʷqʷuʔəd ‘bucket’
(from xʷ- ‘container’ + qʷuʔ water’)
xʷsxaʔəd ‘bladder’
(from xʷ- ‘container’ + sxaʔ ‘male urine’)
x&altəd ‘writing implement’
(x&albe written’)
yiqibad ‘awl for basket-making’
(from yiqib ‘make cedar-root baskets’)
68
There are some indications that the /a/ in the latter of the two allomorphs may have its origin in a separate
derivational affix /a/, as suggested in Hess (1967a: 34) and Hess & Hilbert (1976: vol. 2, 15253). See Section 2.1.6
for further discussion.
148
Table 56: Nouns formed with -təd
In addition to these, there are less transparent words such as puʔtəd ‘shirt’ (possibly from puʔ
‘be blown’), ƛ’aʔtəd ‘salmon weir’, k’ʷɬibəd ‘container made from thinly woven cedar slats’
(possibly from k’ʷəɬ ‘pour out, spill out’), šqači(ʔə)d ‘native-style hammer’ (possibly from šəq
‘be high’ + -ačiʔ ‘hand’), and čəc’disbad ‘toothpick’. Four of the forms in Table 56 also have
xʷ- ‘container’ (Section 2.2.6), as does the form xʷʔalʔaltəd ‘homeland’ (based on the noun
ʔalʔal ‘house’); unlike the others, this last form seems to have lost any sense of ‘implement’
from its meaning. The same is true of two kinship terms that appear to contain -təd: səxʷsqatəd
‘older siblings, older cousins’ (from sqa ‘older sibling, older cousin’) and x&əɬtəd ‘man’s
brother-in-law’. The suffix -təd is textually infrequent and seems to be confined to a few highly
lexicalized forms. For further discussion of this issue in the context of the instrumental prefix
səxʷ-, see Section 2.2.3.
2.2.10 Relational -bid
The suffix -bid ‘relational [RLNL]’ is affixed most frequently to verbs and lexical adverbs to
form expressions of relative spatial relation, as in (109):
(109) a. ʔəskiisəxʷ ti hədli dhiwilbid
ʔəs–kiis=əxʷ ti hədli d–hiwil–bid
STAT–stand=now SPEC Henry 1SG.PO–go.ahead–RLNL
‘Henry is standing in front (lit. ‘ahead’) of me’
(Hess 1998: 43, ex. 1)
b. gʷəl ləgʷədiltub č’itbid ʔə tsiʔəʔ sɬadəyʔ
gʷəl lə=gʷədil–txʷ–b č’itbid ʔə tsiʔəʔ sɬadəyʔ
SCONJ PROG=sitECSPASS near–RLNL PR PROX:FEM woman
‘and they sat him near this woman’
(Hess 1998: 98, line 199)
In these expressions, -bid is used to create adverbials expressing the relative location of the
subject of the main predicate and the entity expressed as possessor of the -bid word.
Syntactically, these words pattern as adverbial adjuncts (*.*), not taking determiner and most
149
frequently appearing on the right edge of the clause. Also like adverbial adjuncts, they show the
potential for variable ordering, as can be seen by comparing the example in (109a) with that in
(110):
(110) ʔəskiisəxʷ dhiwilbid ti hədli
ʔəs–kiis=əxʷ d–hiwil–bid ti hədli
STAT–stand=now 1SG.PO–go.ahead–RLNL SPEC Henry
‘Henry is standing in front of me’
(Hess 1998: 43, ex. 4)
However, they also resemble relational nouns, both in that they have inherent possessors and that
they can appear in PPs and take determiners, as in (111):
(111) a. ʔəshuyucutəxʷ x%əɬ ti catcher ʔal tiʔiɬ ləqbid ʔə tiʔəʔ wiw’su
ʔəs–huyu–t–sut=əxʷ x%əɬ ti catcher ʔal tiʔiɬ ləq–bid
STATmade–ICSREFL=now seemingly catcher at DIST behind–RLNL
ʔə tiʔəʔ wiw’su
PR PROX children
‘he made himself sort of like a catcher there behind the children’
(lit. ‘he made himself sort of like a catcher at the children’s rear side’)
(Hess 1998: 98, line 293)
b. ʔal tiʔiɬ čaʔkʷbids əlgʷəʔ tusgʷəƛəlad ʔə tiʔiɬ
ʔal tiʔiɬ čaʔkʷbid–s əlgʷəʔ tu=s=gʷəƛəla–d ʔə tiʔiɬ
at DIST seaward–RLNL–3PO PL PAST=NM=stopped–ICS PR DIST
‘to the waterside of them he stops it (his arm)’
(lit. ‘that one’s stopping it is to their waterside’)
(Hess 2006: 55, line 311)
Words formed with -bid thus resemble dəxʷ=nominals (Section 7.4.2.2) in that they have
characteristics of both nouns and adverbials.
While expressions formed with -bid generally refer to relative spatial location, there are a
few examples in which -bid is extended metaphorically to express relative temporal location as
well, as in (112):
150
(112) x%aƛ’txʷ čəɬ kʷi gʷadst’ilib, gʷadsdubalikʷ dixʷbid ʔə kʷi ɬadsq’ʷəltubuɬ
x%aƛ’–txʷ čəɬ kʷi gʷə=ad=s=t’ilib gʷə=ad=s=dubalikʷ
desire–ECS 1PL.SUB REM SBJ=2SG.PO=NM=sing SBJ=2SG.PO=NM=dance
dixbid ʔə kʷi ɬu=ad=s=q’ʷəl–t–ubuɬ
first–RNLN PR REM IRR=2SG.PO=NM=cooked–ICS–1PL.OBJ
‘we want you to sing and dance before you cook us’
[AJ Basket Ogress, line 84]
Hess (1998) also suggests that the metaphor of relative spatio-temporal location can also be
extended to relative location on a sliding scale of quality, as in (113):
(113) tiʔəʔ ʔəʔutx%s gʷəl hikʷbid ʔə tiʔəʔ sdəxʷiɬ
tiʔəʔ ʔəʔutx%s gʷəl hikʷbid ʔə tiʔəʔ sdəxʷiɬ
PROX Chinook.canoe SCONJ big–RLNL PR PROX hunting.canoe
‘as for the Chinook canoe, it is bigger than the hunting canoe’
(Hess 1998: 44, ex. 6)
As noted above in the discussion of comparative (Section 8.8), however, it is not clear if such
expressions with -bid are a productive method of comparative-formation, or if hikʷbid is a one-
off lexicalized form, this being the only stem found to date in this type of construction.
2.2.11 Other derivational affixes
In addition to the affixes listed above, there are a few noun-forming affixes that appear as
fossils in a limited number of words. These are given here for the sake of completeness, although
they do not appear to play any role in the synchronic grammar.
-bid ‘thing used for’
This suffix is found in four words with clearly identifiable bases: q’il’bid ‘canoe’ (from q’il
‘be aboard’),
69
c’albid ‘shadow’ (from c’al ‘be blocked from view’), qəlbid ‘waste, refuse’
(from qəl ‘be bad’), and x&əčbid ‘intentions’ (from x&əč ‘mind’). In addition, there are čsadbid
‘animal track’ (possibly from √čəs ‘be sent on an errand’), dxʷšadbid ‘imprint (on the ground)’
(possibly related to the lexical suffix -šad ‘lower leg’), x&acbid ‘food taken on a journey’
(possibly from x&ac’ ‘cover something’), and xil’bid ‘cuckold’ (possibly from xil’ ‘be lost, be
69
The glottalization of the /l/ in the form q’il’bid canoe’ is an idiosyncratic effect of the -bid suffix.
David Beck 10-2-7 2:19 PM
Comment: -alc 'product' prdct
151
turned around’), as well as the completely opaque forms c’əx&bid ‘yew wood’, čəbid ‘Douglas
fir’, and q’əx&bid ‘hog fennel’.
hu- ‘vocative of endearment’
This prefix appears in two words, only one of which has an independently-attested base:
husk’ʷuy ‘dear little girl’ (from sk’ʷuy ‘mother’) and hubaʔ ‘dear little boy’.
-aɬ ‘feminine diminutive’
This affix appears only in one common noun, sk’ʷuyaɬ (from sk’ʷuy ‘mother’), a term of
endearment used for older women. However, it is also a common element in many female
names, a few of which have more or less clear derivational history (e.g., cisxʷisaɬ formed from
xʷis ‘be brushed off’, a reference to a motion used by the person in her power dance).
2.3 Prepositions
Like many Salishan languages, Lushootseed has a limited number of words that can be
characterized as prepositions that is, non-verbal elements that subcategorize for an NP
complement and which head adverbial and oblique argument phrases. In total there are five;
these are given in Table 57:
ʔə ‘of, by’
ʔal ‘at, on’
dxʷʔal ‘to, towards, into’
liɬʔal ‘via, through’
tul’ʔal ‘from, out of’
Table 57: Prepositions
These fall into two fairly obvious sets the general preposition ʔ, a semantically bleached
element with primarily grammatical usesə (glossed here as ‘of, by’ more for convenience and
because of some functional overlap with the English of and by than as a reflection of its
meaning), and the lexically robust preposition ʔal and the words derived from this word using
the directional particles (Section 2.7.2). Prepositions of either type can take as a complement a
pronoun (114a), a bare noun (b), or a more complex noun phrase (c):
152
(114) a. ləɬčil čəd, capaʔ, dxʷʔal dəgʷi
lə=ɬčil čəd capaʔ dxʷʔal dəgʷi
PRG–arrive 1SG.SUB grandfather CNTRPTat you
‘I am coming, Grandfather, to you’
(Hess 2006: 28, line 157)
b. ʔuxtubəxʷ tiʔiɬ sʔuladxʷ dxʷʔal tiʔiɬ sčətxʷəd
ʔux–txʷb=əxʷ tiʔiɬ sʔuladxʷ dxʷʔal tiʔiɬ sčətxʷəd
go–ECSPASS=now DIST salmon CNTRPTat DIST black.bear
‘the salmon was taken to Black Bear’
(Hess 1995: 154, line 67)
c. xul’əxʷ ʔiɬʔux tsiʔəʔ diʔəʔ sk’ʷuys dxʷʔal tiʔəʔ haʔɬ šəgʷɬ
xul’=əxʷ ʔiɬʔux tsiʔəʔ diʔəʔ sk’ʷuy–s dxʷʔal tiʔəʔ haʔɬ šəgʷɬ
only=now PRTV–go PROX:FEM here mother–3PO CNTRPTat PROX good path
‘but his mother went on the good path anyway’
[AW Basket Ogress, line 39]
However, the complement of a preposition can also be headed by a member of any other
predicative class of words, including verbs and adverbs:
(115) a. ʔuʔukʷukʷ ʔə tə tib, gʷəl ləɬax%il
ʔu–ʔukʷukʷ ʔə tə tib gʷəl lə=ɬax%il
PFV–play PR SPEC be.strong SCONJ PROG=night
‘s/he played hard and evening came’
(Hess & Hilbert 1976: I, 50)
b. dəgʷi ɬadsugʷadgʷad dxʷʔal kʷi ɬuck’ʷaqid
dəgʷi ɬu=ad=s=ʔu–gʷadgʷad dxʷʔal kʷi ɬu=ck’ʷaqid
you IRR=2SG.PO=NM=PFV–speak CNTRPTat REM IRR=always
‘the one who will be speaking all the time will be you’
(Hess 2006: 8, line 139)
The complement of a preposition can also be, and very frequently is, a complex expression
either a headless relative clause or a nominalization (Section 7.3), as in (116):
(116) a. huy, ʔabyidəxʷ ʔə tiʔiɬ xuˑl’ p’aƛ’aƛ stab
huy ʔabyid=əxʷ ʔə tiʔiɬ xul’ p’aƛ’aƛ stab
SCONJ extend–DATICS=now PR DIST only worthless what
‘and then he gave him just what was worthless’
(Hess 1995: 147, line 17)
David Beck 10-2-7 2:19 PM
Comment: the RC example is incorrect. In
fact, you need to reconsider the issue of verbal
complements of prepositions. Do a
concordance of dxw?al
153
b. xuˑƛ’udəxʷ əlgʷəʔ dxʷʔal kʷi gʷəsdaq’s
xuƛ’ud=əxʷ əlgʷəʔ dxʷʔal kʷi gʷə=s=daq’=s
chewed–ICS=now PL CNTRPTat REM SBJ=NM=fallen=3PO
‘they chewed on it so it would fall’
[AW Basket Ogress, line 110]
c. ləʔiʔilil ʔal tiʔəʔ dəxʷʔas
lə=ʔiʔilil ʔal tiʔəʔ dəxʷ=ʔa=s
PROG=making.noises at PROX ADNM=be.there=3PO
‘they were making noises where they were’
(Hess 2006: 76, line 808)
While the five prepositions are similar in terms of the types of complements they take, there are
some differences in the distributions and functions of the phrases they head. Phrases headed by
all five prepositions frequently serve as adverbial adjuncts to clauses (Section 8.2.7), and, with
the exception of ʔə, prepositions can also head predicate-phrases. On the other hand, ʔə (and not
the others) is used to introduce oblique objects (8.1.6) and agentive complements (8.1.7). ʔə also
differs from the others in not having much in the way of lexical meaning and functioning
primarily as a grammatical element. The meanings and uses of each of the five prepositions will
be discussed in more detail in the sections below.
2.3.1 Locative-temporal prepositions
The remaining four prepositions consist of the locative-temporal word ʔal and three others
formed by compounding this element with one of the directional particles dxʷ, liɬ, and tul’
(Section 2.7.2). Like the Bella Coola (Nuxalk) system described by Nater (1984), the
Lushootseed system of prepositions is based on the notions of location and directed movement
relative to a deictic centre, as illustrated in Figure 2:
154
Figure 2: Lushootseed spatial prepositions
As indicated in this diagram, the basis of the system is the radical √ʔal which expresses location
at a point in space or time expressed by its complement:
(117) a. biƛ’itəbəxʷ ʔal tiʔiɬ čƛ’aʔ
biƛ’i–t–əb=əxʷ ʔal tiʔiɬ čƛ’aʔ
smashed–ICSPASS=now at DIST rock
‘it was smashed on a rock’
(Hess 2006: 39, line 429)
b. huy bəgʷax əlgʷəʔ ʔaləxʷ kʷi cədiɬ tushaydxʷsəxʷ əlgʷəʔ
huy bə=gʷax əlgʷəʔ ʔal=əxʷ kʷi cədiɬ tu=s=hay–dxʷ=s=əxʷ
SCONJ ADD=walk PL at=now REM he PAST=NM=knowDC=3PO=now
əlgʷəʔ
PL
‘then they walked on when they had it figured out’
(Hess 1998: 41, line 484)
The other prepositions build on this basic, static locative notion using directional particles. Thus,
the preposition dxʷʔal ‘toward’ combines the notions of location and centripetal motion, giving a
basic spatial meaning of motion towards a deictic centre or a temporal meaning expressing the
limit or termination of an event:
(118) a. gʷəl ʔuxtubəxʷ dxʷʔal tiʔiɬ ʔalʔals
gʷəl ʔux–txʷb=əxʷ dxʷʔal tiʔiɬ ʔalʔal–s
SCONJ go–ECSPASS=now CNTRPTat DIST house–3PO
‘and so he
i
is taken [back] to his
i
house’
(Hess 1995: 153, line 63)
ʔal ‘locative’
dxʷʔal ‘centripetal’
liɬʔal ‘prolative’
tul’ʔal ‘centrifugal’
155
b. diˑɬ tushuy ʔə tiʔiɬ təkʷtəkʷəlus dxʷʔal tušac’s
diɬ tu=s=huy ʔə tiʔiɬ təkʷtəkʷəlus dxʷʔal tu=s=šac’=s
FOC PAST=NM=be.done PR DIST owl CNTRPTat PAST=NM=end=3PO
‘that is what Owl was doing to the end’
(Hess 2006: 10, line 177)
The preposition tul’ʔal, on the other hand, combines the locative base with the centrifugal
directional particle, and has the basic spatial meaning of motion away from a deictic centre and a
basic temporal to indicate the beginning of the period of time during which an event transpires:
(119) a. sət’cut tul’ʔal tiʔəʔ xʷʔaxaʔad
sət’–t–sut tul’–ʔal tiʔəʔ xʷʔaxaʔad
liftedICSREFL CNTRFGat PROX clam.basket
‘he lifts himself out of the clam basket’
[MS Basket Ogress, line 40]
b. tul’ʔal kʷi tushuy ʔə tiʔəʔ swatixʷəd sʔas ʔəsɬaɬlil
tul’–ʔal kʷi tu=s=huy ʔə tiʔəʔ swatixʷəd s=ʔa=s
CNTRFGat REM PAST=NM=be.done PR PROX land NM=be.there=3PO
ʔəs–ɬaɬlil
STAT–live
‘from the making of this word she has been living there’
(Bierwert 1996: 185, line 60)
The fourth member of the system, liɬʔal, consists of the locative base and the prolative
directional particle, liɬ, and expresses location distributed throughout an area or motion within or
through a region:
(120) tiʔəʔ liɬʔal tiʔəʔ swatixʷtəd ƛ’udəxʷusaxʷəbs
tiʔəʔ liɬʔal tiʔəʔ swatixʷtəd ƛ’u=dəxʷ=ʔu–saxʷəb=s
PROX PRLVat PROX land HAB=ADNM=PFV–jump=3PO
‘here on the ground is where he runs’
(Hilbert & Hess 1977: 26)
Unlike the other prepositions, liɬʔal seems to have no temporal uses, nor does it have the range
of extended uses seen with the other spatial prepositions. The full set of meanings and contexts
for all four spatial prepositions will be dealt with individually in the sections below.
As illustrated in the preceding examples, Lushootseed spatial prepositions are used primarily
to introduce adjunct adverbial phrases (8.2.7). In addition to this function, however, prepositions
156
can also act as clausal predicates, in which case they are most naturally glossed as locative verbs
ʔal ‘be at some place’, dxʷʔal ‘move towards some place’, tul’ʔal ‘move away from some
place, be from some place’, and liɬʔal ‘move through some area’). As shown by the examples in
(121), the resulting expressions tend to be rather convoluted from an English point of view and
are difficult to gloss naturally without obscuring the underlying syntactic structures:
(121) a. tux tul’ʔal tə ʔa tucəxʷʔah cəxʷəsɬaɬlil
tux tul’–ʔal tə ʔa tu=d=dəxʷ=ʔah d=dəxʷ=ʔəs–ɬaɬlil
only CNTRPTat NSPEC be PAST=1SG.PO=ADNM=be 1SG.PO=ADNM=STAT–live
‘but over there is where I am from, [the place] where I live’
(lit. ‘it is just from the place I was, where I live’)
(Hess 1998: 79, line 46)
b. gʷəl, ʔal tiʔəʔ dbədaʔ tiʔəʔ ti adƛəwc’lax%ad, tiʔəʔ ti adɬidšəd, tiʔəʔ ti adstab, tiʔəʔ
adbitbitaʔs
gʷəl ʔal tiʔəʔ d–bədaʔ tiʔəʔ ti adƛəwc’lax%ad tiʔəʔ ti
SCONJ at PROX 1SG.PO–child PROX SPEC 2SG.PO–arm.decorations PROX SPEC
adɬidšəd tiʔəʔ ti ad–stab tiʔəʔ adbit–bitaʔs
2SG.PO–leg.tie PROX SPEC 2SG.PO–what PROX 2SG.PODSTR–breechcloth
‘so, here, my son, are your armbands, your leg-ties, your things, your breechcloths’
(lit. ‘so your armbands, leg-ties, etc., are at [you] my son’)
(Hess 2006: 35, line 322)
When used as locative predicates, prepositions take on some of the morphosyntactic properties of
verbs, such as the ability to be marked for aspect:
(122) a. siˑ lədxʷʔal tiʔəʔ dəxʷʔa(h) ʔə sp’ic’ikʷ
si lə=dxʷʔal tiʔəʔ dəxʷ=ʔah ʔə sp’ic’ikʷ
right.there PROG=CNTRPTat PROX ADNM=be.there PR Diaper.Child
‘it was heading towards the place where Diaper Child was’
[DS Star Child, line 192]
b. diɬ k’ʷəɬ kʷədiʔ tubšədəd lədxʷʔal tsiʔəʔ bədaʔ ʔə tiʔəʔ tusbiaw ʔuʔatəbəd
diɬ k’ʷəɬ kʷədiʔ tubšədəd lə=dxʷʔal tsiʔəʔ bədaʔ ʔə tiʔəʔ
FOC QTV REM.DMA Sahaptin PROG=CNTRPTat PROX:FEM child PR PROX
tu=sbiaw ʔu–ʔatəbəd
PAST=coyote PFV–die
‘it is that Sahaptin who is coming for the daughter of Coyote who has died’
(Hess 1998: 97, line 181)
157
In both of these examples, the preposition dxʷʔal bears the progressive aspect prefix lə-. No
other aspect is found associated with a preposition in the corpus, which may be an indication that
the ability of prepositions used as locative predicates to take aspect-markers is more limited than
that of true verbs. Note also that the context for the predicative use of dxʷʔal in (122b) is that of
a subject-centred relative clause, the predicative expression lədxʷʔal tsiʔəʔ bədaʔ ʔə tiʔəʔ
tusbiaw ‘[he] is coming for Coyote’s daughter’ modifying the noun, tubšədəd ‘Sahaptin’.
Prepositions used as locative predicates are attested other types of subordinate clauses as
well, as shown in (123):
(123) a. tux%ʷəxʷ stab gʷəl ʔaləs tadiʔ siq’gʷas ʔə tə šəgʷɬ
tux=əxʷ stab gʷəl ʔal=əs tadiʔ s–siq’•gʷas ʔə tə šəgʷɬ
just=now what SCONJ PR=3SBJ DIST.DMA NP–spread•pair PR NSPEC path
‘they are just in that place were there is a fork in the road’
[AW Basket Ogress, line 99]
b. ʔəshaydxʷ čəd ti dəxʷtul’ʔaləp
ʔəs–hay–dxʷ čəd ti dəxʷ=tul’ʔal=ləp
STAT–know–DC 1SG.SUB SPEC ADNM=PR=2PL.PO
‘I know where you folks are from’
(Hess 2006: 68, line 628)
c. ɬuxisid əlgʷəʔ bək’ʷ čad ʔal tiʔiɬ x%aƛ čad ʔəsɬəqʷdup dəxʷʔal tiʔiɬ ʔulʔal saʔdup
ɬu=xisid əlgʷəʔ bək’ʷ čad ʔal tiʔiɬ x%aƛ čad ʔəs–ɬəqʷ•dup
IRR=make.noise PL all where at DIST brush where STAT–wet•land
dəxʷ=ʔal=s tiʔiɬ ʔulʔal saʔdup
ADNM=at=3PO DIST bullrush bad•land
‘they will make noise everywhere, in the brush, where the land is wet, in places where
there are bulrushes, bad land’
(Hess 2006: 10, line 186)
(123a) the clause headed by the preposition ʔal is a subjunctive subordinate clause (Section 9.3)
and the preposition hosts the subjunctive subject clitic =əs. In the next two examples, the clause
headed by the prepositions is nominalized with the adjunct nominalizer dəxʷ= (Section 7.4.2.2),
creating abstract expressions of place. Not surprisingly, there are no attested instances of
158
prepositional predicates nominalized with s=, which is more frequently found in nominalizations
of the arguments of verbs or the nominalization of events than locations.
In context prepositional predicates can appear without an overt complement:
(124) a. dxʷʔaləxʷ ƛ’ubəxʷ [xul’əxʷ] ʔuhuyil təkʷtəkʷəlus
dxʷʔal=əxʷ ƛ’ub=əxʷ xul’=əxʷ ʔu–huy–il təkʷtəkʷəlus
CNTRPTat=now okay=now only=now PFV–be.done–INCH owl
‘it is for this reason, he had just better become an owl’
(Hess 2006: 8, line 154)
b. gʷəl tul’ʔal kʷi dixʷ ʔaciɬtalbixʷ tuhuy ʔal tiʔəʔ swatixʷtəd
gʷəl tul’–ʔal kʷi dixʷ ʔaciɬtalbixʷ tu=huy ʔal tiʔəʔ swatixʷtəd
SCONJ CNTRFGat REM first person PAST=be.done at PROX country
‘and the people who made this country came from [there] …’
[DS Star Child, line 2]
In expressions like these, the referent of the complement of the prepositional predicate (the
reasons for Owl’s transformation into a bird in 124a and the place that the first people came from
in 124b) are known from the surrounding discourse and their antecedents can be inferred from
context, allowing for the elision of any overt NP complement of the preposition. This
phenomenon is not attested with prepositions in their non-predicative uses.
As shown in the examples in (114) and (115), the complements of prepositions can be simple
and complex noun phrases, as well as non-verbal and clausal elements used as referential
expressions. As with most such expressions, prepositional complements are introduced by a
determiner. However, spatial prepositions in both their predicative and non-predicative uses are
attested occasionally with complements that lack an introductory determiner and, in fact,
there are a number of environments in which this lack of a determiner seems to be fairly
common. One of these is with personal pronouns and proper names:
(125) a. gʷəl xʷiʔ ɬuləxb dxʷʔal dəgʷi
gʷəl xʷiʔ ɬu=lə=xb dxʷʔal dəgʷi
INTJ not IRR=NEGP=be.heavy CNTRPTat you
‘and it will not be heavy for you’
(Hess 1998: 81, line 92)
159
b. diɬəxʷ dəxʷt’uk’ʷəxʷ ʔə tiʔiʔəʔ stawixʷaʔɬ dxʷʔal xʷiwuʔc
diɬ=əxʷ dəxʷ=t’uk’ʷ=əxʷ ʔə tiʔ–iʔəʔ stawixʷaʔɬ dxʷʔal xʷiwuʔc
FOC=now ADNM=go.home=now PR EXCPROX children CNTRPTat Xwiwuts
‘that is how the children got home to Xwiwuts’
[MS Basket Ogress, line 69]
b. t’ul’ʔahəxʷ gʷəl t’uk’ʷəxʷ dxʷʔal ʔəcəladiʔ
t’ul’–ʔa=həxʷ gʷəl t’uk’ʷ=əxʷ dxʷʔal ʔəcəladiʔ
CNTRFG–be.there=now SCONJ go.home=now CNTRPTat Utsallady
‘from there he went home to Utsallady’
[MS Basket Ogress, line 45]
The determiner is also quite frequently omitted with the noun ʔalʔal ‘house’ in contexts where
this noun refers to someone’s home:
(126) a. ɬčiˑldxʷ dxʷʔal ʔalʔals tiʔəʔ wiw’su
ɬčildxʷ dxʷʔal ʔalʔal–s tiʔəʔ wiw’su
arrive–DC CNTRPTat house–3PO PROX children
‘she managed to get the children to her house’
[AJ Basket Ogress, line 59]
b. ʔəsx%əɬ ʔal ʔalʔal
70
ʔəs–x%əɬ ʔal ʔalʔal
statsick at house
‘she was sick at home’
(Hess 2006: 12, line 41)
c. ʔal ʔalʔal tiʔəʔ bədaʔs
ʔal ʔalʔal tiʔəʔ bədaʔ–s
at house PROX child–3PO
‘his son was at home’
(Hess 2006: 24, line 43)
d. xul’ čəxʷ ɬ[u]ɬaʔ dxʷʔal ʔalʔal čxʷa ɬux%ix%ilix%txʷ kʷi stawixʷəʔɬ
xul’ čəxʷ ɬu=ɬaʔ dxʷʔal ʔalʔal čxʷa ɬu=x%i–x%ilix%–txʷ
only 2SG.SUB IRR=arrive CNTRPTat house 2SG.COORD IRR=ATTN–fight–ECS
kʷi stawixʷəʔɬ
REM children
‘when you get home, you will compete with the children’
[MW Star Child, line 95]
70
As this example is presented in Hess (2006), it has an editorial amendment adding the specific determiner ti;
however, given the number of instances of the expression without the determiner in the corpus, it seems likely that
the utterance as it is recorded on tape is also correct.
160
This is reminiscent of similar phenomenon in languages like Spanish, which omits the definite
article in such expressions (voy a casa ‘I’m going home’). Another idiomatic expression which
is attested with a bare NP complement is ʔal x&əč (lit. ‘at mind’), which is used to attribute
emotional states:
(127) taaʔ haʔɬ ʔal x%əč ʔə tiʔəʔ caadiɬ
taaʔ haʔɬ ʔal x%əč ʔə tiʔəʔ caadiɬ
really good at mind PR PROX they
‘they are favorably impressed [by his reply]’
(Hess 1998: 80, line 64)
However, ʔal x&əč is also attested with a determiner in the NP complement in another context:
(128) xul’ ʔəsx%icil ʔal kʷi x%əčs
xul’ ʔəs–x%icil ʔal kʷi x%əč–s
only STAT–angry at REM mind–3PO
‘she was simply angry in her mind’
(Hess 2006: 31, line 236)
It could be that the presence of the possessive affix -s on the noun makes the complement
necessary referential (a particular person’s mind), or it could be that the idiom in (127) is
actually haʔɬ ʔal x&əč ‘be impressed’, and the sentence in (128) is more compositional.
As alluded in the discussion of the sentence in (128), another factor that seems to govern the
presence (and absence) of determiners in the complements of prepositions is the referentiality of
the expression specifically, whether or not the PP serves to localize an event at a particular
place which is being singled out and localized for the hearer. In these cases, the complement is
introduced by determiner; otherwise, if the complement refers to a general region, direction, or a
non-specific entity, the determiner is omissible. For example, the PPs in the following examples
do not locate an event at a particular point or specified region in space, but instead localize it in a
more general direction relative the location of the event expressed by the matrix clause:
161
(129) a. gʷəl ʔixitəb dxʷčaʔkʷ dxʷʔal qʷuʔ
gʷəl ʔixi–t–əb dxʷčaʔkʷ dxʷʔal qʷuʔ
SCONJ throw.away–ICSPASS CNTRPT–seaward CNTRPTat water
‘and he threw him down to the water’
(Hess 1998: 69, line 125)
b. x%əɬ ti dəɬ tul’ʔal stuləkʷ kʷi dəxʷqʷicəxʷ əlgʷəʔ
x%əɬ ti dəɬ tul’–ʔal stuləkʷ kʷi dəxʷ=qʷic=s=əxʷ əlgʷəʔ
seemingly PTCL CNTRFGat river REM ADNM=downstream=3PO=now PL
‘it seems she came out of the river downstream from them’
[ML Basket Ogress, line 205]
c. ʔuqʷiʔad ʔal didiʔucid ʔaciɬtalbixʷ
ʔu–qʷiʔad ʔal didiʔ•ucid ʔaciɬtalbixʷ
PFV–call.out at ATTN–opposite.side•mouth person
‘a person on the other side of the river is calling’
(Hess 1998: 96, line 151)
Similarly, the determiner can be omitted when a generalized or approximate location is being
expressed:
(130) ləhiqil dxʷʔal šqalicuts ʔal tiʔəʔ diʔəʔ hikʷ xʷʔaxaʔads ʔəsčəbaʔtəb ʔə tsiʔəʔ diʔəʔ
lə=hiq–il dxʷʔal s=šq–ali–t–sut=s ʔal tiʔəʔ
PROG=pushed–INCH CNTRPTat NM=be.high–container–ICSREFL=3PO at PROX
diʔəʔ hikʷ xʷʔaxaʔad–s ʔəs–čəbaʔ–t–əb ʔə tsiʔəʔ diʔəʔ
here big clam.basket–3PO STAT–laden–ICSPASS PR PROX:FEM he
‘he worked his way up to the top of the big clam basket she was carrying’
[DM Basket Ogress, line 21]
The same pattern is seen with temporal expressions: when a PP expresses a specific point in
time, the determiner is required, and when it expresses a more general notion of time of day or
the quantification of a period of time the determiner is omissible. Thus, temporal expressions
such as ʔal sɬax& ‘at night’ and in ʔal səɬax&il ‘in the evening’ are often attested as bare nominal
complements of prepositions used both as adjuncts (131a) and clausal predicates (131b):
71
71
Such expressions do not always lack determiners. Compare the sentences in (131) with (i):
(i) gʷəl diɬ tiʔəʔ diʔəʔ ɬukʷaɬ tə ləʔibəš ʔal tə ɬax%
gʷəl diɬ tiʔəʔ diʔəʔ ɬukʷaɬ tə ləʔibəš ʔal tə ɬax%
SCONJ FOC PROX he sun NSPEC PROG=travel PR NSPEC night
‘and the sun travels at night’
[MW Star Child, line 144]
162
(131) a. ʔu:, ƛ’a:l’ bəxʷəlušəd tiʔəʔ bəsʔabyitəbs ʔal bəsəɬax%il bəsʔuʔəɬəd ʔə tiʔəʔ wiw’su
ʔu ƛ’al’ bə=xʷəlušəd tiʔəʔ bə=s=ʔabyi–t–əb=s ʔal
INTJ also ADD=fish.tail PROX ADD=NM=extend–DATICSPASS=3PO at
bə=səɬax%il bə=s=ʔu–ʔəɬəd ʔə tiʔəʔ wiw’su
ADD=evening ADD=NM=PFVeat PR PROX children
‘oh, again what he was given to eat by the children in the evening [was] fish tail’
[AJ Basket Ogress, line 29]
b. ʔaləxʷ sɬax% kʷi tusʔəƛ’s tiʔəʔ shuysəxʷ sɬukʷalb
ʔal=əxʷ sɬax% kʷi tu=s=ʔəƛ’=s tiʔəʔ s=huy=s=əxʷ sɬukʷalb
at=now night REM PAST=NM=come=3PO PROX NM=be.done=3PO=now moon
‘the coming of he who became the moon [was] at night’
[HM Star Child, line 192]
Similarly, expressions of duration of this type may also lack determiners:
(132) ƛ’uʔux p’ip’ic’ikʷ ʔal [də]č’axʷdat
ƛ’u=ʔux p’ip’ic’ikʷ ʔal dəč’–axʷ•dat
HAB=go p’ip’ic’ikʷ at oneINCRP•day
‘Sp’ip’ic’ikʷ would go for one day’
[HM Star Child, line 134]
The same observation can be made about more complex temporal expressions: when used non-
referentially, these, too lack determiners. Compare (133a), which refers to a specific period of
time, to the non-referential temporal expressions in (133b):
(133) a. bək’ʷ sləx%il ʔal kʷi sluƛ’ils
bək’ʷ sləx%il ʔal kʷi s=luƛ’–il=s
all day at REM NM=elderINCH=3PO
‘it was everyday as he grew [that he went hunting]’
[HM Star Child, line 79]
b. bəʔux sləx%iləs tiʔəʔ sp’ip’ic’ikʷ ʔal sbuusaɬdalicuts
bə=ʔux sləx%il=əs tiʔəʔ sp’ip’ic’ikʷ ʔal s=buusaɬdalicut=s
ADD=go day=3SBJ PROX Sp’ip’ic’ikʷ at NM=make.four.days=3PO
‘when it’s daylight, Sp’ip’ic’ikʷ goes again which is the fourth day for him’
[HM Star Child, line 146]
The complements of PPs are also quite consistently lacking in the temporal adjuncts to negative
clauses (Section 8.5), as in the following examples:
The difference between these expression might be compared to the difference between English expressions such as
at night versus in the night, although (as consideration of the English examples reveals) the precise nuances of the
distinction are difficult to glean from texts.
163
(134) a. xʷiʔəxʷ gʷəbəsxubils dxʷʔaləxʷ sbiɬaʔiləxʷ ʔə tiʔəʔ təkʷtəkʷəlus
xʷiʔ=əxʷ gʷə=bə=s=xubil=s dxʷʔal=əxʷ s=biɬaʔil=əxʷ
NEG=now SBJ=ADD=NM=be.quiet=3PO CNTRPTat=now NM=be.fed.up=now
ʔə tiʔəʔ təkʷtəkʷəlus
PR PROX owl
‘she [would] not keep quiet until [finally] Owl got fed up’
(Hess 2006: 4, line 44)
b. xʷiʔəxʷ gʷəsxubils dxʷʔal tucutəbsəxʷ ʔə tiʔəʔ cədiɬ dukʷibəɬ
xʷiʔ=əxʷ gʷə=s=xubil=s dxʷʔal tu=s=cutt–əb=s=əxʷ
NEG=now SBJ=NM=be.quiet=3PO CNTRPTat PAST=NM=sayICSPASS=3PO=now
ʔə tiʔəʔ cədiɬ dukʷibəɬ
PR PROX he Changer
‘she did not shut up until Changer spoke’
(Hess 2006: 7, line 103)
c. ʔal suʔəɬəds ʔə tiʔiɬ sʔuladxʷs gʷəl xʷiˑʔ kʷi gʷəsbəkʷdxʷs
ʔal s=ʔu–ʔəɬəd=s ʔə tiʔiɬ sʔuladxʷ–s gʷəl xʷiʔ kʷi
at NM=PFV–eat=3PO PR DIST salmon–3PO SCONJ NEG REM
gʷə=s=bəkʷdxʷ=s
SBJ=NM=all–DC=3PO
‘as he was eating the salmon he could not finish it all’
(Hess 1998: 152, line 23)
The treatment of a temporal adjunct to an event which is considered unrealized at reference time
as non-referential seems logical; however, it should be noted that the events expressed in (134a)
and (b) (though not in 134c) are in fact realized after the time of reference (in fact, they are
expressed as the terminal temporal boundaries of the events expressed in the matrix clause).
Abstract uses of PPs also surface with complements that lack determiners. Here, too, the
conditioning factor seems to be one of referentiality versus non-referentiality. For instance,
complements of prepositions used to introduce expressions of general purpose or motive are
often found without determiners:
164
(135) a. xʷədk’ʷcut tiʔəʔ skikəwič dxʷʔal sʔalils tiʔəʔ ʔiɬšəq
xʷədk’ʷ–t–sut tiʔəʔ s–ki–kəwič dxʷʔal s=ʔalil=s
squirmICSREFL PROX NPATTN–hunchback CNTRPTat NM=atINCH=3PO
tiʔəʔ ʔiɬšəq
PROX PRTV–be.high
‘Little Hunchback lifted himself up and out so that he would be even higher’
[AJ Basket Ogress, line 53]
b. hay, gʷəlaltəbəxʷ tsiʔəʔ sxʷəyuq’ʷ dxʷʔal sʔatəbəds
hay gʷəlal–t–əb–əxʷ tsiʔəʔ Basket.Ogress dxʷʔal s=ʔatəbəd=s
SCONJ killICSPASSnow PROX:FEM Basket.Ogress CNTRPTat NM=die=3PO
‘then they beat the Basket Ogress so that she died’
[ML Basket Ogress, line 122]
c. hay gʷəl, ƛ’alilcəxʷ, ƛ’alilcəxʷ ʔə tə čƛ’aʔ dxʷʔal sxuyilcəbsəxʷ ʔə tiʔəʔ čƛ’aʔ
hay gʷəl ƛ’al•ilcəxʷ ƛ’al•ilcəxʷ ʔə tə čƛ’aʔ dxʷʔal
SCONJ SCONJ cover•sphere=now cover•sphere=now PR NSPEC stone PR
s=xuy•ilcəb=s=əxʷ ʔə tiʔəʔ čƛ’aʔ
NM=steam.cook•sphere–MD=3PO=now PR PROX stone
‘and then she covered [the fire] with stones so [they’d] be steam-cooked by the stones’
[AJ Basket Ogress, line 60]
d. hiˑgʷəxʷ stuləkʷəxʷ tiʔiɬ shuyitəbs əlgʷəʔ dxʷʔaləxʷ gʷəsp’əq’ʷs əlgʷəʔ
higʷ=əxʷ stuləkʷ=əxʷ tiʔiɬ s=huy–yi–t–əb=s əlgʷəʔ
big=now river=now DIST NM=be.done–DATICSPASS=3PO PL
dxʷʔal=əxʷ gʷə=s=p’əq’ʷ=s əlgʷəʔ
CNTRPTat=now SBJ=NM=float=3PO PL
‘a really big river was now made for them to float [across]’
(Hess 2006: 36, line 358)
It seems, in these cases, that the absence of the determiner is linked to the notion of an abstract
desired state of affairs or outcome, rather than the realization of a specific goal. This can be
contrasted with an example like (136), where the purpose of the action expressed by the main
clause is a very definite state of affairs:
(136) hay huyutəbəxʷ dxʷʔal kʷi gʷəsəsčəbaʔs
hay huyu–t–əb=əxʷ dxʷʔal kʷi gʷə=s=ʔəs–čəbaʔ=s
SCONJ be.done–ICSPASS=NOW CNTRPTat REM SBJ=NM=STAT–laden=3PO
‘so, it was fixed up so that it could be backpacked’
(Hess 1998: 80, line 82)
165
The conditions for the item being prepared (in this case, an elk carcass) becoming portable in
(136) are fairly specific, whereas some of the situations in (135) are vaguer, and the conditions
under which they are fulfilled corresponding to a larger range of possible worlds. Of course, how
general or specific the desired outcome of an event is seen to be is a matter of construal on the
part of the speaker, and the use and non-use of determiners in the complements of prepositional
phrases in such constructions is by no means predictable in every case. In all likelihood, it
depends also on issues of style and usage that will require further research to unravel.
Locative prepositions are also found in a few contexts playing a role similar to that of
subordinating conjunctions in English. In these uses, the preposition introduces an adverbial
adjunct clause (Section *.*) in the form of a finite (non-nominalized) clause:
(137) a. ʔal bəƛ’uɬax% gʷəl bəʔuxcəb ʔə bibščəb
ʔal bə=ƛ’u=ɬax% gʷəl bə=ʔux–c–əb ʔə bi–bəščəb
at ADD=HAB=dark SCONJ ADD=go–ALTVPASS PR ATTNmink
‘when it would again be night, Little Mink would again go after it’
(Hilbert & Hess 1977: 24)
b. gʷəl lək’ʷilitəb əlgʷəʔ ʔal gʷəluutəb
gʷəl lə=k’ʷili–t–əb əlgʷəʔ ʔ al gʷə=lu–t–əb
SCONJ PROG=peek–ICSPASS PL at SBJ=hear–ICSPASS
‘and they were peered at as they were listened to’
(Hess 2006: 6, line 86)
Although these constructions resemble the determiner-less structures in (135), the subordinated
clauses here lack the nominalizing clitic s=. The difference between the nominalized and the
non-nominalized adjunct will be taken up in detail in Section *.*.
2.3.1.1 Locative ʔal ‘at, on’
When used as a preposition in its own right, ʔal indicates location at a point in space or time,
without reference to a origin or movement. Its most straightforward use is spatial, indicating
static location:
David Beck 10-2-7 2:19 PM
Comment: hypothesis: the finite subordinate
clauses reflect actual conditions that “contain”
the event in the matrix clause, the nominalized
are punctual, future, or hypothetical results.
166
(138) a. gʷəl (h)uy b[əʔ]əy’dxʷəxʷ tiʔəʔ qa tiʔiɬ sʔuladxʷ ʔal tiʔiɬ cədiɬ dəč’uʔ stuləkʷ
gʷəl huy bə=ʔəy’dxʷ=əxʷ tiʔəʔ qa tiʔiɬ sʔuladxʷ ʔal tiʔiɬ cədiɬ
SCONJ SCONJ ADD=find=now PROX many DIST salmon at DIST he
dəč’uʔ stuləkʷ
one river
‘and then he found a lot of salmon in this one river’
(Hess 1998: 66, line 23)
b. q’ʷəlbaxʷ tiʔəʔ cədiɬ bəščəb ʔal tiʔəʔ x%əɬ ti ɬudəxʷq’əlbs
q’ʷəl–b=axʷ tiʔəʔ cədiɬ bəščəb ʔal tiʔəʔ x%əɬ ti
ready.to.eatMD=now PROX he mink at PROX seemingly
ɬu=dəxʷ=q’əlb=s
IRR=ADNM=camp=3PO
‘Mink roasted [it] at where he would sort of camp’
(Hess 1998: 66, line 27)
c. ləsdəkʷ ʔal tiʔəʔ čx%ʷəluʔ
ləs–dəkʷ ʔal tiʔəʔ čx%ʷəluʔ
PROG.STATinside at PROX whale
‘he is inside Whale (as Whale moves along)’
[ML Mink and Tutyika II, line 70]
In each of these examples, the preposition introduces a complement specifying a point in space
for the event expressed by the clause. Similarly, ʔal can be used to express location relative to a
person. In these it is amenable to the English gloss with:
(139) a. tastədil ʔal tsiʔiɬ čəgʷas
tu=ʔas–tədil ʔal tsiʔiɬ čəgʷas–s
PAST=stat–be.in.bed at DET:FEM wife–3PO
‘he
i
was in bed with his
j
wife’
(Hess 2006: 14, line 89)
b. ʔa čəɬ ʔal tiʔiɬ qʷi[qʷ]qʷistay’bixʷ
ʔa čəɬ ʔal tiʔiɬ qʷi–qʷ–qʷistay’bixʷ
exist 1PL.SUB at DIST ATTNATTN–dwarves
‘there we were with the dwarves’
(Hess 2006: 75, line 784)
In several instances, this seems to have been extended to introducing an adjunct phrase
expressing a beneficiary or interested party (a function more commonly associated with dxʷʔal):
167
(140) a. hay, tukʷukʷcutəxʷ ʔal tiʔiɬ syaʔyaʔs, sčətxʷəd
hay tu=kʷukʷcut=əxʷ ʔal tiʔiɬ syaʔyaʔ–s sčətxʷəd
SCONJ PAST=cook=now at DIST relative–3PO bear
‘next he cooked it for his relative, Black Bear’
(Hess 1995: 151, line 16)
b. gʷəl šaʔšaʔadad ʔal kʷi ʔəsqəp tsiʔiɬ cədiɬ sx%aʔhus
gʷəl šaʔšaʔadad ʔal kʷi ʔəs–qəp tsiʔiɬ cədiɬ sx%aʔhus
SCONJ leave.it.to at REM STATfoolish DIST:FEM he sawbill
‘but leave it to someone as silly as Sawbill’
(Hess 2006: 32, line 249)
c. [yə]x%i huy ʔacʔaciɬtalbixʷ ʔal caadiɬ, tiʔəʔ caadiɬ ʔə qʷi[qʷ]qʷistay’bixʷ
yəx%i huy ʔacʔaciɬtalbixʷ ʔal caadiɬ tiʔəʔ caadiɬ ʔə qʷi–qʷi–qʷistay’bixʷ
because SCONJ DSTRperson at they PROX they PR ATTNATTNdwarves
‘because they were people to them, [to] these who were dwarves’
(Hess 2006: 78, line 864)
The locative preposition is also occasionally found introducing the mention of an affected event-
participant in a semantic role (apparently) akin to that of PATIENT or UNDERGOER:
(141) haw’ ɬuʔəx%id ʔə til’x%i ti ʔal tiʔəʔ ʔuʔusil
haw’ ɬu=ʔəx%id ʔə til’x%i ti ʔal tiʔəʔ ʔu–ʔusil
INTJ IRR=what.happen PR later.on SPEC at PROX PFV–dive
‘oh, what is it that will happen presently to the one who dove?’
(Hess, 2006: 55, line 321)
It seems likely that the use of ʔal in this context is related to the fact that the event — and, hence,
the semantic role of the diver — is unknown, and so the event is described as taking place at the
diver’s location rather than specifying how exactly the diver is affected by or participates in the
event.
ʔal is also used to specify points or targets for an action:
(142) a. tiˑləb kʷi sʔas kʷi ƛ’uɬik’ʷ ʔal tiʔəʔ spčuʔs
tiləb kʷi s=ʔa=s kʷi ƛ’u=ɬik’ʷ ʔal tiʔəʔ spčuʔ–s
suddenly REM NM=be.there=3PO PROX HAB=hooked at PROX basket–3PO
‘there were abrupt tugs on her basket [as it got snagged]’
[AJ Basket Ogress, line 49]
David Beck 10-2-7 2:19 PM
Comment: English influence? see note in
reader
168
b. gʷəl lələč’, čəxʷə xqəd ʔal dəgʷi ʔə kʷi ƛəq’ʷ
gʷəl lə=ləč čəxʷə xq–əd ʔal dəgʷi ʔə kʷi ƛəq’ʷ
SCONJ ATTNfill 2SG.COORD wrapICS at you PR REM watertight
‘fill it up a bit and you wrap it to yourself tightly’
[JS Basket Ogress, line 48]
In one case in the corpus, ʔal serves to introduce an object cognate with a lexical suffix, although
this is a role taken much more frequently by ʔə:
(143) tiləb ʔucaq’apsəbtəb ʔal tiʔiɬ scqapsəbs
tiləb ʔu–caq’•apsəb–t–əb ʔal tiʔiɬ scqapsəb–s
suddenly PFVspeared•throat–ICSPASS at DIST neck–3PO
‘right away she was speared in the throat’
[ML Basket Ogress, line 106]
ʔal can also indicate that an action took place at a specific point within (as opposed to distributed
over) a wider area expressed by its complement:
(144) a. ʔuʔəy’ʔəy’dxʷ čəd tə sʔubədiʔ əlgʷəʔ ʔal kʷədiʔ t’aq’t čəda ʔuɬiltəb
ʔu–ʔəy’ʔəy’dxʷ čəd tə sʔubədiʔ əlgʷəʔ ʔal kʷədiʔ t’aq’t
PFVDSTRfind 1SG.SUB NSPEC hunter PL at REM.DMA inland
čəda ʔu–ɬil–t–əb
1SG.COORD PFV–give–ICSPASS
‘I met some hunters up in the mountains and they gave it to me.
(Hess 1998: 82, line 127)
b. gʷəl huy ʔəɬədaxʷ əlgʷəʔ ʔal tudiʔ čəgʷalatxʷ
gʷəl huy ʔəɬəd=axʷ əlgʷəʔ ʔal tudiʔ čəgʷalatxʷ
SCONJ SCONJ eat=now PL at DIST.DMA outside.house
‘and then they ate over there outdoors’
(Hess 1998: 83, 140)
In at least one instance in the corpus, ʔal is used in an even looser sense, indicating location
relative to (but not located at or within) the region expressed by its complement:
(145) gʷəl tušudxʷ tiʔiɬ sʔuladxʷ ʔal tiʔiɬ sq’ax
gʷəl tu=šuɬdxʷ tiʔiɬ sʔuladxʷ ʔal tiʔiɬ sq’ax
SCONJ PAST=see–DC DIST salmon at DIST ice
‘and he saw a salmon through the ice’
(Hess 1995: 151, line 12)
Occasionally, ʔal surfaces in expressions of movement over an area, in which case it has an
inferred sense of distributed location:
169
(146) xʷuʔələʔ ʔa kʷi səʔibəš ʔal tiʔəʔ liɬʔilgʷil ʔə tə x%ʷəlč
xʷuʔələʔ ʔa kʷi səʔibəš ʔal tiʔəʔ liɬʔilgʷil ʔə tə x%ʷəlc
maybe be.there REM NM=PROG=travel at PROX PRLV–shore PR NSPEC sea
‘I guess he was there traveling along the shore of the sea’
(Hess 1998: 65, line 15)
However, it is much more common to find liɬʔal used in such expressions.
Another frequent use of ʔal is to express the terminal point of a verb of motion:
(147) a. k’ʷit’əxʷ dxʷčaʔkʷ ʔal tiʔəʔ stuləkʷ
k’ʷit’=əxʷ dxʷčaʔ kʷ ʔal tiʔəʔ stuləkʷ
go.shoreward=now seaward at PROX river
‘he went down to the river’
(Hess 1995: 153, line 55)
b. saxʷəbid ʔal tiʔəʔ sq’ax
saxʷəb–bi–d ʔal tiʔəʔ sq’ax
jumpSSICS at PROX ice
‘he jumped after it [out on] to the ice’
(Hess 1995: 153, line 58)
The preposition here overlaps somewhat with dxʷʔal, although ʔal typically appears in
expressions where the emphasis of the speaker is less on the motion of the actor than on the
resultant location.
The notion of location at a point in space is naturally extended to temporal expressions of
actions taking place at a point in time:
(148) a. xul’ul’əxʷ p’q’ac ʔal kʷi tusɬčilsəxʷ
xul’ul’=əxʷ p’q’ac ʔal kʷi tu=s=ɬčil=s=əxʷ
EXConly=now rotten.wood at REM PAST=NM=arrive=3PO=now
‘it was nothing but a rotten log when he arrived’
(Hess 1998: 88, line 269)
b. gʷəl ləqaʔkʷ ʔal tiʔiɬ ƛ’ub dəxʷqaʔkʷs
gʷəl lə=qaʔkʷ ʔal tiʔiɬ ƛ’ub dəxʷ=qaʔkʷ=s
SCONJ PROG=rest at DIST well ADNM=rest=3PO
‘and he rests when it is good for him to rest [i.e., when he needs to]’
(Hess 1998: 82, line 114)
170
c. huy, ʔuxtubəxʷ kʷi tust’əluʔb ʔal tiʔiɬ ʔəscil’cil
huy ʔux–txʷb=əxʷ kʷi tu=st’əluʔb ʔal tiʔiɬ ʔəs–cil’cil
SCONJ goECSPASS=now REM PAST=dried.salmon at DIST STATDSTR–dished
‘then he took the dried king salmon as it was dished up’
(Hess 1998: 62, line 49)
d. xʷuʔələʔ čələp ɬasləqaxʷ ʔal kʷi ɬudxʷlaqəxʷ ʔə tiʔəʔ diʔəʔ
xʷuʔələʔ čələp ɬu=ʔas–ləq=axʷ ʔal kʷi ɬu=dxʷlaq=əxʷ
maybe 2PL.SUB IRR=STAT–listen=now at REM IRR=have.children=now
ʔə tiʔəʔ diʔəʔ
PR PROX here
‘perhaps you folks will listen when the parents speak’
[DM Basket Ogress, line 85]
These temporal expressions can refer to specific points in time (148a), repeated instances (b) and
(c), or future events (d). Although the temporal reference point for such expressions is most
naturally a verbal expression referring to an event, it is also possible for ʔal to introduce
expressions whose temporal reference point is a noun:
(149) xʷiʔ kʷi stab ɬusxʷiyuk’ʷ ʔal kʷi ɬulaq ɬuʔaciɬtalbixʷ ɬulək’ʷəd tiʔiɬ ʔaciɬtalbixʷ
xʷiʔ kʷi stab ɬu=sxʷiyuk’ʷ ʔal kʷi ɬu=laq ɬu=ʔaciɬtalbixʷ
NEG REM what IRR=Basket.Ogress at REM IRR=last IRR=person
ɬu=lək’ʷəd tiʔiɬ ʔaciɬtalbixʷ
IRR=eatenICS DIST people
‘there will be no Basket Ogresses in the time of the last people who will eat the people’
[JS Basket Ogress, line 71]
In this sentence, the time being referred to is the time of the laq ʔaciɬtalbixʷ ‘last people’, a time
at the very end of the era of myths before the world was prepared for human occupation by
Dukʷibəɬ, the Changer, the last (or, more accurately, penultimate) people being those alive at the
time of the transformation. The temporal reading of the PP ʔal kʷi ɬulaq ɬuʔaciɬtalbixʷ (lit. ‘at
the future last people’) is inferred from both the tense-marking and the pragmatics of the legend,
whose action is temporally removed from the ‘last people’.
Frequently, ʔal is also used to express an on-going event that is taking place while the event
expressed by the matrix clause occurs (cf. the expressions in 144 above):
David Beck 10-2-7 2:19 PM
Comment: weird construction
171
(150) a. ƛ’asluutəb ʔə tiʔəʔ suʔululuɬ ʔə tiʔəʔ bək’ʷ gʷat ʔal kʷi səɬax%il
ƛ’u=ʔasluh–t–əb ʔə tiʔəʔ s=ʔu–ʔululuɬ ʔə tiʔəʔ
HAB=STAT–heard–ICSPASS PR PROX NM=PFVDIM.EFF–go.by.water PR PROX
bək’ʷ gʷat ʔal kʷi s=lə=ɬax%il=s
all who at REM NM=PROG=dark–INCH=3PO
‘they are heard by everyone paddling about in the evening’
(Hess 2006: 13, line 59a)
b. gʷəl ʔəsaydubəxʷ ʔə tsiʔəʔ bədaʔs ʔal tiʔiɬ ƛ’usəsgʷədils ʔal kʷi [xʷ]cqʷuɬ
gʷəl ʔəs–hay–dxʷb=əxʷ ʔə tsiʔəʔ bədaʔ–s ʔal tiʔiɬ
SCONJ STATknownDCPASS=now PR PROX:FEM child–3PO at DIST
ƛ’u=s=ʔəs–gʷədil=s ʔal kʷi xʷcqʷuɬ
HAB=NM=STATsit=3PO at REM CTD–day
‘and he was recognized by his daughter while he sat around in broad daylight’
(Hess 1998: 99, line 217)
c. bək’ʷ sləx%il ʔal kʷi sluƛ’ils
bək’ʷ s–ləx%il ʔal kʷi s=luƛ’–il=s
all NM=light–INCH at REM NM=elderINCH=3PO
‘everyday as he grew’
[HM Star Child, line 79]
There is also one instance in the corpus where ʔal is used to express a temporal limit (like the
English until):
(151) xʷiʔ gʷəsʔas kʷi sƛ’alqəb gʷuxadad kʷi wiw’su ʔal kʷi dxʷlaq
xʷiʔ gʷə=s=ʔa=s kʷi sƛ’alqəb gʷə=ʔu–xada–d kʷi
NEG SBJ=NM=exist=3PO REM monster SBJ=PFV–annihilate–ICS REM
wiw’su ʔal kʷi dxʷlaq
children at REM childless
‘there were no more monsters to have annihilated children until [they were] childless’
[ML Basket Ogress, line 230]
However, this type of expression more commonly uses dxʷʔal.
In addition to its spatial and temporal uses, ʔal is found in some more abstract contexts. One
of these is in apparent expressions of motive:
(152) a. haˑy gʷəl x%ix%ihəxʷ ʔal tiʔiɬ
hay gʷəl x%ix%ih=əxʷ ʔal tiʔiɬ
SCONJ SCONJ embarrassed=now at DIST
‘and so he [became] embarrassed about that’
(Hess 1998: 88, line 278)
172
b. hiiɬəxʷ əlgʷəʔ ʔal kʷədiʔ dəxʷʔa(h)s
hiiɬ=əxʷ əlgʷəʔ ʔal kʷədiʔ dəxʷ=ʔah=s
happy=now PL at REM.DMA ADNM=be.there=3PO
‘they
i
were happy for their
j
being there’
(Hess 2006: 63, line 517)
Generally, it is not clear in such expressions whether the notion of ‘motive’ is actually expressed
by the preposition or if it is a pragmatic implicature of, for example, a temporal reading as,
for example, in 152a, which might literally mean ‘they were embarrassed then/at that point in
time’, or 152b, which might literally mean ‘they were happy while they were there/at their being
there’, the notion of ‘cause’ or ‘motive’ being implied by the context. These ambiguities in the
data underscore the difficulty of working on issues of semantics based largely on translation.
Other apparently abstract uses of ʔal include the occasional expression of manner,
(153) a. huy dəgʷatəbəxʷ tiʔəʔ sʔuləx% ʔal stab kʷi səshuytubs tiʔiɬ sʔuləx%
huy dəgʷa–t–əb=əxʷ tiʔəʔ sʔuləx% ʔal stab kʷi
SCONJ insideICSPASS=now PROX dentalia at what REM
s=ʔəs–huy–txʷb=s tiʔiɬ sʔuləx%
NM=STAT–be.done–ECSPASS=3PO DIST dentalia
‘then these dentalia were put in [Whale] however those dentalia were done up’
(Hess 2006: 67, line 606)
purpose,
(154) tuʔaʔ dəɬ ti ƛəlayʔ gʷəl tux xʷiʔ uʔxʷ gʷəsəsaxʷəbabacs ʔal kʷi sxʷəʔaʔxʷəʔils
tu=ʔaʔ dəɬ ti ƛəlayʔ gʷəl tux xʷiʔ uʔxʷ
PAST=be.there PTCL SPEC canoe SCONJ just NEG PTCL
gʷə=s=lə=saxʷəb•abac=s ʔal kʷi s=xʷəʔaʔxʷəʔil=s
SBJ=NM=PROG=jump•body=3PO at REM NM=swift–INCH=3PO
‘there must have been some shovel-nosed canoes but they could not yet jump over them
[in their practice] to become swift’
(Hilbert & Hess 1977: 14)
and topic of speech:
173
(155) hay gʷəl, tucutəxʷ tiʔəʔ qaw’qs ʔal tiʔəʔ sɬaq’əxʷ ʔə tiʔəʔ tatačulbixʷ
hay gʷəl tu=cut=əxʷ tiʔəʔ qaw’qs ʔal tiʔəʔ s=ɬaq’=əxʷ
SCONJ SCONJ PASt=speak=now PROX raven at PROX NM=fallen=now
ʔə tiʔəʔ tatačulbixʷ
PR PROX big.game.animal
‘then Raven spoke about the laying-out of the game animal’
[DS Star Child, line 297]
With verbs of speaking, what is said in more commonly introduced with ʔə, though the use of ʔal
in (155) may reflect that what is being reported is the topic of speech rather than the actual
contents of an utterance. Similarly, ʔal can be used to relate a particular individual to the topic of
a speaker’s utterance:
(156) ʔəsqil’il k’ʷiɬ ʔal tiʔəʔ čxʷəluʔ
ʔəs–qil’il k’ʷiɬ ʔal tiʔəʔ čxʷəluʔ
STATlose.child QTV at PROX whale
‘they say that a child of Whale’s has died’ (i.e. ‘he lost a child they say about Whale’)
[ML Mink and Tutyika I, line 115]
In functions like these, ʔal seems to take on a largely grammaticized usage, that of establishing
an oblique relationship between an NP and the rest of the sentence. In this respect, ʔal resembles
the general preposition ʔə, although the syntactic relation marked by the former tends to be less
grammaticized and more oblique than the syntactic relation marked by the latter, which is more
often than not part of the government pattern of the verb.
Finally, in addition to being the morphological base for the other prepositions, ʔal is also the
base for a verb, ʔalil ‘come to some place, come to some time’, formed quite transparently from
the combination of the preposition and the inchoative suffix -il:
(157) a. ʔalil tiʔəʔ x%aləƛ’iqadis
ʔalil tiʔəʔ x%aləƛ’iqadis
atINCH PROX clearing
‘he came to a clearing’
(Bates, Hess & Hilbert 1994: 5)
174
b. gʷəl ʔalil tiʔiɬ bəsudᶻəlulč ʔə tsiʔəʔ diʔəʔ lədubalikʷ
gʷəl ʔalil tiʔiɬ bə=s=ʔu–dᶻəl•ulč ʔə tsiʔəʔ diʔəʔ
SCONJ atINCH DIST ADD=NM=PFV–turn•belly PR PROX:FEM here
lə=dubalikʷ
PROG=dance
‘then [the moment came that] she who was dancing turned her back [on them] again’
[DM Basket Ogress, line 64]
c. huy ʔaliləxʷ tiʔəʔ x%aʔx%alus
huy ʔalil=əxʷ tiʔəʔ x%aʔx%alus
SCONJ atINCH=now PROX raccoon
‘then they came to [i.e., turned their attention to] the raccoons’
(Bates, Hess & Hilbert 1994: 5)
In addition to the expected spatial and temporal uses shown in (157a) and (b), ʔalil has a more
figurative use, illustrated in (157c). It should be noted that only the temporal use in (157b) is
well-attested in the present analyzed corpus; the examples in (157a) and (c) are from a single
Skagit speaker of an older generation, which may mean these are archaic uses of the word. None
of the other prepositions are attested with -il or as the base for any other derivational affix.
2.3.1.2 Centripetal dxʷʔal ‘to, towards, into’
The preposition dxʷʔal is formed from the combination of ʔal with the centripetal directional
particle dxʷ (Section 2.7.2). Its basic meaning is to indicate motion or force directed towards a
point in space expressed by its complement. One of the most frequent uses of dxʷʔal is to
express the goal of a verb of motion:
(158) a. gʷəl ʔuxtubəxʷ dxʷʔal tiʔiɬ ʔalʔals
gʷəl ʔux–txʷb=əxʷ dxʷʔal tiʔiɬ ʔalʔals
SCONJ go–ECSPASS=now CNTRPTat DIST house–3PO
‘and so he
i
took him
j
to his
j
house’
(Hess 1995: 153, line 63)
b. ʔuxtubəxʷ tiʔiɬ sʔuladxʷ dxʷʔal tiʔiɬ sčətxʷəd
ʔux–txʷb=əxʷ tiʔiɬ sʔuladxʷ dxʷʔal tiʔiɬ sčətxʷəd
go–ECSPASS=now DIST salmon CNTRPTat DIST bear
‘he took the salmon to Black Bear’
(Hess 1995: 154, line 67)
175
As in (158a), the goal of motion can be a physical location or a person towards whom the action
is directed. The motion leading up to the location can be completed, as in (159),
(159) ƛ’uʔəƛ tiʔiɬə kikiʔalus stawixʷaʔɬ tubibƛ’aʔɬ dxʷʔal tiʔəʔ swədəbš
ƛ’u=ʔəƛ tiʔiɬə kikiʔalus stawixʷaʔɬ tu=bibƛ’aʔɬ dxʷʔal tiʔəʔ
HAB=come DIST Kikiallus children PAST=have.picnic CNTRPTat PROX
swədəbš
Swinomish
‘the Kikiallus children would come and have a picnic at Swinomish’
[MS Basket Ogress, line 1]
b. tiləb ʔudxʷcaq’ax%aditəb dxʷʔal tiʔiɬ xʷʔilax%ads
tiləb ʔu–dxʷcaq’•ax%addi–t–əb dxʷʔal tiʔiɬ xʷʔilax%ad–s
suddenly PFVCTDspear•sideSSICSPASS CNTRPTat DIST CNTNRside–3PO
‘right then he was speared in the side’
(Hess 2006: 15, line 96)
or incomplete, as in (160), where dxʷʔal indicates motion towards or in the direction of a
particular location:
(160) a. ʔux%ʷəxʷ dxʷʔal kʷədiʔ dəxʷɬaʔs əlgʷəʔ
ʔux=əxʷ dxʷʔal kʷədiʔ dəxʷɬaʔ–s əlgʷəʔ
go=now CNTRPTat REM.DMA ADNM=arrive=3PO PL
‘they went towards their destination’
[LA Basket Ogress, line 109]
b. xul’ ɬuč’itil dxʷʔal tiʔəʔ diʔəʔ hud ɬudubalikʷəs
xul’ ɬu=č’itil dxʷʔal tiʔəʔ diʔəʔ hud ɬu=dubalikʷ=əs
only IRR=nearINCH CNTRPTat PROX here fire IRR=kickACT=3SBJ
‘she will draw near the fire when she dances’
[DM Basket Ogress, line 59]
In some cases, dxʷʔal is used where there is not actual motion involved, but rather force is
directed towards the deictic centre:
(161) gʷəl ck’ʷaqidəxʷ əlgʷəʔ ʔəsbiq’id dxʷʔal tiʔəʔ hud
gʷəl ck’ʷaqid=əxʷ əlgʷəʔ ʔəs–biq’i–d dxʷʔal tiʔəʔ hud
SCONJ always=now PL STATpressedICS CNTRPTat PROX fire
‘then they kept pressing her down into the fire’
[MS Basket Ogress, line 61]
176
The motion implicit in the meaning of dxʷʔal can also be somewhat more metaphorical, as in the
case of dxʷʔal introducing the hearers with verbs of speaking:
(162) a. gʷəl yəcəbaxʷ dxʷʔal tiʔiɬ ʔiišəds
gʷəl yəc–əb=axʷ dxʷʔal tiʔiɬ ʔiišəd–s
SCONJ tell–MD=now CNTRPTat DIST relative–3PO
‘and he told his family’
(Hess 2006: 72, line 716)
b. təbəwihəxʷ sgʷəgʷadads dxʷʔal tiʔəʔ biʔbədaʔs
təbəwih=əxʷ s=gʷəgʷadad=s dxʷʔal tiʔəʔ biʔ–bədaʔ–s
eneretically=now NM=talk=3PO CNTRPTat PROX ATTN–child–3PO
‘she really went at it shushing her little baby’
(Hess 2006: 4, line 37)
This pattern is generally only found with intransitive verbs of speech; transitive verbs of speech
generally take the hearer as a direct object.
Because the central meaning of dxʷʔal is that of motion towards a deictic centre, it covers a
broad range of situation types that are treated differently, and which require different
prepositions, in languages like English. Lushootseed, for instance, does not explicitly distinguish
motion leading up to a point from motion leading to contact with the upper surface of an object
or area (English onto), both cases being covered by dxʷʔal:
(163) a. xʷit’iləxʷ dxʷʔal tudiʔ cədiɬ sq’ʷas(tə)dulic’aʔ
xʷit’il=əxʷ dxʷʔal tudiʔ cədiɬ sq’ʷastədulic’aʔ
fall=now CNTRPTat DIST.DMA he blanket
‘he dropped her way [down] on to that dog-and-goat-hair-blanket’
(Hess 2006: 20, line 201)
b. ʔuˑ tuxdtəbaxʷəs ʔə tiʔəʔ ʔiɬluƛ’luƛ wiw’su tiˑləb dxʷʔal tiʔəʔ ʔəsxuyilcəb
čəƛčƛ’aʔ
ʔu tu=xd–t–əb=axʷ=əs ʔə tiʔəʔ ʔiɬluƛ’–luƛ wiw’su
INTJ PASt=pushed–ICSPASS=now=3SUB PR PROX PRTVDSTRold children
tiləb dxʷʔal tiʔəʔ ʔəs–xuy•ilcəb čəƛ’–čƛ’aʔ
suddenly CNTRPTat PROX STAT–steam.cook•round.object–MD DSTR–stone
‘oh, she was pushed by the children onto the stones for steam cooking’
[AJ Basket Ogress, line 100]
177
Nor does the language distinguish motion or force directed towards the interior of an object or
terminating in containment (English into):
(164) a. lədəgʷaš dxʷʔal tiʔəʔ xʷʔaxaʔads
lə=dəgʷa–š dxʷʔal tiʔəʔ xʷʔaxaʔad–s
PROG=be.inside–ICS CNTRPTat PROX clam.basket–3PO
‘she is putting them into her clam basket’
[MS Basket Ogress, line 13]
b. huy, dᶻəlqcutəxʷ tiʔiɬ čƛ’aʔ dxʷʔal tiʔiɬ [s]əsluʔ
huy dᶻəlq–t–sut=əxʷ tiʔiɬ čƛ’aʔ dxʷʔal tiʔiɬ səsluʔ
SCONJ PFV–turn–ICSREFL=now DIST stone CNTRPTat DIST cave
‘then Rock turns himself around [covering the entrance] to the cave’
(Hess 1995: 149, line 49)
c. q’ilid əlgʷəʔ dxʷʔal tiʔəʔ q’il’bids
q’ili–d əlgʷəʔ dxʷʔal tiʔəʔ q’il’bid–s
boardICS PL CNTRPTat PROX canoe–3PO
‘they put it into their [own] canoe’
(Hess 2006: 57, line 363)
Not infrequently, examples parallel to those in (164) are found with ʔal rather than dxʷʔal:
(165) a. xul’ ʔəsq’il ʔal tiʔəʔ q’il’bid
xul’ ʔəs–q’il ʔal tiʔəʔ q’il’bid
only STATbe.aboard at PROX canoe
‘it was just on board in a canoe’
(Hess 1998: 92, line 38)
b. gʷəl lədəgʷəš ʔal tə syalts
gʷəl lə=dəgʷəš ʔal tə syalt–s
SCONJ PROG=inside–ICS at NSPEC basket–3PO
‘then she was putting them into her basket’
[JS Basket Ogress, line 51]
As noted earlier, the contrast between sentences that use ʔal and those that use dxʷʔal is likely to
be one of emphasis, the former emphasizing the final position of the object being localized and
the later the process by which the object arrives.
As with ʔal, dxʷʔal extends itself into the temporal realm. Its basic use is to express the limit
or termination of an event:
178
(166) a. ləsaxʷəbabac ʔə tiʔəʔ qʷɬaʔy dxʷʔal tiʔiɬ sɬčis tiʔəʔ ʔaʔyəds qaw’qs
72
lə=saxʷəb•abac ʔə tiʔəʔ qʷɬaʔy dxʷʔal tiʔiɬ s=ɬčil=s tiʔəʔ
PROG=jump•body PR PROX log CNTRPTat DIST NM=arrive=3PO PROX
ʔaʔyəd–s qaw’qs
friend–3PO raven
‘he is jumping over the logs until he arrives at his friend, Raven’
(Hilbert & Hess 1977: 25–26)
b. dxʷčad kʷi sugʷadxs əlgʷəʔ dxʷʔal tiʔiɬ tusq’əlbs əlgʷəʔ
dxʷčad kʷi s=ʔu–gʷadx=s əlgʷəʔ dxʷʔal tiʔiɬ
CNTRPT–where REM NM=PFV–walk=3PO PL CNTRPTat DIST
tu=s=q’əlb=s əlgʷəʔ
PAST=NM=camp=3PO PL
‘they walked around until they camped’
(Hess 2006: 32, line 258)
In several cases, the preposition indicates that a state of affairs is extant at the time expressed by
its complement, without necessarily indicating that the state of affairs comes to an end at that
point in time:
(167) xʷiʔəxʷ gʷəsx%aabs dxʷʔal sɬčil ʔə tsiʔəʔ bədaʔs
xʷiʔ=əxʷ gʷə=s=x%aab=s dxʷʔal s=ɬčil ʔə tsiʔəʔ bədaʔ–s
NEG=now SBJ=NM=cry=3PO CNTRPTat NM=arrive PR PROX:FEM offspring–3PO
‘he isn’t crying when her [the old woman’s] daughter arrives’
[HM Star Child, line 48]
These uses seem fairly consistent with the basic meaning of the preposition, motion (in this case,
metaphorical motion through time) towards a particular spatial, or temporal, location. A little less
transparently, dxʷʔal is also used in the odd expression of duration, such as that in (168):
(168) xʷiʔəxʷ kʷi stabəxʷ gʷəƛ’ašudxʷ əlgʷəʔ dxʷʔaˑl kʷədiʔ tuk’ʷidəɬdat
xʷiʔ=əxʷ kʷi stab=əxʷ gʷə=ƛ’u=ʔasšuɬdxʷ əlgʷəʔ dxʷʔal kʷədiʔ
NEG=now REM what=now SBJ=HAB=PFVseeDC PL CNTRPTat REM.DMA
tu=k’ʷid•əɬ•dat
PAST=how.many•times•day
‘they could not see things for many days’
(Hess 2006: 53, line 263)
72
The word qaw’qs is given in the original source as kaw’qs; Hess (p.c.) now considers this an error.
179
It may be in these cases the translation is a little misleading, a more accurate gloss being ‘they
could not see anything until many days had passed’, bringing it into line with the examples in
(166); further research is needed on the issue.
Of all the spatial prepositions, dxʷʔal seems to have the widest variety of metaphorical or
non-basic uses, though most of these seem to be fairly logical extensions from its basic, literal
meaning. One such notion is that of goal, in particular the goal of a search, which bears an
obvious semantic similarity to the notion of motion towards a location:
(169) a. gʷič’gʷičəxʷ dxʷʔal kʷi ɬudəxʷʔuxs, dxʷčadəxʷ kʷi ɬuspaq’acuts tiʔəʔ ʔaciɬtalbixʷ
gʷič’–gʷič’=əxʷ dxʷʔal kʷi ɬu=dəxʷ=ʔux=s dxʷčad=əxʷ kʷi
DSTR–search=now CNTRPTat REM IRR=NM=go=3PO CTRPT–where=now REM
ɬu=s=paq’a–t–sut=s tiʔəʔ ʔaciɬtalbixʷ
IRR=NM=distribute–ICSREFL=3PO PROX person
‘they looked for where they could go, where the people could [re]settle’
(Hess 1998: 102, line 286)
b. bədiɬ kʷi ləbəsčəgʷas dxʷʔal tsiʔacəc bədaʔ ʔə tiʔiɬ siʔab ʔuʔatəbəd
bə=diɬ kʷi lə=bəs–čəgʷas dxʷʔal tsiʔacəc bədaʔ ʔə tiʔiɬ
ADD=IDN REM PRG–have–wife CNTRPTat UNQ:DEM:FEM child PR DIST
siʔab ʔu–ʔatəbəd
noble PFV–die
‘he is the one seeking as a wife this daughter of the nobleman who has died’
(Hess 1998: 98, line 189)
By the same token, the purposes for which actions are performed can be construed as
metaphorical goals, leading to uses of dxʷʔal in expressions such as those in (170):
(170) a. hay huyutəbəxʷ dxʷʔal kʷi gʷəsəsčəbaʔs
hay huyu–t–əb=əxʷ dxʷʔal kʷi gʷə=s=ʔəs–čəbaʔ=s
SCONJ be.done–ICSPASS=now CNTRPTat REM SBJ=NM=STATladen=3PO
‘so, it was fixed up so that it could be backpacked’
(Hess 1998: 80, line 82)
180
b. tiʔiɬ tudəxʷhuyutəbsəxʷ dxʷʔal kʷi gʷədəxʷdukʷutəbsəxʷ
tiʔiɬ tu=dəxʷ=huyu–t–əb=s=əxʷ dxʷʔal kʷi
DIST PAST=ADNM=be.done–ICSPASS–3PO=now CNTRPTat REM
gʷə=dəxʷ=dukʷu–t–əb=s=əxʷ
SBJ=ADNM=bewitch–ICSPASS=3PO=now
‘that is why they did to him [as they did] in order to put a spell on him’
(Hess 1998: 101, line 264)
The same logic may apply to examples like that in (171) as well, in which dxʷʔal introduces a
command:
(171) ʔuhilitəb tə stawixʷaʔɬ dxʷʔal kʷi sʔuxs dxʷʔal kʷi ʔilgʷiɬ ʔə kʷi x%ʷəlč
ʔu–hili–t–əb tə stawixʷaʔɬ dxʷʔal kʷi s=ʔux=s dxʷʔal
PFVorderICSPASS NSPEC children CNTRPTat REM NM=go=3PO CNTRPTat
kʷi ʔilgʷiɬ ʔə kʷi x%ʷəlč
REM shoreline PR REM sea
‘the children were told to go down to the shores of the sea’
[LA Basket Ogress, line 1]
However, this is the only such example in the present corpus, and jussives are more frequently
realized with other constructions (see Section *.*).
In addition to these uses, dxʷʔal appears in a few other contexts that seem somewhat less
transparently related to its basic meaning. One of these is in constructions that can be glossed
with the English prepositions for or with respect to:
(172) a. gʷəl xʷiʔ ɬuləxb dxʷʔal dəgʷi
gʷəl xʷiʔ ɬu=lə=xb dxʷʔal dəgʷi
SCONJ NEG IRR=NEGP=heavy CNTRPTat you
‘and it will not be heavy for you’
(Hess 1998: 81, line 92)
b. tsi sxʷəyuq’ʷ, sƛ’alqəb dxʷʔal kʷi wiw’su
tsi sxʷəyuq’ʷ sƛ’alqəb dxʷʔal kʷi wiw’su
SPEC:FEM Basket.Ogress monster CNTRPTat REM children
‘… Basket Ogress, monster to the children’
[ML Basket Ogress, line 109]
181
c. ƛ’al’ b(ə)asʔistaʔ dxʷʔal tiʔəʔ təbɬ ʔi tiʔiɬ dəxʷudxʷliq’ʷusəbs
ƛ’al’ bə=ʔasʔistaʔ dxʷʔal tiʔəʔ təbɬ ʔi tiʔiɬ
also ADD=STATsame CNTRPTat DIST ochre CONJ DIST
dəxʷ=ʔu–dxʷliq’ʷ•usəb=s
ADNM=PFVCTD–paint•face–MD=3PO
‘it is also the same regarding the ochre and that used for painting one’s face …’
(Hess 1998: 92, line 32)
dxʷʔal is also found in some cases relating the topic of a speech act (cf. the examples with ʔal in
155 above):
(173) a. ʔəscuucəxʷ čəɬ tiʔiɬ čxʷəluʔ dxʷʔal gʷəlapu
ʔəs–cut•uc=əxʷ čəɬ tiʔiɬ čxʷəluʔ dxʷʔal gʷəlapu
STAT–say•mouth=now 1PL.SUB DIST whale CNTRPTat you.guys
‘we have told Whale about you folks’
(Hess 2006: 67, line 600)
b. čɬa ɬuɬčiltxʷəxʷ dxʷʔal kʷi tushuyutəb čəɬ sʔušəbabdxʷ
čɬa ɬu=ɬčil–txʷ=əxʷ dxʷʔal kʷi tu=s=huyu–t–əb
1PL.COORD IRR=arriveECS=now CNTRPTat REM PAST=NM=be.done–ICSPASS
čəɬ sʔušəbabdxʷ
1PL.PO unfortunate.one
‘… and we will arrive with [the story] about how we were made unfortunates …’
(Hess 2006: 74, line 759)
Similarly, dxʷʔal appears in a few contexts where it seems to relate a motive for an event, action,
or state of mind:
(174) a. cick’ʷəxʷ ʔudxʷ(ʔ)idawligʷəd dxʷʔal tsiʔiɬ čəgʷas, xuʔx%ʷəyʔ
cick’ʷ=əxʷ ʔu–dxʷʔidawligʷəd dxʷʔal tsiʔiɬ čəgʷas–s xuʔx%ʷəyʔ
very=now PFVworry CNTRPTat DIST:FEM wife–3PO Little.Diver
‘he is really worried about his wife’
(Hess 2006: 13, line 64)
b. lədxʷsxal’dxʷ[əb] dxʷʔal tiʔəʔ tusqadaditəbs tiʔəʔ tusʔuladxʷs
lə=dxʷs–xal’dxʷəb dxʷʔal tiʔəʔ tu=s=qada–di–t–əb=s
PRGCTD–fail–DCDSD CNTRPTat PROX PAST=NM=steal–SSICSPASS=3PO
tiʔəʔ tu=sʔuladxʷ–s
PROX PAST=salmon–3PO
‘he was wanting to get the best of him because he had stolen his salmon’
(Hess 1998: 69, line 118)
182
c. tugʷəlaltəb dxʷʔal tudəxʷukʷaxʷdubuts
tu=gʷəlal–t–əb dxʷʔal tu=dəxʷ=ʔu–kʷaxʷdxʷ–but=s
PAST=punishICSPASS CNTRPTat PAST=ADNM=PFV–manage–DCREFL=3PO
‘she had been beaten up because she had helped herself’
(Hess 2006: 21, line 223)
These uses of the preposition are the most difficult to relate to dxʷʔal’s basic meaning.
A final use of dxʷʔal is in the expression of comparisons:
(175) ʔiɬqʷiq’ʷ čəd dxʷʔal dəgʷi
ʔiɬ–qʷiq’ʷ čəd dxʷʔal dəgʷi
PRTV–strong 1SG.SUB CNTRPTat you
‘I am stronger than you’
(Bates, Hess & Hilbert 1994: 5)
Comparative constructions will be discussed further in Section 8.8.
2.3.1.3 Centrifugal tul’ʔal ‘from, out of’
The preposition tul’ʔal is formed from the combination of ʔal with the centrifugal directional
particle tul’ (Section 2.7.2). Its basic meaning is to indicate motion or force directed away from a
point in space expressed by its complement. This meaning is most explicit in expressions that
specify motion away from a point of origin:
(176) taxʷčəɬəb sʔəɬəd ʔə tiʔəʔ diʔəʔ stawixʷaʔɬ tasčəbaʔəd tul’ʔal tudiʔ čaʔkʷ
tu=ʔasdxʷčəɬəb sʔəɬəd ʔə tiʔəʔ diʔəʔ stawixʷaʔɬ
PAST=STATCTDmakeDSD food PR PROX here children
tu=ʔasčəbaʔəd tul’–ʔal tudiʔ čaʔkʷ
PAST=STAT–laden–ICS CNTRFGat DIST.DMA waterward
‘she wanted to make food of the children she’d carried up from over there by the water’
[DM Basket Ogress, line 73]
tul’ʔal is also used to express motion coming out of an enclosed or containing space,
(177) a. ƛ’iqagʷiləxʷ tiʔiɬ sčətxʷəd tul’ʔal tiʔiɬ ʔalʔals
ƛ’iqagʷil=əxʷ tiʔiɬ sčətxʷəd tul’–ʔal tiʔiɬ ʔalʔal–s
emerge–AUTO=now DIST bear CNTRFGat DET house–3PO
‘Black Bear comes out of his house’
(Hess 1995: 143, line 6)
183
b. x%əɬ ti dəɬ tul’ʔal stuləkʷ kʷi dəxʷqʷicəxʷ əlgʷəʔ
x%əɬ ti dəɬ tul’–ʔal stuləkʷ kʷi dəxʷ=qʷic=s=əxʷ əlgʷəʔ
seem PTCL CNTRFGat RIVER REM ADNM=downstream=3PO=now PL
‘it seems she came out of the river downstream from them’
[ML Basket Ogress, line 205]
and, by extension, to introduce the point of origin with verbs expressing extraction:
(178) a. gʷəl lild tul’ʔal tiʔəʔ skəkiʔ tiʔəʔ diʔəʔ č’ač’as
gʷəl lil–d tul’–ʔal tiʔəʔ skəkiʔ tiʔəʔ diʔəʔ č’ač’as
SCONJ be.far–ICS CNTRFGat PROX cradleboard PROX here child
‘they remove the boy from the cradle board’
[HM Star Child, line 39]
b. huy, xcədaxʷ əlgʷəʔ tul’ʔal tiʔəʔ cədiɬ qʷiqʷqʷistay’bixʷ
huy xc–əd=axʷ əlgʷəʔ tul’–ʔal tiʔəʔ cədiɬ qʷi–qʷ–qʷistay’bixʷ
SCONJ extract–ICS=now PL CNTRFGat PROX he ATTNATTN–dwarves
‘then they pulled them [the quills] out of these dwarves’
(Hess 2006: 63, line 502)
c. gʷəl ʔuxʷəcəd tul’ʔal tsiʔiɬ dəxʷəscaq’tubs
gʷəl ʔu–xʷəc–əd tul’–ʔal tsiʔiɬ dəxʷ=ʔəs–caq’–txʷb=s
SCONJ PFVremoveICS CNTRFGat DIST:FEM ADNM=STATimpaledECSPASS=3PO
‘he took her off from where she had been impaled’
(Hess 2006: 20, line 200)
tul’ʔal is also used in a static sense to express point of origin:
(179) tul’ʔal čəd didᶻəlal’ič
tul’–ʔal čəd didᶻəlal’ič
CNTRFGat 1SG.SUB Seattle
‘I’m from Seattle’
(Bates, Hess & Hilbert 1994: 6)
And, by extension, it is used to express how things are made or from what they are derived:
(180) a. xul’əxʷ ʔukʷəd(d)xʷ tiʔəʔ diʔəʔ bəčəɬs bədaʔ tul’ʔal tiʔəʔ tuscəcikʷ ʔup’ic’id
xul’=əxʷ ʔu–kʷəd–dxʷ tiʔəʔ diʔəʔ bə=s=čəɬ=s bədaʔ
only=now PFV–take–DC PROX here ADD=NM=make=3PO child
tul’–ʔal tiʔəʔ tu=scəcikʷ ʔu–p’ic’i–d
CNTRFGat PROX PAST=diaper PFV–wrung–ICS
‘she took this child made from the wrung out diaper’
[HM Star Child 69, line 69]
184
b. ʔabyitəb ʔə kʷədiʔ stab suc’uqʷ[u]təbs tul’ʔal tiʔəʔ cədiɬ stab sʔuladxʷ
ʔabyi–t–əb ʔə kʷədiʔ stab s=ʔu–c’uqʷu–t–əb=s
extend–DATICSPASS Pr REM.DMA what NM=PFVsuckedICSPASS=3PO
tul’–ʔal tiʔəʔ cədiɬ stab sʔuladxʷ
CNTRFGat PROX he what salmon
‘he was given something from a salmon to suck on’
(Hess 2006: 40, line 459)
All of these uses are quite clearly related to the basic centrifugal meaning of the preposition.
In its temporal use, tul’ʔal is used to indicate the beginning of an event or initiation of a state
or process:
(181) a. tul’ʔal kʷi tushuy ʔə tiʔəʔ swatixʷəd sʔas ʔəsɬaɬlil
tul’–ʔal kʷi tu=s=huy ʔə tiʔəʔ swatixʷəd s=ʔa=s
CNTRFGat REM PAST=NM=be.done PR PROX land NM=be.there=3PO
ʔəs–ɬaɬlil
STAT–live
‘from the making of this world she has been living there’
(Bierwert 1996: 185, line 60)
b. diɬ suhuˑys əlgʷəʔ tul’ʔal kʷi tusʔatəbəd ʔə tiʔiɬ sqas əlgʷəʔ
diɬ s=ʔu–huy=s əlgʷəʔ tul’–ʔal kʷi tu=s=ʔatəbəd ʔə tiʔiɬ
FOC NM=PFV=be.done=3PO PL CNTRFGat REM PAST=NM=die PR DIST
sqa–s əlgʷəʔ
older.sibling–3PO PL
‘that is what they have done since their older brother died’
(Bierwert 1996: 201, line 267)
Once again, the notion of ‘since’ is quite transparently related to the spatial notion of motion
away from.
The idea of centrifugal motion can also be seen lying behind some of the more abstract uses
of tul’ʔal, such as those in (182):
(182) a. ƛ’iw’əxʷ tul’ʔal tsiʔəʔ cədiɬ
ƛ’iw’=əxʷ tul’–ʔal tsiʔəʔ cədiɬ
escape=now CNTRFGat PROX:FEM he
‘he escapes from her’
[ML Basket Ogress, line 49]
185
b. tux huy ʔəsčal kʷi gʷədəxʷkʷədxʷs tul’ʔal tiʔəʔ bədaʔs
tux huy ʔəs–čal kʷi gʷə=dəxʷ=kʷəd–dxʷ=s tul’–ʔal tiʔəʔ bədaʔ–s
just SCONJ STAT–how REM SBJ=ADNM=take–DC=3PO CNTRFGat PROX child–3PO
‘but how could he [Coyote] manage to get her [his son’s wife] from his son?’
(Hess 2006: 23, line 17)
The use of the preposition in (182a) follows quite naturally from the notion of fleeing or
escaping as motion away from a particular place or person, while in (182b) tul’ʔal is used to
express the metaphorical movement of the son’s wife away from her husband into Coyote’s
possession.
In another case, tul’ʔal surfaces in an expression of motive:
(183) diɬəxʷ dəxʷəsaydəgʷidəxʷ ʔə tiʔəʔ ʔaciɬtabixʷ stab kʷi sdaʔs ʔə tiʔəʔ like tiʔəʔ dxʷləbiʔ,
stab kʷi sdaʔs tudiʔ sbadbadil tul’ʔal kʷi sdixʷ tushuyutid ʔə sp’ic’ikʷ ʔi sɬukʷalb
diɬ=əxʷ dəxʷ=ʔəs–hay•dəgʷ–i–d=əxʷ ʔə tiʔəʔ ʔaciɬtabixʷ stab
FOC=now ADNM=STATknow•insideSSICS=now PR PROX people what
kʷi s=daʔ=s ʔə tiʔəʔ like tiʔəʔ dxʷləbiʔ stab kʷi
REM NM=name=3PO PR PROX like PROX Lummi what REM
s=daʔ=s tudiʔ sbadbadil tul’–ʔal kʷi s=dixʷ
NM=name=3PO DIST.DMA DSTR–mountain CNTRFGat REM NM=first
tu=s=huyu–t–id ʔə sp’ic’ikʷ ʔi sɬukʷalb
PAST=NM=be.done–ICDPASS:SBRD PR Diaper.Child and moon
‘that is how they knew the names of the people like the Lummi and all the names of the
mountains there because of what Diaper Child and Moon did’
[DS Star Child, line 371]
(183) describes a situation in which the people’s state of knowledge (about the names of the
Lummi and the mountains) is said to originate from the actions of Diaper Child and Moon,
treating a cause as a metaphorical point of origin.
tul’ʔal also surfaces in some expressions of comparison:
(184) ʔiɬhaʔɬ tiʔiɬ spčuʔ tul’ʔal tiʔəʔ spčuʔ
ʔiɬ–haʔɬ tiʔiɬ spčuʔ tul’–ʔal tiʔəʔ spčuʔ
PRTV–good DIST basket CNTRFGat PROX basket
‘that cedar-root basket is better than this cedar-root basket’
(Hess 1998: 37)
Comparative constructions are discussed further in Section 8.8.
186
2.3.1.4 Prolative liɬʔal ‘via, through’
The preposition liɬʔal is formed from the combination of ʔal with the prolative directional
particle liɬ (Section 2.7.2). Of the four spatial prepositions, liɬʔal is the least frequent and alone
has no attested temporal uses. Its basic meaning is to indicate motion along a path or location
throughout the region designated by its complement, as illustrated by the examples in (185):
(185) a. ləʔibəš liɬʔaləxʷ tiʔəʔ tə ʔa ƛ’usəsʔuxs
lə=ʔibəš liɬʔal=əxʷ tiʔəʔ tə ʔa ƛ’u=s=ʔəs–ʔux=s
PROG=travel PRLVat=now PROX NSPEC be.there HAB=NM=STAT–go=3PO
‘… he is traveling by the route he usually goes [along]’
(Hess 2006: 66, line 580)
b. ʔa(h) kʷi ƛ’ubəsʔiɬt’aq’ts, liɬʔal tiʔiɬ ʔiɬt’aq’t
ʔah kʷi ƛ’u=bə=s=ʔiɬ–t’aq’t=s liɬʔal tiʔiɬ ʔiɬ–t’aq’t
exist REM HAB=ADD=NM=PRTVlandward=3PO PRLVat DIST PRTVlandward
‘there he would be again up the bank, [moving] along the bank’
(Hess 1998: 65, line 16)
c. dubdubalikʷəxʷ əlgʷəʔ ʔal tiʔəʔ diʔəʔ, liɬʔal tiʔəʔ diʔəʔ hud
dub–dubalikʷ=əxʷ əlgʷəʔ ʔal tiʔəʔ diʔəʔ liɬʔal tiʔəʔ diʔəʔ hud
DSTRdanceACT=now PL at PROX here PR PROX he fire
‘they danced in that place around the fire’
[AW Basket Ogress, line 48]
The adjunct adverbial phrase in each of these examples expresses an area within which the event
expressed by the verb takes place. Rather than expressing an exact location as ʔal does, liɬʔal
gives the sense of the action being distributed over or throughout a region of space. This
meaning naturally extends itself to situations that can be glossed with the English preposition
through:
(186) xuˑl’ ƛ’uləʔux liɬʔal tiʔəʔ [s]əsluʔ tiʔəʔ ƛ’u[s]pusutəbs
xul’ ƛ’u=lə=ʔux liɬʔal tiʔəʔ səsluʔ tiʔəʔ ƛ’u=s=pusu–t–əb=s
only HAB=PROG=go PRLVat PROX hole PROX HAB=NM=thrown–ICSPASS=3PO
‘what was being thrown [at him] would just go through the hole [in his paddle]’
[AJ Basket Ogress, line 71]
In these cases, the action described by the verb does not take place at a static location specified
by the complement of the preposition (the hole in paddle), but rather occurs in the region around
187
that location. Note that the motion of the object in (186) excludes the use of both the centripetal
dxʷʔal and the centrifugal tul’ʔal , as it includes movement both towards and away from the
deictic centre.
The basic notion of motion through a region also surfaces in expressions of conveyance,
frequently glossed as by or by means of:
(187) a. ləq’il čəd liɬʔal ti lilud
lə=q’il čəd liɬʔal ti lilud
PROG=aboard 1SG.SUB PRLVat SPEC train
‘I’m coming by train’
b. ləst’agʷt čəd liɬʔal tə stiqiw
ləs–t’agʷt čəd liɬʔal tə stiqiw
PROG.STAT–be.on.top 1SG.SUB PRLVat NSPEC horse
‘I’m riding a horse’
(Bates, Hess & Hilbert 1994: 6)
In examples like these, the main predicate of the sentence is static (q’il ‘be aboard’ and t’agʷt ‘be
on top’) but the clause itself derives a dynamic reading of motion from the adverbial adjunct
headed by liɬʔal, which indicates the event is located throughout a region rather than at a static
point. The fact that the complement of liɬʔal is not spatially extended (a train or horse) implies
that it must be moving and, therefore, that it can be interpreted as some sort of conveyance for
the actor that is on board or on top of it.
2.3.2 General preposition ʔə
Unlike the other prepositions, the general preposition ʔə seems not to have much in the way
of lexical meaning but instead functions like the English of primarily as a grammatical
marker indicating a range of oblique syntactic relations. One of the most frequent uses of ʔə is to
mark NP possessors (Section 7.2), and possessor-subjects of nominalized verbs (7.4.2 and 8.1.1),
as in (188):
188
(188) a. huy, k’awdxʷəxʷ tiʔiɬ sc’aliʔ ʔə tiʔiɬ čxʷəluʔ
huy k’awdxʷ=əxʷ tiʔiɬ sc’aliʔ ʔə tiʔiɬ čxʷəluʔ
SCONJ touch–DC=now PROX heart PR DIST whale
‘and then he bumped into the whale’s heart’
(Hess 1995: 140, line 16)
b. diɬ dayƛuscut ʔə tiʔiɬ sčətxʷəd
diɬ day ƛu=s=cut ʔə tiʔiɬ sčətxʷəd
FOC only HAB=NM=say PR DIST bear
‘that was Black Bear’s habitual saying’
(Hess 1995: 145, line 47)
It is also frequently found introducing agentive complements (8.1.7),
(189) huy xdtəbaxʷ ʔə tiʔəʔ cədiɬ sʔubʔubədiʔ
huy xd–t–əb=axʷ ʔə tiʔəʔ cədiɬ sʔubʔubədiʔ
SCONJ pushed–ICSPASS=now PR PROX he DSTR–hunter
‘so then he was shoved aside by these hunters’
(Hess 1998: 86, line 217)
and oblique arguments (Section 8.1.6):
(190) a. ʔuxʷiʔxʷiʔ haw’ə ʔə tiʔiɬ sčutxʷ
ʔu–xʷiʔxʷiʔ haw’ə ʔə tiʔiɬ sčutxʷ
PFV–forage PTCL PR DIST halibut
‘he fished for halibut’
(Hess 2006: 56, line 332)
b. gʷəčəb ʔə kʷi ʔaciɬtabixʷ
gʷəč’–əb ʔə kʷi ʔaciɬtabixʷ
search–MD PR REM people
‘they were looking for people’
[DS Star Child, line 140]
c. xul’ab ʔə ʔəca
xul’ab ʔə ʔəca
be.like Pr I
‘he is just like me’
(Bates, Hess & Hilbert 1994: 273)
In (190), the oblique objects introduced by the preposition are part of the normal government
pattern of the verb. In other cases, ʔə is used to introduce arguments, such as instruments, which
are not normally part of the verb’s government pattern:
189
(191) a. ɬut’ilibəxʷ čələp ʔə kʷi ɬu[s]əcuucləp
ɬu=t’ilib=əxʷ čələp ʔə kʷi ɬu=s=lə=cutc=ləp
irr=sing=now 2PL.SUB PR REM IRR=NM=PROG=sayALTV=2PL.PO
‘you will sing with [the words] you will say to him’
(Hess 1998: 99, line 228)
b. huy č’axʷadəxʷ əlgʷəʔ ʔə tiʔiɬ xubt
huy č’axʷa–d=əxʷ əlgʷəʔ ʔə tiʔiɬ xubt
SCONJ club–ICS=now PL PR DIST paddle
‘then he clubbed them with that paddle’
(Hess 2006: 62, line 486)
Such uses are not restricted to instruments, but seem to include the introduction of any kind of
argument that is potentially associated with or implied by the verb:
(192) a. gʷəl tuʔay’waʔscutəxʷ əlgʷəʔ ʔə tiʔəʔ suq’ʷaʔs
gʷəl tu=ʔay’•waʔs–t–sut=əxʷ əlgʷəʔ ʔə tiʔəʔ suq’ʷaʔ–s
SCONJ PAST=change•pair–ICSREFL=now PL PR PROX younger.brother–3PO
‘and he changed places with his younger brother’
[HM Star Child, line 168]
b. gʷəl t(u)asdidihiʔəxʷ ʔə tiʔəʔ bədaʔsəxʷ, sɬukʷalb
gʷəl tu=ʔas–didihiʔ=əxʷ ʔə tiʔəʔ bədaʔs=əxʷ sɬukʷalb
SCONJ PAST=STAT–pregnant=now PR PROX offspring–3PO=now moon
‘and she was pregnant with her son, the moon’
[DS Star Child, line 69]
c. diɬəxʷ ƛ’udsut’ilib ʔə tiʔəʔ ƛ’udsušƛ’ap
diɬ=əxʷ ƛ’u=d=s=ʔu–t’ilib ʔə tiʔəʔ ƛ’u=d=s=ʔu–šƛ’•ap
FOC=now HAB=1SG.PO=NM=PFV–sing PR PROX HAB=1SG.PO=NM=PFV–scorch•bottom
that is my song about my bottom-scorching’
[DS Star Child, line 204]
d. huy čələp ʔuhəliʔdubuɬ ʔə tiʔəʔ shuy čəɬ
huy čələp ʔu–həliʔdxʷbuɬ ʔə tiʔəʔ s=huy čəɬ
SCONJ 2PL.SUB PFV–alive–DC–1PL.OBJ PR PROX NM=be.done 1PL.PO
‘for you are the ones who healed us from what was done to us’
(Hess 2006: 66, line 595)
The same is true of the oblique possessor-argument associated with lexical suffixes (Section 4.1),
which are most regularly introduced by ʔə:
190
(193) a. putəxʷ ləq’ʷup’q’ʷup’ačiʔ ʔə tiʔəʔ sčətxʷəd
putəxʷ lə=q’ʷup’q’ʷup’•ačiʔ ʔə tiʔəʔ sčətxʷəd
really–now PROG=DSTR–shrivel•hand Pr PROX bear
‘Black Bear’s hands really shriveled up [from the heat]’
(Hess 1995: 154, line 81)
b. ləsaxʷəbabac ʔə tiʔəʔ qʷɬaʔy dxʷʔal tiʔiɬ sɬčis tiʔəʔ ʔaʔyəds qaw’qs
73
lə=saxʷəb•abac ʔə tiʔəʔ qʷɬaʔy dxʷʔal tiʔiɬ s=ɬčils=s
PROG=jump•body PR PROX log toward–Pr DIST NM=arrive–ALTV=3PO
tiʔəʔ ʔaʔyəd–s qaw’qs
PROX companion–3PO raven
‘he is jumping over the logs until he arrives at his friend, Raven’
(Hilbert & Hess 1977: 25–26)
c. ƛ’utu(u)ʔux%ʷəxʷ ƛ’utušƛ’ap ʔə kʷi sčəbid
ƛ’u=tu=ʔu–ʔux=əxʷ ƛ’u=tu=šƛ’•ap ʔə kʷi sčəbid
HAB=PAST=PFV–go=now HAB=PAST=scorch•bottom PR REM fir.bark
‘she would go and she would scorch fir bark’
[DS Star Child, line 173]
Thus, ʔə seems to be used as the marker of a variety of oblique argument relations.
In addition to introducing oblique arguments, ʔə is used with certain types of adjunct
adverbial phrases (8.2.7), although in these roles it shows considerable overlap with the spatial
prepositions, especially ʔal. Thus, ʔə is found not infrequently in expressions of location where
we might have expected ʔal or dxʷʔal:
(194) a. bələsq’iltubəxʷ ʔə tiʔəʔ cədiɬ q’il’bids əlgʷəʔ
bə=ləs–q’il–txʷb=əxʷ ʔə tiʔəʔ cədiɬ q’il’bid–s əlgʷəʔ
ADD=PROG.STAT–board–ECSPASS=now PR PROX he canoe–3PO PL
‘they got [things] loaded again into their canoe’
(Hess 2006: 70, line 681)
b. tiʔəʔ sp’ic’ikʷ gʷəl ƛ’ax xul’ab ʔə tiʔəʔ ƛ’usušəqcut ʔə tiʔəʔ sɬukʷaɬ
tiʔəʔ sp’ic’ikʷ gʷəl ƛ’ax xul’ab ʔə tiʔəʔ
PROX Diaper.Child SCONJ grow in.the.same.way PR PROX
ƛ’u=s=ʔu–šəq–t–sut ʔə tiʔəʔ s–ɬukʷaɬ
HAB=NM=PFV–be.high–ICSREFL PR PROX NP–sun
‘Diaper Child, he grows up and it seems that he lifts himself up to the Sun’
[DS Star Child, line 161]
73
The word qaw’qs is given in the original source as kaw’qs; Hess (p.c.) now considers this an error.
191
c. gʷəl tux%ʷəxʷ əlgʷəʔ xul’əxʷ ʔukʷaʔtəb ʔə tiʔəʔ q’il’bids əlgʷəʔ
gʷəl tu=ʔux=əxʷ əlgʷəʔ xul’=əxʷ ʔu–kʷaʔ–t–b ʔə tiʔəʔ
SCONJ PAST=go=now PL only=now PFV–release–ICSPASS PR PROX
q’il’bid–s əlgʷəʔ
canoe–3PO PL
‘and, therefore, he simply let go of them in [i.e., along with] their canoe’
(Hess 2006: 70, line 663)
It is also found in expression of path or distributed location where ʔal or liɬʔal are also found:
(195) a. hiqab čəd ʔuʔibəš ʔə tə lil
hiqab čəd ʔu–ʔibəš ʔə tə lil
excessively PR PFVwalk PR SPEC far
‘I walked too far’
(Hess & Hilbert 1976: I, 51)
b. gʷəl dxʷtəyiləxʷ ʔə tiʔiɬ stuləkʷ
gʷəl dxʷ–təyil=əxʷ ʔə tiʔiɬ stuləkʷ
SCONJ CTD–go.upriver=now PR DIST river
‘and he travels up the river’
(Hess 1995: 153, line 49)
c. ƛ’ub čəɬ ɬugʷax ʔə kʷi ɬudəxʷgʷax čəɬ
ƛ’ub čəɬ ɬu=gʷax ʔə kʷi ɬu=dəxʷ=gʷax čəɬ
okay 1PL.SUB IRR=wander PR REM IRR=ADNM=wander 1PL.PO
‘we shall walk where we shall walk’
(Hess 1998: 101, line 266)
Temporal uses of ʔə are also attested, as, for example, in certain expressions of duration or
temporal setting:
(196) a. ɬuhuyil sq’axʷ dxʷʔal gʷəsxʷiʔs gʷə(s)šəd¸aldubuts ʔə kʷi haʔkʷ
ɬu=huy–il s–q’axʷ dxʷʔal gʷə=s=xʷiʔ=s
IRR=be.done–INCH NP–frozen CNTRPTat SBJ=NM=NEG=3PO
gʷə=s=šədaldxʷ–but=s ʔə kʷi haʔkʷ
SBJ=NM=go.outdoors–DCREFL=3PO PR REM long.time
‘it will become ice so that he cannot get himself out of the house for a long time’
(Hess 1998: 101, line 269)
b. gʷəl dəgʷi kʷi ɬuʔibəš ʔə kʷi ɬax%
gʷəl dəgʷi kʷi ɬu=ʔibəš ʔə kʷi ɬax%
SCONJ you REM IRR=travel PR REM dark
‘and you will be the one who will travel at night [i.e. while it is dark]’
[MW Star Child, line 107]
192
c. ƛ’ub dəgʷi kʷi ɬuləʔibəš ʔə kʷi dxʷcqʷuɬ
ƛ’ub dəgʷi kʷi ɬu=lə=ʔibəš ʔə kʷi dxʷcqʷuɬ
well you REM IRR=PROG=travel PR REM daytime
‘you should be the one to travel during the day’
[MW Star Child, line 115]
ʔə is also found introducing phrases describing events that are in progress at the time the event
expressed by the main clauses occurs:
(197) a. xul’ ləcuʔiʔɬadəb ʔə tiʔəʔ sq’ʷəlaɬəd ʔə tiʔiɬ ƛ’usq’ʷəls
xul’ ləcuʔi–ʔɬadəb ʔə tiʔəʔ sq’ʷəlaɬəd ʔə tiʔiɬ ƛ’u=s=q’ʷəl=s
only CONTATTNeatPASS PR PROX berry PR PROX HAB=NM=ripe=3PO
‘he was [simply] eating berries [directly off the bush] as they ripened’
(Hess 1995: 143, line 20)
b. ʔəšuɬəxʷ əlgʷəʔ ʔə tiʔiɬ sɬčisəbəxʷ
74
ʔəs–šuɬ=əxʷ əlgʷəʔ ʔə tiʔiɬ s=ɬčil–s–əb=s=əxʷ
STAT–see=now PL PR DIST NM=arrive–ALTVPASS=3PO=now
‘they
i
are watching as they
j
are come after’
(Hess 2006: 61, line 466)
It is also found with adverbial adjunct phrases expressing a point in time when an event occurs:
(198) a. hay, diɬ dəxʷhuyuds ʔušəbabdxʷ tsiʔəʔ ʔalš ʔə tiʔəʔ suʔəɬadəps
hay diɬ dəxʷ=huyu–d=s ʔušəbabdxʷ tsiʔəʔ ʔalš
SCONJ FOC ADNM=be.done–ICS=3PO poor.dear PROX:FEM cross.sex.sibling
ʔə tiʔəʔ s=ʔu–ʔəɬadəp=s
PR PROX NM=PFV–give.feast=3PO
‘so, that is how he made his sister poor when she [tried to] give a feast’
(Hess 1998: 63, line 66)
b. gʷəl huy ʔux%aab ʔə kʷi ʔəscuuc
gʷəl huy ʔu–x%aab ʔə kʷi ʔəs–cuu–c
SCONJ SCONJ PFV–cry PR REM STATsayALTV
‘and then he cried when they told him’
[JS Basket Ogress, line 21]
74
This third-person possessive marker is missing from the last word this example, but would be expected in more
measured speech.
193
c. ʔuxcəbəxʷ ʔə sp’ic’ikʷ tiʔiɬ sqas ʔə tiʔiɬ sxʷiʔs kʷi gʷat ləšəqəd
ʔux–c–əb=əxʷ ʔə sp’ic’ikʷ tiʔiɬ sqa–s ʔə tiʔiɬ
go–ALTVPASS=now PR Diaper.Child DIST older.brother–3PO Pr DIST
s=xʷiʔ=s kʷi gʷat lə=šəq–əd
NM=NEG=3PO REM who PROG=be.high–ICS
‘Diaper Child went to his older brother when there was no one to put him up high’
[DS Star Child, line 268]
There is also at least one example in the corpus of ʔə introducing an expression of temporal
sequence in a context where it seems to overlap with the temporal uses of ʔal:
(199) a. tiləbəxʷ kʷi scuts ʔə kʷi hagʷagʷəxʷ
tiləb=əxʷ kʷi s=cut=s ʔə kʷi hagʷagʷ=əxʷ
immediately=now REM NM=say=3PO PR REM DIM.EFF–long.time=now
‘after a long time he said’
[JS Basket Ogress, line 42]
b. hay ʔəɬəd tiʔiɬ sčətxʷəd ʔal suʔəɬəds tiʔiɬ sʔuladxʷ
hay ʔəɬəd tiʔiɬ sčətxʷəd ʔal s=ʔu–ʔəɬəd=s tiʔiɬ sʔuladxʷ
SCONJ eat DIST bear at NM=PFVeat=3PO DIST salmon
‘so Black Bear ate after he had eaten the salmon’
(Hess 1995: 152, lines 22 – 23)
As with the overlap in spatial domain, it is unclear from the context of the attested sentences and
their translations what, if any, semantic contrast there is between the two prepositions in these
situations. ʔə appears to be the less specific of the two. The literal meaning of ʔal has an obvious
semantic relationship to its uses in these circumstances, whereas ʔə has a more generic flavour,
perhaps only signaling the adjunct role of the adverbial PP and leaving the exactly semantic link
between the two elements to be inferred by the hearer from context.
Just as ʔə is found infringing on the spatial and temporal uses of the other prepositions, it is
also found overlapping with their more abstract uses, such as expressions of manner:
(200) a. ƛ’ubəxʷ čələp ʔəšuuc tiʔiɬ ʔacʔaciɬtalbixʷ ʔə kʷi haʔɬ
ƛ’ub=əxʷ čələp ʔəs–šuu–c tiʔiɬ ʔacʔaciɬtalbixʷ ʔə kʷi haʔɬ
okay=now 2PL.SUB STATseeALTV PROX DSTR–person PR REM good
‘you folks should look after those people well’
(Hess 2006: 65, line 563)
194
b. gʷəl lələč’, čəxʷə xqəd ʔal dəgʷi ʔə kʷi ƛəq’ʷ
gʷəl lə=ləč čəxʷə xq–əd ʔal dəgʷi ʔə kʷi ƛəq’ʷ
SCONJ ATTNfill 2SG.COORD wrap–ICS PR you PR REM watertight
‘fill it up a bit and you wrap it to yourself so that it is watertight’
[JS Basket Ogress, line 48]
c. xʷiʔ kʷ adsaʔliʔɬ ʔə kʷi gʷəɬ stubš
xʷiʔ kʷi ad=s=haʔl•iʔɬ ʔə kʷi gʷəɬ stubš
NEG REM 2SG.PO=NM=stop.crying•child PR REM ASSC man
‘you will not comfort the child as a man (i.e., in the manner appropriate to males)’
[DS Star Child, line 96]
d. čəda ɬutxud tiʔəʔ xiləb ʔə kʷi buusaɬ čxʷa ɬukʷaʔəd
čəda ɬu=txu–d tiʔəʔ xiləb ʔə kʷi buus•aɬ
1SG.COORD IRR=pull–ICS PROX rope PR REM four•times
čxʷa ɬu=kʷaʔəd
2SG.COORD IRR=released–ICS
‘and I will pull in the rope four times and you will release it’
[DS Star Child, line 54]
It is also found introducing expressions of motive (as opposed to expressions of purpose, which
are more typically introduced by dxʷʔal),
(201) a. haˑy bədukʷtubəxʷ ʔə tiʔiʔiɬ ʔə tiʔəʔ suhuys
hay bə=dukʷ–tu–b=əxʷ ʔə tiʔ–iʔiɬ ʔə tiʔəʔ s=ʔu–huy=s
INTJ ADD=anger–ECSPASS=now PR PLDIST PR PROX NM=PFV–be.done=3PO
‘so they got mad at him for what he had done’
(Hess 1998: 89, line 298)
b. kʷədad tiʔəʔ qʷuʔ [tiʔiɬ] dəxʷuc’agʷačiʔbs ʔə tiʔəʔ sbaɬs
kʷəda–d tiʔəʔ qʷuʔ tiʔiɬ dəxʷ=ʔu–c’agʷ•ačiʔb=s
take–ICS PROX water DIST ADNM=PFV–wash•hand–MD=3PO
ʔə tiʔəʔ s=baɬ=s
PR PROX NM=cure=3PO
‘he took [some] water to wash his hands for the curing-ceremony’
(Hess 1998: 57, line 36)
and cause:
195
(202) a. tiləb ləʔatəbəd tiʔəʔ qʷiqʷqʷistay’bixʷ ʔə tiʔiɬ sc’uqʷəb ʔə tiʔiɬ st’uʔq’ʷ ʔə tiʔiɬ buʔqʷ
tiləb lə=ʔatəbəd tiʔəʔ qʷi–qʷ–qʷistay’bixʷ ʔə tiʔiɬ sc’uqʷəb
suddenly PROG=die PROX ATTNATTN–dwarves PR DIST quill
ʔə tiʔiɬ st’uʔq’ʷ ʔə tiʔiɬ buʔqʷ
PR DIST feather PR DIST waterfowl
‘right away the dwarves died from the quills of those feathers of those Duck People’
(Hess 2006: 62, line 476)
b. gʷəl hikʷ ʔuhiiɬ əlgʷəʔ ʔə tiʔəʔ shəliʔdubs əlgʷəʔ ʔə tiʔiɬ sxʷəctəbs
gʷəl hikʷ ʔu–hiiɬ əlgʷəʔ ʔə tiʔəʔ s=həliʔdxʷb=s əlgʷəʔ
SCONJ big PFV–happy PL PR PROX NM=alive–DCPASS=3PO PL
ʔə tiʔiɬ s=xʷəc–t–əb=s
PR DIST NM=extract–ICSPASS=3PO
‘and they were very glad for having been saved by the removal [of the quills]’
(Hess 2006: 65, line 560)
In this last function, ʔə serves a role that closely parallels its use introducing agentive
complements, which are in a very direct sense often the causes of events expressed by passivized
verbs.
Although phrases headed by ʔə are nearly identical (and often interchangeable) with phrases
headed by other prepositions, the preposition itself does not share the other syntactic properties
of prepositions discussed above, such as the ability to host clitics, nor can a prepositional phrase
headed by ʔə itself serve as the head of a predication. One property that it does share with the
other prepositions is the ability to take an NP complement that lacks a determiner, but these
cases are limited to a few very specific circumstances, such as complements that are personal
pronouns or proper names:
(203) a. ʔuxc čəxʷ kʷi čƛ’aʔ xulab ʔə dəgʷi kʷi sxbs čxʷa ʔəƛ’txʷ
ʔux–c čəxʷ kʷi čƛ’aʔ xulab ʔə dəgʷi kʷi s=xb=s
go–ALTV 2SG.SUB REM stone thusly PR you REM NM=heavy=3PO
čxʷa ʔəƛ’–txʷ
2SG.COORD go–ECS
‘go get a stone that is like you in weight and bring it’
[AW Basket Ogress, line 79]
196
b. tuyəyəhubid tsi tusk’ʷuy ʔə Martin
tu=yəyəhub–bi–d tsi tu=sk’ʷuy ʔə Martin
PAST=tell.story–MAPICS SPEC:FEM PAST=mother PR Martin
‘it was told to him
i
by Martin
i
’s late mother’
[DS Star Child, line 8]
It should be noted that sentences of all these types are also attested with determiners in the same
environments. The same is true of ʔə-phrases whose complements are place names or the names
of personified characters in myths such as Sun and Moon, which can also optionally lack a
determiner:
(204) a. dəxʷʔahəxʷ ʔə tiʔəʔ town ʔə La Conner
dəxʷ=ʔa=həxʷ ʔə tiʔəʔ town ʔə La Conner
ADNM=be.there=now PR PROX town PR La Conner
‘… why there is a town of La Conner’
[MS Basket Ogress, line 80]
b. sk’ʷuy ʔə sɬukʷalb tsiʔəʔ cisxʷixʷt’il
sk’ʷuy ʔə sɬukʷalb tsiʔəʔ cisxʷixʷt’il
mother PR moon PROX:FEM Cisxwixwt’il
‘Cisxwixwt’il was the mother of Moon’
[DS Star Child, line 4]
Unlike the spatial prepositions, however, ʔə does not take complements of other types without
determiners.
2.4 Determiners
Like many Salishan languages, Lushootseed has a complex determiner system which plays
an essential role in the grammar. Determiners are the obligatory initial element in almost every
referential expression, and presence or absence of a determiner is frequently the only way to
identify whether the syntactic role of a particular element in a clause is that of predicate or
argument (for further discussion, see Section *.*). Determiners also play an essential role in
reference-tracking and the marking of communicative structure in discourse (Section 11). This
section will concentrate on the meanings and general syntax of determiners, leaving more
197
detailed discussion of their specific functions to the relevant sections in other parts of the
grammar.
The full set of Lushootseed determiners is given in Table 58:
specific
demonstrative
non-demon
prox
dist
rem
specific
unique
non-specific
masc
tiʔəʔ (NL)
ti (SL)
tiʔiɬ (NL)
75
tiiɬ (SL)
kʷi
ti (NL)
šə (SL)
tiʔacəc
tə
fem
tsiʔəʔ (NL)
tsi (SL)
tsiʔiɬ (NL)
tsiiɬ (SL)
kʷsi
tsi
sə (SL)
tsiʔacəc
tsə
pl
tiʔiʔəʔ
tiʔiʔiɬ
Table 58: Lushootseed determiners
The system is notable for the number of semantic distinctions it makes. The highest level of
these seems to be between what will be called here specific vs. non-specific. In Lushootseed,
this distinction is drawn between those determiners that single out a specific entity from amongst
the set of entities designated by the referring expression, and those that do not. The latter set has
only two members, the non-feminine and feminine non-specific determiners, tə and tsə. Within
the former set, a further distinction is drawn between the demonstrative determiners, which in
addition to singling out a specific entity also locate it in space or time, and the non-
demonstratives, which do not specify a location. The demonstrative determiners specify three
degrees of spatial deixis proximal, distal, and remote and the non-demonstratives
distinguish between a simple specific determiner, ti, and another form which encodes an
additional category, uniqueness. In addition to the plethora of deictic categories, this set of
determiners also encodes distinctions of natural (i.e., biological) gender and, to a lesser extent,
number.
As their name implies, the primary syntactic function of determiners is to introduce
referential expressions such as NPs and the complements of prepositions, as in (205):
75
This form is quite often reduced to [tiiɬ] in rapid or causal speech and is often rendered as [tiʔiɬə] in Skagit.
David Beck 10-2-7 2:19 PM
Comment: note the etymological
relationship between ti?acec and ?acec
198
(205) a. gʷəl ɬaliləxʷ ti stubš
gʷəl ɬalil=əxʷ ti stubš
SCONJ come.ashore=now SPEC man
‘then the man comes ashore’
[JS Basket Ogress, line 72]
b. ʔəsɬaɬlil kʷsi bšč’ad ʔal tə hikʷ ʔalʔal
ʔəs–ɬaɬlil kʷsi bšč’ad ʔal tə hikʷ ʔalʔal
STAT–live REM:FEM louse at NSPEC big house
‘Louse lives in a big house’
76
[EK Lady Louse, line 1]
c. ɬusʔəɬəds tiʔiʔəʔ stawixʷaʔɬ
ɬu=sʔəɬəd–s tiʔ–iʔəʔ stawixʷaʔɬ
IRR=food–3PO PLPROX children
‘the children will be her food’
[MS Basket Ogress, line 28]
Normally, referential expressions in Lushootseed, require a determiner (or a demonstrative
adverbial — Section 2.5.1).The presence or absence of a determiner introducing a phrase is often
the only way in which to determine whether its syntactic role is that of an actant or that of a
predicate. For example, the sentence in (205c) contains two nouns sʔəɬəd ‘food’ and
stawixʷaʔɬ ‘children’; the fact that stawixʷaʔɬ is introduced by a determiner identifies it as the
subject, while the absence of a determiner identifies sʔəɬəd as the predicate.
77
These
constructions will be discussed in more detail in Section 8.3.1.
Unlike English articles, Lushootseed determiners are also used with proper names and
personal pronouns when these are subjects or objects of a verb:
(206) a. ɬuʔibəš tsiʔiɬ ɬxubx%
ɬuʔibəš tsiʔiɬ ɬxubx%
IRR=travel DIST:FEM Łxubx%
Łxubx% will just travel’
[ML Basket Ogress, line 180]
76
Louse in this case is used as a female proper name in a traditional story.
77
The presence of the tense-marker, ɬu=, is not a good indicator of predicate-hood, as this clitic can appear on both
predicative and non-predicative elements. See Section *.* for discussion.
199
b. ləcukʷaxʷad čəɬ ti dəgʷi
ləcukʷaxʷad čəɬ ti dəgʷi
CONT–help–ICS 1PL.SUB SPEC you
we are helping you’
[MS Basket Ogress, line 65]
With proper names, the use of the determiners seems to be obligatory; with the personal
pronouns, they are almost always used to introduce subjects and objects, although there are one
or two exceptions in the corpus. Neither proper names nor personal pronouns require a
determiner when used vocatively or as appositives:
(207) a. ɬučubə čəd, qlqʷəlwič
ɬu=čubə čəd qʷəlqʷəlwič
IRR=go.inland 1SG.SUB Qʷəlqʷəlwič
‘I will go inland, Qʷəlqʷəlwič
(Hess 1998 84, line 174)
b. gʷəl cick’ʷəxʷ ʔəstaˑgʷəxʷəxʷ tsiʔəʔ cədiɬ ʔay’əds, ɬxubx%
gʷəl cick’ʷ=əxʷ ʔəs–taˑgʷəxʷ=əxʷ tsiʔəʔ cədiɬ ʔay’əd=s ɬxubx
SCONJ very=now STAT–hungry=NOW PROX:FEM she companion=3PO Łxubx%
‘and her companion, Łxubx%, was very hungry’
[ML Basket Ogress, line 148]
c. ʔəbil’ čəxʷ ɬuʔitut čɬa ɬugʷəlalcid, dəgʷi
ʔəbil’ čəxʷ ɬu=ʔitut čɬa ɬu=gʷəlal–t–sid dəgʷi
if 2SG.SUB IRR=sleep 2SG.COORD IRR=punished–ICS–2SG.OBJ you
‘you, if you fall asleep we will punish you!’
[AW Basket Ogress, line 64]
Appositive nouns almost invariably lack determiners, as discussed in Section *.* below.
Determiners not only introduce simple noun phrases, they also introduce headless relative
clauses (Section 7.4.1) and nominalized clauses (7.4.2):
(208) a. ʔuˑ, ʔa tiʔəʔ ʔuqʷiʔaacəbš
ʔu ʔa tiʔəʔ ʔu–qʷiʔaad–c–bš
INTJ be.there PROX PFV–call.out–ALTV–1SG.OBJ
‘so, there is one who called me’
[AJ Basket Ogress, line 35]
b. diɬ tiʔəʔ səxʷəlušəd tiʔəʔ sʔabyitəbs tiʔəʔ kikəwič
diɬ tiʔəʔ səxʷəlušəd tiʔəʔ s=ʔabyi–t–əb=s
FOC PROX fish.tail PROX NM=extend–DATICSPASS=3PO
200
tiʔəʔ ki–kəwič
PROX ATTN–hunchback
‘what was given to Little Hunchback was the fish-tail’
[AJ Basket Ogress, line 29]
Most of the determiners can also be used as independent third-person pronouns:
(209) a. kʷədatəb tiʔiɬ
kʷəda–t–b tiʔiɬ
taken–ICSPASS DIST
‘that one was taken’
(Hess 2006: 59, line 428)
b. ɬuhudyid čəɬ tiʔacəc
ɬu=hud–yi–d čəɬ tiʔacəc
PAST=burn–DATICS 1PL.SUB UNQ
‘we will make a fire for these very ones’
(Hess 2006: 64, line 535)
c. x%əɬ ti ƛ’ascɬil tiʔəʔ ʔal ti
x%əɬ ti ƛ’u=ʔas–cɬil tiʔəʔ ʔal ti
seemingly HAB=STAT–bleed PROX at SPEC
‘it is just as if this one is bleeding in this [place]’
(Hess 2006: 15, line 105)
The only two determiners not attested in this use are the remote demonstrative, kʷi/kʷsi, and the
non-specifics tə/tsə. The failure of the latter to function as pronouns is not surprising, as they are
used to identify a general type of entity rather than a specific individual, and so are not a good
candidate for use as an anaphor. The absence of the former in a pronominal role may be related
to its association with hypothetical and backgrounded elements in discourse. It should also be
noted that the use of the specific determiner ti as a pronoun is relatively infrequent, although it is
attested enough in the corpus that it has to be considered a regular grammatical construction.
When used as pronouns, the determiners are amenable to modification by relative clauses,
either embedded copular constructions such as those shown in (210a) or relative clauses with
verbal predicates themselves headed by determiners, as in (210b):
78
78
The use of determiners to introduce relative clauses is discussed in Section 7.4.1.
201
(210) a. gʷəl, ʔal tiʔəʔ dbədaʔ tiʔəʔ ti adƛəwc’lax%ad, tiʔəʔ ti adɬidšəd, tiʔəʔ ti adstab, tiʔəʔ
adbitbitaʔs
gʷəl ʔal tiʔəʔ d–bədaʔ tiʔəʔ ti adƛəwc’lax%ad tiʔəʔ ti
SCONJ at PROX 1SG.PO–child PROX SPEC 2SG.PO–arm.decorations PROX SPEC
adɬidšəd tiʔəʔ ti ad–stab tiʔəʔ adbit–bitaʔs
2SG.PO–leg.tie PROX SPEC 2SG.PO–what PROX 2SG.PODSTR–breechcloth
‘so, here, my son, are your armbands, your leg-ties, your things, your breechcloths’
(lit. ‘so this [which is] the-your
i
armband, this [which is] the-your
i
leg-tie, this [which
is] the-your
i
thing, this [which is] the-your
i
breechcloth, are at my son
i
’)
(Hess 2006: 35, line 322)
b. gʷəl gʷəgʷiidəxʷ čələp ti ʔal tiʔiɬ ti luƛ’ ləʔibəš liɬʔaləxʷ tiʔəʔ tə ʔa ƛ’usəsʔuxs
gʷəl gʷə=gʷiid=əxʷ čələp ti ʔal tiʔiɬ ti luƛ lə=ʔibəš
SCONJ SBJ=invite–ICS=now 2PL.SUB SPEC at PROX SPEC old STAT–travel
liɬʔal=əxʷ tiʔəʔ tə ʔa ƛ’u=s=ʔəs–ʔux=s
PRLV–at=now PROX NSPEC be.there HAB=NM=STAT–go=3PO
‘and you guys could invite him
i
when that one [who is] the old fellow
i
who travels goes
by [this place] here where he is usually going’
(Hess 2006: 66, line 580)
Although such constructions seem somewhat convoluted from an English perspective, they are
considered good Lushootseed style.
In addition to introducing the arguments of nouns and the complements of prepositions,
determiners are found introducing adjunct adverbial clauses such as those in (211):
(211) a. gʷəl kʷədub tiʔiɬ x%iʔdubəs ʔə tsiʔiɬə
gʷəl kʷəd–dxʷ–b tiʔiɬ x%iʔdxʷb=əs ʔə tsiʔiɬə
SCONJ taken–DCPASS DIST caught.red.handed–DCPASS=3SBJ PR DIST:FEM
‘they would be grabbed if they were caught in the act by her’
[DM Basket Ogress, line 63]
b. dᶻəlulčbidəxʷ tiʔəʔ hikʷ hud tiʔəʔ dəxʷuǰuʔils
dᶻəl•ulčbid=əxʷ tiʔəʔ hikʷ hud tiʔəʔ dəxʷ=ʔu–ǰuʔil=s
turn•belly–MAPICS=now PROX big fire PROX ADNM=PFV–rejoice=3PO
‘she turned her belly to the big fire because she was happy’
[ML Basket Ogress, line 78]
In sentences like these, the import of the determiners is that they introduce clauses describing
specific (rather than general types of) events; the determiner also serves as a marker of
subordination, indicating that the adverbial clause is a modifier of the preceding predicate rather
202
than a coordinate element. This type of expression will be discussed in more detail in Section
9.5.
The largest set of determiners is the specifc determiners. All of the members of this set serve
to single out specific entities of the type defined by the expression they introduce. In doing so,
the determiner establishes a referent for that expression which can be identified by the hearer.
Within the set of specific determiners, the demonstrative determiners are distinguished from the
non-demonstratives in that the former identify their referent by locating or grounding them in
physical or discourse space, assigning them one of three degrees of distance from the speaker.
The demonstrative determiners are tiʔəʔ PROXIMAL’, tiʔiɬ DISTAL’, and kʷi REMOTE’,
illustrated in (212) in their literal, spatial uses:
(212) a. ɬugʷəx%aliǰəd čəɬ tiʔəʔ dsheliʔdub ʔə ti sʔubʔubədiʔ
ɬu=gʷəx%•aliǰəd čəɬ tiʔəʔ d=s=heliʔdxʷ–b ʔə
IRR=untie•bundle–ICS 1PL.SUB PROX 1SG.PO=NM=alive–DCPASS PR
ti sʔubʔubədiʔ
SPEC DSTR–hunter
‘we will unpack this that I was given by some hunters’
(Hess 1998: 82, line 126)
b. xul’əxʷ čəd ƛuʔahaʔ tiʔiɬ ƛ’udsq’əlb lil’lil
xul’=əxʷ čəd ƛu=ʔahaʔ tiʔiɬ ƛ’u=d=s=q’əlb lil’lil
only=now 1SG.SUB IRR=right.there DIST IRR=1SG.PO=NM=make.camp DSTR–be.far
‘I would just be right there in that place I was camping a little way off’
(Hess 2006: 34, line 292)
c. ɬuləʔux čəd dxʷʔal kʷi siʔab ʔabsləx%il
ɬu=lə=ʔux čəd dxʷʔal kʷi siʔab ʔas–bəs–ləx%il
IRR=PROG=go 1SG.SUB PR REM noble STATPROP–daylight
‘I will go to the nobleman who has the daylight (i.e., the sun)’
(Hilbert & Hess 1977: 19)
The proximal determiner, tiʔəʔ, is used as in (212a) to refer to something in the immediate
vicinity of the speaker, while the distal determiner, tiʔiɬ, is used to refer to something at a
distance from the speaker (212b). In its spatial use, the remote determiner, kʷi, indicates that
something is at a greater distance from the speaker, usually out of sight (212c). The spatial uses
203
of the demonstrative determiners are rather imprecise in terms of absolute distance from the
speaker, and these words — particularly tiʔəʔ and tiʔiɬcan be used interchangeably in certain
circumstances, depending on context and the intention of the speaker.
In addition to being used to locate objects in physical space, the demonstrative determiners
are also occasionally used in a metaphorical sense to indicate distance in time, although temporal
expressions seem only to maintain a consistent two-way distinction between present-time,
immediate events (or those events that are certain to occur soon), and events in the future. In the
first case, the proximal and distal determiners, tiʔəʔ and tiʔiɬ, are used, as in (213):
(213) a. tiʔəʔ dəč’uʔ syəyəhub q’iq’xuʔ tiʔəʔ ʔuʔilid čəd ʔal tiʔəʔ səɬax%il
tiʔəʔ dəč’uʔ syəyəhub q’iq’xuʔ tiʔəʔ ʔu–ʔili–d čəd
PROX one legend short PROX PFV–sing–ECS 1SG.SUB
ʔal tiʔəʔ səɬax%il
at PROX evening
‘what I told you this evening [is] this one short story’
[HM Star Child, line 194]
b. huy ləx%iləxʷ ʔal tiʔiɬ ɬuˑp
huy ləx%il=əxʷ ʔal tiʔiɬ ɬup
SCONJ light–INCH=now at DIST dawn
‘then, it became light at dawn’
(Hess 1998: 101, line 274)
c. tiʔiɬ ʔalʔals ƛ’udəxʷʔux%s ʔal tiʔiɬ pədt’əs
tiʔiɬ ʔalʔal–s ƛ’u=dəxʷ=ʔux%=s ʔal tiʔiɬ pədt’əs
DIST house–3PO IRR=ADNM=go=3PO at DIST winter
‘his house where he would go in the winter’
(Hess 1995: 143, line 7)
The use of the proximal determiner to refer to the present-time, immediate experience of the
speaker in (213a) is fairly transparent; however, in narrative, the distal determiner is far more
frequently used to refer to present-time events, as shown in (213b), perhaps because these events
are present-time relative to the event under discussion rather than the speech act.
Although past-time events can be introduced in stories with the distal determiner, they are
also found with the proximal determiner and, even more frequently, the remote determiner, kʷi:
204
(214) a. xul’ul’əxʷ p’q’ac ʔal kʷi tusɬčilsəxʷ
xul’ul’=əxʷ p’q’ac ʔal kʷi tu=s=ɬčils=əxʷ
INTNS–only=now rotten.wood at REM PAST=NM=arrive–ALTV=now
‘it was nothing but a rotten log when he arrived’
(Hess 1998: 88, line 269)
b. tiʔəʔ swatixʷtəd gʷəl tasbəsad ʔal kʷi tuhaʔkʷ
tiʔəʔ swatixʷtəd gʷəl tu=ʔas–bəsad ʔal kʷi tu=haʔkʷ
PROX country SCONJ PAST=STAT–dark at REM PAST=long.time
‘the land was dark in the distant past’
(Hilbert & Hess 1977)
Determiner choice seems to be fairly free in temporal expressions of past-time events, at least in
narrative, and is probably driven largely by issues of reference-tracking, topicality,
backgrounding/foregrounding, and the relative salience of the events in their discourse context.
More consistently, the remote determiner kʷi is found with expressions of future events,
particularly those whose realization is uncertain or whose precise time of realization is unknown:
(215) a. day’ čələp ɬuʔabaqtəb ʔal kʷi pədtab ʔal kʷi gʷəgʷiid čəɬ ti čxʷəluʔ
day’ čələp ɬu=ʔabaq–t–əb ʔal kʷi pədtab ʔal kʷi
only 2PL.SUB IRR=return–ICS-PASS at REM when at REM
gʷə=s=gʷii–d čəɬ ti čxʷəluʔ
SBJ=NM=invite–ICS 1PL.SUB SPEC whale
‘indeed, you folks will be returned when we invite Whale’
(Hess 2006: 78, line 878)
b. xul’əxʷ čəxʷ ɬuʔah kʷi ɬadsucucut ʔal kʷi ɬuč’itəxʷ ɬuʔaciɬtalbixʷ
xul’=əxʷ čəxʷ ɬu=ʔah kʷi ɬu=ad=s=ʔu–cutcut ʔal kʷi
only=now 2SG.SUB IRR=be.there REM IRR=2SG.PO=NM=PFVDSTRsay at REM
ɬu=č’it=əxʷ ɬu=ʔaciɬtalbixʷ
IRR=be.near=now IRR=person
‘you will just be there talking away when the people are nearby’
(Hess 2006: 7, line 117)
c. ɬasʔaciɬ čəd dxʷʔal kʷi ɬadsʔəƛ’txʷ
ɬu=ʔasʔaciɬ čəd dxʷʔal kʷi ɬu=ad=s=ʔəƛ’–txʷ
IRR=STATwait 1SG.SUB CNTRPTat REM IRR=2SG.PO=NM=come–ECS
‘I will be waiting for you to bring it’
(Hilbert & Hess 1977: 19)
205
The use of the remote determiner for expressions of the future is also clearly related to another
very frequent use of kʷi the introduction of abstract, hypothetical, or unreal entities into
discourse, as in (216):
(216) a. ƛ’ubəxʷ čəd ɬup’ayəqəxʷ ʔə kʷi sup’qs
ƛ’ub=əxʷ čəd ɬu=p’ayəq=əxʷ ʔə kʷi sup’qs
okay=now 1SG.SUB IRR=carve.canoe=now PR REM hair.seal
‘I had better carve a hair seal’
(Hess 2006: 46, line 106)
b. gʷəl ɬuʔəbsxʷiʔxʷiʔ čəd ʔə kʷi hiˑkʷ tatačulbixʷ
gʷəl ɬu=ʔəs–bəs–sxʷiʔxʷiʔ čəd ʔə kʷi hikʷ tatačulbixʷ
SCONJ IRR=STATPROP–game 1SG.SUB PR REM big big.game.animal
‘and I will have as my game a very large animal’
[MW Star Child, line 74]
In (216a), the remote determiner is used to introduce the expression of an entity, the carving of a
hair seal, that does not yet exist but which is the intention of the speaker to create. In (216b), kʷi
is used to refer to an animal that has not yet been found, and which may possibly not exist.
Along the same lines, kʷi is also found in desiderative expressions:
(217) a. x%aƛ’txʷ kʷi sčəlus
x%aƛ’–txʷ kʷi sčəlus
desire–ECS REM fish.tips
‘he wanted fish tips’
[AJ Basket Ogress, line 26]
b. x%aƛ’txʷ əlgʷəʔ kʷi səsq’ʷuʔləpəxʷ
x%aƛ’–txʷ əlgʷəʔ kʷi s=ʔəs–q’ʷuʔ=ləp=əxʷ
desire–ECS PL REM NM=STAT–gather=2PL.PO=now
‘they want you folks to gather’
(Hess 2006: 73, line 737)
The remote determiner is also used in negative expressions (Section 8.5) to introduce items
whose existence is negated (218a), or hypothetical entities involved in negated events (218b):
(218) a. xʷiʔ kʷi gʷəbiac kʷi gʷəstab
xʷiʔ kʷi gʷə=biac kʷi gʷə=stab
NEG REM SBJ=meat REM SBJ=what
‘there is no meat or anything’
(Hess 1998: 88, line 274)
206
b. xʷiʔ gʷadsq’puc ʔə kʷi gʷəstab
xʷiʔ gʷə=ad=s=q’pu–t–s ʔə kʷi gʷə=stab
NEG SBJ=2SG.PO=NM=pay–ICS–1SG.OBJ PR REM SBJ=what
‘don’t pay me anything’
(Hess 2006: 30, line 191)
A similar pattern is seen in information questions (8.4.2) in which the Given portion of the
question is not particular entity (as it might be in a request for identification i.e., ‘what is
that?’) or is not certain to exist:
(219) a. stab kʷi gʷəshuy čəɬ
stab kʷi gʷə=s=huy čəɬ
what REM SBJ=NM=de.done 1PL.SUB
‘what can we do?’
(Hess 2006: 18, line 156)
b. čadəxʷ kʷi sbəq’ʷaʔ
čad=əxʷ kʷi sbəq’ʷaʔ
where=now REM heron
where was Heron?’
(Hess 2006: 19, line 177)
c. stab kʷi gʷəcəxʷtəɬəɬ dxʷgʷəd dxʷʔal ti tucəxʷtul’ʔa
stab kʷi gʷə=d=dəxʷ=təɬəɬ dxʷgʷəd dxʷʔal ti
what REM SBJ=1SG.PO=ADNM=arrive.safely downward CNTRPTat SPEC
tu=d=dəxʷ=tul’–ʔa
PAST=1SG.PO=ADNM=CNTRFG–be.there
‘what way can I get down safely to where I am from?’
(Hess 2006: 28, line 144)
The use of the remote determiner in desiderative, negative, and interrogative clauses is clearly
linked to the use of the cognate forms in other Salishan languages to express ‘non-assertion of
existence’ (Matthewson 1996), although in Lushootseed kʷi is also used in contexts where it
refers to entities that are known and asserted to exist (as in 212c above).
In addition to being used to localize and individuate entities in physical space, the
demonstrative determiners are also used to ground entities in discourse by linking particular
event-participants to “virtual” locations whose metaphorical proximity to the speaker is
207
proportional to their topicality and discourse salience. Consider, for example, the following
stretch of narrative:
(220) a. kʷədalcəxʷ tiʔəʔ kikəwič
kʷəd•alc=əxʷ tiʔəʔ ki–kəwič
take•arm=now PROX ATTN–hunchback
‘Little Hunchback grabs a limb’
b. sət’cut tul’ʔal tiʔəʔ xʷʔaxaʔad
sət’–t–sut tul’–ʔal tiʔəʔ xʷʔaxaʔad
liftedICSREFL CNTRFGat PROX basket
‘he lifts himself out of the clam basket’
c. ʔaˑ gʷəl, ʔux
ʔa gʷəl ʔux
INTJ SCONJ go
‘and then she goes on’
d. xul’əxʷ ʔuʔux tsiʔiɬ ʔaxadus
xul’əxʷ ʔu–ʔux tsiʔiɬ ʔaxadus
only=now PFV–go DIST Basket.Ogress
‘Basket Ogress just went on’
e. huy, təlawiləxʷ
huy təlawil=əxʷ
SCONJ run=now
‘and then he runs’
f. bəlkʷaxʷ tiʔəʔ kikəwič dxʷʔal tiʔiɬ q’il’bids
bəlkʷaxʷ tiʔəʔ ki–kəwič dxʷʔal tiʔiɬ q’il’bids
return=now PROX ATTN–hunchback CNTRPTat DIST canoe
‘Little Hunchback returned to his canoe’
[MS Basket Ogress, lines 39 – 44]
This stretch of discourse begins at a point in the narrative where the main character, kikəwič
‘Little Hunchback’, and his plight, being carried off by the Basket Ogress in her big clam basket,
are topical, and the narrator signals this topicality through the use of the proximal determiner in
(220a) and (b). The next two lines see a slight shift in narrative focus as the narrator describes
the actions of Basket Ogress (who continues on her way, unaware that Little Hunchback has
escaped her basket); however, the use of the distal determiner here maintains a certain narrative
distance from the Basket Ogress, who has not become the central figure of this discourse
208
episode. The central figure remains Little Hunchback, who appears again with the proximal
determiner in the last line, (220f). In a similar vein, the remote determiner can also be used in
this manner (most frequently to introduce backgrounded information), and a skilled narrator can
and does make heavy use of these three determiners, as well as the specific non-demonstrative
determiner ti, to control discourse and encode nuances of communicative structure. For this
reason, it is often difficult to make hard and fast predications about the use of the demonstrative
determiners or account for their particular uses in specific sentences drawn from texts; the
patterns presented above are the most prevalent and generalizable patterns, but the finer details
of the system are in need of further investigation.
Unlike the demonstrative determiners, the non-demonstrative determiners do not localize
entities in physical or discourse space, although, as specific determiners, they do single out
individuals from the type or set named by the expression they introduce. There are two members
of this group, the “plain” specific determiner, ti/tsi, and the unique determiner, tiʔacəc/tsiʔacəc.
The former is the more straightforward of the two, serving only to assert that the referent of an
NP or referring expression is a specific individual whose identity is Given or known from
discourse, as in (221):
(221) a. ɬild čəɬ ti dəgʷi tiʔiɬ dəxʷuwiliq’ʷid čəɬ
ɬil–d čəɬ ti dəgʷi tiʔiɬ dəxʷ=ʔu–wiliq’ʷi–d čəɬ
give.food–ICS 1PL.PO SPEC you DIST ADNM=PFVaskICS 1SG.PO
‘we are giving you food, which is why we questioned you’
(Hess 1998: 80, line 69)
b. gʷəl ʔux, ʔibəš ti sgʷəlub
gʷəl ʔux ʔibəš ti sgʷəlub
SCONJ go travel SPEC pheasant
‘and then he goes, Pheasant travels’
(Hess 1998: 81, line 100)
209
The example in (221a) shows the use of the specific determiner with the second-person pronoun
dəgʷi ‘you’, which is inherently both Given and individualized.
79
In (221b), the definite
determiner introduces an NP that re-asserts the identity of the current discourse topic. In neither
instance is localization in physical or discourse space necessary for the identification of the
referent.
The second non-demonstrative determiner, tiʔacəc/tsiʔacəc, encodes specificity and an
additional semantic feature that, for lack of a better term, we will call uniqueness. Like ti/tsi, the
specific determiner asserts that the referent of an NP or referring expression is an individual of a
particular type whose identity is Given or known from discourse. Additionally, the unique
determiner emphasizes that the referent of the expression it introduces is that individual and no
other (cf. English expressions such as the very (one) or the one and only). Although the unique
determiner is not well-attested in texts, those environments where it does surface fall roughly
into two categories. The first of these are circumstances where it is used to introduce expressions
referring to previously-identified individuals that are central to the narrative and are known or
Given, but which are not topical at that particular moment in discourse:
(222) a. day’əxʷ haʔɬ tiʔəʔ səsq’ʷəlb ʔə tiʔacəc bəščəb
day’=əxʷ haʔɬ tiʔəʔ s=ʔəs–q’ʷəl–b ʔə tiʔacəc bəščəb
only=now good PROX NM=STAT–cooked–MD PR UNQ mink
‘what this Mink is roasting sure looks good’
(Hess 1998: 66, line 42)
b. diɬ tiʔacəc ƛ’ucutəb stiqtiqayuʔ tiʔəʔ ʔubəčalq
diɬ tiʔacəc ƛ’u=cut–t–əb stiq–tiqayuʔ tiʔəʔ ʔu–bəč•alq
FOC UNQ HAB=sayICSPASS DSTR–wolf PROX PFV–fallen•game
‘those who brought down the game [are] these very ones that are called wolves’
(Hess 1998: 73, line 202)
79
As discussed in Section 2.7.1, personal pronouns do not always require determiners; however, when they do
appear with determiners, second-person pronouns always take the specific determiner. First-person pronouns are not
attested with determiners in the current corpus.
210
(222a) comes from a context in which Changer, one of the protagonists of the story, has come
upon a salmon being roasted by Mink, who up until the beginning of the current episode had
been the main protagonist. By using the unique determiner, the narrator is underlining the fact
that this is the same Mink, the topic of the previous part of the story. In (222b), the unique
determiner serves to emphasize that it is indeed the wolves, and nothing else, that are responsible
for that kill, a fact that comes into play in the subsequent narrative.
In a similar vein to the example in (222b), the unique determiner is also quite frequently used
to introduce new discourse topics, as in the following stretch of narrative:
(223) a. hay gʷəl ʔux%ʷəxʷ tiʔiɬ cədiɬ dukʷibəɬ
hay gʷəl ʔux=əxʷ tiʔiɬ cədiɬ dukʷibəɬ
SCONJ SCONJ go=now DIST he Changer
‘and so Changer goes’
b. ʔiˑˑ, bəʔəy’dxʷ tsiʔacəc k’aʔk’aʔ ʔi tiʔəʔ ʔalš
ʔi bə=ʔəy’dxʷ tsiʔacəc k’aʔk’aʔ ʔi tiʔəʔ ʔalš–s
INTJ ADD=find UNQ crow and PROX cross-sex.sibling–3PO
‘indeed, he finds Crow and her brother’
c. gʷəhaw’ə ʔuq’ʷic’il tsiʔəʔ cədiɬ k’aʔk’aʔ
gʷəhaw’ə ʔu–q’ʷic’il tsiʔəʔ cədiɬ k’aʔk’aʔ
semingly PFV–be.widowed PROX:FEM she crow
‘it seems that Crow had become a widow’
(Hess 1998: 70, line 131 - 133)
The first two lines of (223) are the last part of a stretch of discourse in which Changer is the
topic. In (223b), a new character, Crow, is introduced, and Crow becomes the topic of the
subsequent episode that begins at line (223c). The use of the unique determiner here both
highlights the introduction of a central but non-topical character and serves to link that character
to a personality well-known to the audience (Crow being a familiar figure from this and other
traditional stories) and whose (well-known) characteristics are to become central to the unfolding
narrative. In at least one case, this strategy is used at the very beginning of a story:
211
(224) ʔəsɬaɬlil tiʔiɬ ʔaciɬtalbixʷ dəxʷʔa ʔə tiʔacəc sbiaw
ʔəs–ɬaɬlil tiʔiɬ ʔaciɬtalbixʷ dəxʷ=ʔa ʔə tiʔacəc sbiaw
STAT–live DIST person ADNM=be.there PR UNQ coyote
‘people were living where Coyote was’
(Hess 1998: 91, line 1)
Although there can have been no previous mention of Coyote, he would have been a familiar
figure to a Lushootseed audience, who would have known all about Coyote and those personality
traits that identify him and drive the events in the story that is about to be told.
Opposed to the set of specific determiners are the two non-specific determiners, the non-
feminine tə and the feminine tsə. These are used to indicate that the following expression does
not refer to a particular individual, but instead refers to a type of individual, event, or
circumstance. Consider the examples in (225):
(225) a. huy gʷəl ǰuʔiləxʷ tə ʔaciɬtalbixʷ
huy gʷəl ǰuʔil=əxʷ tə ʔaciɬtalbixʷ
SCONJ SCONJ enjoy–INCH=now NSPEC person
‘and then the people had a good time’
(Hess 1995: 142, line 49)
b. ƛəƛ’iq’šəd tə ƛ’uʔuˑˑx
ƛəƛ’iq’šəd tə ƛ’u=ʔux
sapsucker NSPEC HAB=go
‘the one to go would be Sapsucker’
(Hess 2006: 18, line 164)
c. ʔuʔəy’ʔəy’dxʷ čəd tə sʔubədiʔ əlgʷəʔ ʔal kʷədiʔ t’aq’t čəda ʔuɬiltəb
ʔu–ʔəy’ʔəy’dxʷ čəd tə sʔubədiʔ əlgʷəʔ ʔal kʷədiʔ t’aq’t
PFVDSTRfind–ICSDC 1SG.SUB NSPEC hunter PL PR REM.DMA inland
čəda ʔu–ɬil–t–əb
1SG.COORD PFV–give.food–ICSPASS
‘I met some hunters up in the mountains and they gave it to me’
(Hess 1998: 82, line 147)
The non-specific expression in (225a), tə ʔaciɬtalbixʷ ‘the people’, does not refer to a specific
group of individuals so much as to an undefined set of people (in this story, those in the vicinity
of a beached whale). Similarly, the headless relative clause (Section 7.4.1) in (225b) identifies a
type of person (‘someone who will go’). In (225c), the speaker refers to a type of person,
212
hunters, rather than to a specific individuals whose identity is known to the addressee. Note that,
as shown by this example, the notion of non-specificity is relative to the proposition or the
utterance, rather than being absolute or absolutely dependent on the knowledge of the speaker: in
(225c), the speaker actually met the hunters and can identify them as individual members
belonging to the set of those who hunt. However, the addressee can not and the speaker’s choice
of determiner reflects accommodation to the common ground of shared knowledge (cf. Montler
2007).
In much the same vein, the non-specific determiner can be used to introduce expressions that
explicitly identify types of things, rather than referring to individuals:
(226) tuƛ’iq’ ʔə tsiʔəʔ čəgʷas tə dəxʷəšuucləp tə sx%ay’us ʔə ʔaciɬtalbixʷ ʔal tudiʔ sɬukʷalb
tu=ƛ’iq’ ʔə tsiʔəʔ čəgʷas–s tə dəxʷ=ʔəs–šuuc=ləp
PAST=be.stuck PR PROX:FEM wife–3PO NSPEC ADNM=STATseeALTV=2PL.PO
tə sx%ay’us ʔə ʔaciɬtalbixʷ ʔal tudiʔ sɬukʷalb
NSPEC head PR person PR DIST.DMA moon
‘[Moon] stuck to his wife, which is why you guys see a person’s head in the moon’
80
[HM Star Child, line 189]
The non-specific NP here, tə sx&ay’us ʔə ʔaciɬtalbixʷ ‘the head of a person’, refers to the
figurative image that Lushootseed culture projects onto the face of the full moon and as such is
not a reference to a particular human head, but rather a description of the type of shape that one
can see.
The non-specific determiner is also used for general locations, times, and non-unique or
repetitive events:
(227) a. tsiʔəʔ waq’waq’ ƛ’uʔal tə sc’p’alič
tsiʔəʔ waq’waq’ ƛ’u=ʔal tə sc’p’alič
PROX:FEM frog HAB=at NSPEC swamp
‘Frog would be in the swamp’
(Hess 2006: 3, line 3)
80
In terms of the story being told, this sentence is misspoken what actually happened was that Moons wife,
Frog, stuck to his face, which is why the Lushootseed see the figure of a frog on the moon. Grammatically, however,
the sentence is fine.
213
b. qədəbtubəxʷ ʔə tiʔəʔ xʷiʔ ləhaʔɬ čətx% ʔal tə sxʷiʔ ʔə tiʔiɬ cədiɬ
qədəb–txʷb=əxʷ ʔə tiʔəʔ xʷiʔ lə=haʔɬ čətx% ʔal tə
fornicate–ECSPASS=now PR PROX NEG NEGP=good kingfisher at NSPEC
s=xʷiʔ ʔə tiʔiɬ cədiɬ
NM=NEG PR DIST he
‘this no-good Kingfisher had sex with her while he [her husband] wasn’t home’
(Hess 2006: 12, line 45)
c. šuhu dəxʷdiɬəxʷ tiʔəʔ sɬukʷalb tə ləʔibəš ʔə tiʔəʔ diʔəʔ
šuɬ ʔu dəxʷ=diɬ=əxʷ tiʔəʔ sɬukʷalb tə ləʔibəš ʔə tiʔəʔ diʔəʔ
see INT ADNM=FOC=now PROX moon NSPEC PROG=travel PR PROX here
‘so do you see? that is why [it is] the moon that is traveling by here’
[MW Star Child, line 117]
The first sentence here is a statement about where frogs are generally found “in the swamp”
and identifies a particular type of setting rather than a particular swamp. In (227b), a general
temporal setting expresses the time of a repeated or habitual action. The non-specific phrase in
(227c), a relative clause modifying sɬukʷalb ‘moon’, describes its head in terms of a repeated
event which happens every night that the moon is visible, rather than being a unique event that
can be localized at a fixed point in time.
In a somewhat more abstract use, the non-specific determiners turn up in adverbial
expressions of result or cause when these are general circumstances rather than specific events:
(228) a. gʷəl huyic ʔə tə cəxʷxil’
gʷəl huy–yi–d–s ʔə tə d=dəxʷ=xil’
SCONJ be done–DATICS–1SG.OBJ PR NSPEC 1SG.PO=ADNM=be.lost
‘he did this to me, causing me to be lost’
(Hess 2006: 28, line 140)
b. ʔaciɬtalbixʷaladxʷ tə dəxʷtəšaləp
81
ʔaciɬtalbixʷaladxʷ tə dəxʷ=təša=ləp
human NSPEC ADNM=be.misfortune=2PL.PO
‘the [reason for] your misfortune [is] humans’
(Hess 2006: 76, line 820)
81
As noted in Hess (2006: 62, fn. 155), the expected form of the last word in this example is dəxʷtəšlap. The
variant pronunciation may be because this line is chanted on the tape, or because this is the specialized, accented
speech of birds.
214
In each of these cases, the non-specific expressions all clauses nominalized with the
adjunctive nominalizer dəxʷ= (Section 7.4.2.2) — name a type of circumstance or state of affairs
that is either the result of the event expressed in the main clause (228a), or is caused by that
event (228b). Neither non-specific NP identifies a particular event.
In addition to these fairly straightforward uses, the non-specific determiners are also found in
other contexts which are related to, but perhaps not entirely predictable from, their basic meaning
of designating a type rather than a specific individual. One of these is their frequent appearance
in possessive constructions like those in (229):
(229) a. stabəxʷ tiʔəʔ ʔəsqʷəq’ʷil suʔəɬəd ʔə tə bədbədaʔ ʔə tiʔiɬ sgʷəlub
stab=əxʷ tiʔəʔ ʔəs–qʷəq’ʷil s=ʔuʔəɬəd ʔə tə bəd–bədaʔ
what=now PROX STAT–whitish NM=PFVeat PR NSPEC DSTR–offspring
ʔə tiʔiɬ sgʷəlub
PR DIST pheasant
‘what is this whitish food of Pheasant’s children?’
(Hess 1998: 83, line 144)
b. haˑy, huy tə spigʷəd ʔə tsi xnimulicaʔ
hay huy tə spigʷəd ʔə tsi xnimulicaʔ
SCONJ be done NSPEC power.ceremony PR NSPEC:FEM X
%
ənimulicaʔ
‘then X
%
ənimulicaʔ’s spirit-power ceremony is done [i.e., finished]’
(Hess 1998: 59, line 78)
At first glance, these examples seem to be inconsistent with notion of tə as an non-specific
marker, since possessed entities such as those in (229) are highly specific and individuated.
However, as noted by Langacker (1987), one of the functions of possessive constructions
themselves is to identify individual entities by locating them with respect to another entity, their
possessor. In each of the examples in (229), the possessed is uniquely identified by its
association with a particular individual that is salient to discourse. In (229a), for instance, the
speaker (Raven) is curious about the sudden good fortune of his neighbour, Pheasant, and sends
his own children to investigate what it is Pheasant has given his children to eat. Thus, the
children are uniquely identified by their association with Pheasant and the NP tə bədbədaʔ ʔə
215
tiʔiɬ sgʷəlub ‘the children of Pheasant’ is grounded by the possessive phrase rather than by its
determiner. The same is true of the subject NP of (229b), tə spigʷəd ʔə tsi xnimulicaʔ
‘X
%
ənimulicaʔ’s spirit-power ceremony’, where the particular ceremony being referred to is
identified with reference to the main character of the story, X
%
ənimulicaʔ (a traditional name
given to Crow), rather than being grounded at a particular place or time through the use of one of
the specific determiners. In cases like these it seems that the non-specific determiner is chosen
not because the nominal it introduces is non-individuated or non-grounded, but rather because it
is grounded by something other than the determiner itself — specifically, by its possessor.
Of course, not all possessive expressions are necessarily grounded by their possessor. In
certain cases, for instance, the possessed is either more readily central to the discourse or better
known to the addressee, as in the example in (230):
(230) gʷəl ʔux dxʷsəsaʔliʔ dxʷsxʷiʔxʷiʔxʷiʔ ʔalalš ʔə tsiʔəʔ sɬadəyʔ, čəgʷas ʔə tə luƛ
dxʷsp’ayəq
gʷəl ʔux dxʷ–səsaʔliʔ dxʷs–xʷiʔ–xʷiʔxʷiʔ ʔalalš ʔə tsiʔəʔ
SCONJ go CTDPLtwo PROCDSTR–hunt PL–cross.sex.sibling PR PROX:FEM
sɬadəyʔ čəgʷas ʔə tə luƛ dxʷs–p’ayəq
woman wife PR NSPEC old PROC–carve.canoe
‘and they go, two hunters, brothers of the woman, wife of the old canoe-maker, ’
(Hess 2006: 50, line 206)
In the case of (230), the old canoe-maker is not non-specific in the sense of being non-
individuated. Quite the contrary, the old canoe-maker is a central figure in the story who has set
the trap into which the hunters are about to fall. However, in the context of this sentence, which
is about the hunters who are identified as the brothers of the woman, the fact that the woman is
the old man’s wife is offered as background information contained in an appositive phrase, rather
than as information intended to identify the woman and ground her in discourse.
Likewise, in (231), the possessor is not a particularly “localizable” entity and is introduced
by the non-specific determiner, in spite of its inherently specific (unique) nature:
216
(231) čxʷa ɬuʔux dxʷʔal kʷi ɬusbəčax%ad ʔə tə swatixʷtəd
čxʷa ɬu=ʔux dxʷʔal kʷi ɬu=sbəčax%ad ʔə tə swatixʷtəd
2SG.COORD IRR=go CNTRPTat REM IRR=edge PR NSPEC land
‘… and you will go to the edge of the world …’
(Hess 2006: 51, line 220)
Here, the non-specific possessor, tə swatixʷtəd ‘the world’ (lit. ‘the land’), does not serve to
locate the event in any meaningful way, ‘the world’ being a rather broad region, whereas ‘the
edge’ is a more practical reference point for the event (and so is localized in remote physical
space by kʷi). Once again, it seems that the non-specific determiner is chosen for an embedded
NP when the nominal it introduces does not ground the matrix NP in which they are contained.
The non-specific determiners also turn up in a few contexts where their import is not entirely
clear. The most frequent of these is in headless relative clauses that identify their referents in
terms of undesirable or negative characteristics, as in these examples:
(232) a. ləluƛ’iləxʷ tə sʔušəbabdxʷ stutədəq
lə=luƛ’–il=əxʷ tə sʔušəbabdxʷ stu–tədəq
PROG=old–INCH=now NSPEC poor.guy ATTN–slave
‘the poor little slave is growing up’
[HM Star Child, line 144]
b. bək’ʷək’ʷ čəɬ ɬuxdəd čɬa ɬuhudabacəd tsə xʷiʔ ləhaʔɬ
bək’ʷək’ʷ čəɬ ɬu=xd–əd čɬa ɬu=hud•abac–əd tsə
INTNSall 1PL.SUB IRR=push–ICS 1PL.COORD IRR=fire•body–ICS NSPEC:FEM
xʷiʔ lə=haʔɬ
NEG NEGP=good
‘every one of us will push her [into the fire] and burn up the body of the no-good [one]’
[DM Basket Ogress, line 60]
In both sentences, the referent of the relative clause is known to both speaker and addressee and
is, in fact, highly topical in the context (perhaps making it possible to allude to the entity more
indirectly without properly grounding it in the first place). The use of the non-specific determiner
is not obligatory in these circumstances, as shown by the example in (233):
217
(233) ʔuˑ tiʔəʔ xʷiʔ ləhaʔɬ
ʔu tiʔəʔ xʷiʔ lə=haʔɬ
INTJ PROX NEG NEGP=good
‘oh, the no-good [one]!’
(Hess 1998: 71, line 157)
This suggests that the choice of determiner may have some stylistic effect. The fact that it is
associated with negative characteristics could also suggest that it is a (im)politeness strategy,
although this correlation may also be the result of a gap in the corpus. Pending the discovery of
further examples, the issue will have to be left for future investigation.
As well as being inflected for a wide variety of deictic categories, determiners are inflected
for a natural gender, and two of them show quasi-inflectional marking for number as well. The
basic gender distinction is between non-feminine/unmarked and feminine. Historically, this may
have been implemented by means of an infix *-s- occurring immediately after the first consonant
of the determiner (ti SPECIFIC vs. tsi SPECIFIC FEMININE’, kʷiREMOTE vs. kʷsiREMOTE
FEMININE’), a hypothesis that is reflected in Lushootseed orthography, which writes <ts> rather
than <c> for the feminine determiners. The feminine forms of determiners are used obligatorily
when introducing expressions referring to biologically female humans and female personified
animals in traditional stories:
(234) a. ɬadəxʷɬčiltxʷ dxʷʔal kʷsi adčəgʷas ʔi kʷi adbədbədaʔ
ɬu=ad=dəxʷ=ɬčil–txʷ dxʷʔal kʷsi adč əgʷas ʔi kʷi
IRR=2SG.PO=ADNM=arrive–ECS PR REM:FEM 2SG.POwife and REM
ad–bəd–bədaʔ
2SG.PODSTR–child
‘so that you can bring it to your wife and children’
(Hess 1998: 86, line 237)
b. ƛ’ub čəxʷ ʔubiqʷyitəb ʔə tsiʔacəc tubədaʔs
ƛ’ub čəxʷ ʔu–biqʷyi–t–əb ʔə tsiʔacəc tu=bədaʔ–s
okay 2SG.SUB PFV–loosen–DATICSPASS PR UNQ:FEM PAST=child–3PO
‘you should be permitted his former daughter’
(Hess 1998: 98, line 204)
218
While gender is obligatorily indicated for expressions with singular human referents, the gender
distinction is neutralized in the plural: the non-feminine form of the determiner is used for all
plural referents, even when one or all of them are female:
(235) a. hay čxʷa ɬukʷədxʷ tiʔiɬ čaagʷəs
hay čxʷa ɬu=kʷəd–dxʷ tiʔiɬ čaagʷəs–s
SCONJ 2SG.COORD IRR=taken–DC DIST wife:PL–3PO
‘and then you can take his wives’
(Hess 2006: 23, line 34)
b. ləqdubəxʷ ʔə tiʔəʔ sɬəɬadəyʔ legʷax
ləq–dxʷb=əxʷ ʔə tiʔəʔ sɬəɬadəyʔ le–gʷax
hear–DCPASS=now PR PROX PL–woman PROG=walk
‘she was heard by the women who were walking about’
[MW Star Child, line 21]
This pattern holds even in contexts where the plurality of the referent is not marked
grammatically (as it is in the examples in 235), but is to be inferred solely from context. As
shown in (236), gender is also marked on the determiners when these are used with pronouns,
including the second-person singular pronoun, dəgʷi.
82
(236) xʷiʔ gʷəsuɬaldxʷ čəɬ tsi dəgʷi
xʷiʔ gʷə=s=ʔu–ɬaldxʷ čəɬ tsi dəgʷi
NEG SBJ=NM=PFV–remove.from.fire–DC 1PL.SUB SPEC:FEM you
‘we can’t get you out of the fire’
[LA Basket Ogress, line 87]
However, with pronouns gender-marking seems to be optional, and second-person pronouns with
non-feminine determiners and female antecedents are found in texts:
(237) tux čəɬ ləcuhiiɬbid ti dəgʷi ʔə ti adsuxuyilcəb
tux čəɬ ləcu–hiiɬbi–d ti dəgʷi ʔə ti
just 1PL.SUB CONT–happy–MAP-ICS SPEC you PR SPEC
ad=s=ʔu–xuy•ilcəb
2SG.PO=NM=PFV–steam.cook•round.object–MD
‘we are just happy for you as you are steam-cooking’
[AJ Basket Ogress, line 83]
82
There are no attestations of the first-person singular pronoun, ʔəca, with a determiner in the corpus, so it is
impossible to say whether or not a feminine determiner would be used by a female speaker in this case as well.
219
This sentence is drawn from a text where the speakers are addressing a female character, Basket
Ogress, who is consistently referred to in the third-person with the feminine forms of the
determiners, both by the narrator and by the characters speaking in (237).
With words that refer to humans, gender-marking on the determiner is often the only way to
make distinctions of sex that are encoded lexically in other languages:
(238) a. i. gʷat əw’ə tsiʔiɬ č’ač’as ʔal tudiʔ
gʷat əw’ə tsiʔiɬ č’ač’as ʔal tudiʔ
who PTCL DIST:FEM child at DIST.DMA
‘who is that girl over there?’
ii. diɬ dbədaʔ tsiʔiɬ
diɬ d–bədaʔ tsiʔiɬ
FOC 1SG.PO–offspring DIST:FEM
‘she is my daughter’ [lit. ‘that
FEM
is my offspring’]
(Hess & Hilbert 1976: I, 10, ex. 4)
b. i. gʷat əw’ə tiʔiɬ č’ač’as ʔal tudiʔ
gʷat əw’ə tiʔiɬ č’ač’as ʔal tudiʔ
who PTCL DIST child at DIST.DMA
‘who is that boy/child over there?’
ii. diɬ dbədaʔ tiʔiɬ
diɬ d–bədaʔ tiʔiɬ
FOC 1SG.PO–offspring DIST
‘that is my son’ [lit. ‘that
MASC
is my offspring’]
(Hess & Hilbert 1976: I, 10, ex. 3)
Lushootseed does not have any specific words corresponding to the English words boy and girl
or son and daughter instead, it makes use of two gender-neutral terms, č’ač’as ‘child’ and
bədaʔ ‘offspring’. In order to refer specifically to a female child, the feminine form of the
determiner is required, as in (238a). When referring to a male, the non-feminine form is used, as
in (238b) — note, however, that the same form would be used if the gender of the referent were
unknown by the speaker. As shown by the responses to the questions in (238), gender inflection
applies to the pronominal uses of the determiners as well.
220
The feminine forms of the deictics are also used to refer to small things, often with a
connotation of cuteness or affection (cf. the use of diminutives in this way in Spanish and other
Romance languages):
(239) a. tiləb ləkʷəd[ad] tsiʔəʔ qʷiqʷɬayʔulč
tiləb lə=kʷəda–d tsiʔəʔ qʷi–qʷɬayʔ•ulč
suddenly PROG=take–ICS PROX:FEM ATTN–wooden.dish•dish
‘right away they took this little wooden dish’
(Hess 2006: 38, line 407)
b. gʷəl ʔal tudiʔ ʔal kʷsi little creek t’aq’tylus ʔə tiʔəʔ ʔal Clear Lake
gʷəl ʔal tudiʔ ʔal kʷsi little creek t’aq’t•y•alus ʔə
SCONJ at DIST.DMA at REM:FEM little creek landward•CNN•eye PR
tiʔəʔ ʔal Clear Lake
PROX at Clear Lake
‘and it is there at the little creek at the upper end of Clear Lake there’
[DS Star Child, line 66]
This use of the feminine forms of determiners depends entirely on the intent of the speaker: small
objects can be referred to with the plain determiners, just as large objects (such as hunting
canoes) can be referred to with the feminine determiners. The use of the feminine determiners to
express diminutivity is independent of the use of attenuative Type II reduplication (Section 5.2),
although the two show considerable overlap in meaning.
In addition to being inflected for gender when used to introduce NPs, determiners are also
inflected for gender when they introduce headless relative clauses (Section 7.4.1), as in (240):
(240) a. xʷiʔ gʷəbəslək’ʷtəbs ʔə tsiʔəʔ cədiɬ ʔəsx%əɬ
xʷiʔ gʷə=bə=s=lək’ʷ–t–əb=s ʔə tsiʔəʔ cədiɬ ʔəs–x%əɬ
NEG SBJ=ADD=NM=eat–ICSPASS=3PO PR PROX:FEM he STATsick
‘this sick one would not eat them’
(Hess 2006: 14, line 71)
b. šəq tsiʔiɬ səscaq’abactubs
šəq tsiʔiɬ s=ʔəs–caq’•abac–txʷb=s
be.high DIST:FEM NM=STAT–spear•body–ECSPASS=3PO
‘she who is impaled is up there’
(Hess 2006: 18, line 154)
221
c. tuqiʔqəl’adiʔ kʷsi tuhəliʔ
tu=qiʔ–qəl’adiʔ kʷsi tu=həliʔ
PAST=ATTNQəl’adiʔ REM:FEM PAST=be.alive
‘the one who was alive was Qəl’adiʔ
[ML Basket Ogress, line 216]
In these examples, the relative clause is subject-centred that is, it refers to the subject of the
embedded clause which in all of these cases is a female, thereby requiring the feminine form
of the determiner. The same phenomenon is observed with diminutive expressions:
(241) xul’əxʷ tuk’ʷik’ʷəd kʷsi tuləskʷəd əlgʷəʔ ʔə tiʔiɬ haʔɬ sʔuləx%
xul’=əxʷ tu=k’ʷi–k’ʷəd kʷsi tu=ləs–kʷəd əlgʷəʔ ʔə
only=now PAST=ATTN–how.many REM:FEM PAST=PROG.STAT–taken PL PR
tiʔiɬ haʔɬ sʔuləx%
DIST good dentalia
‘only a small amount remained to them of those many good dentalia’
(Hess 2006: 70, line 669)
In this example, the feminine determiner kʷsi is used to emphasize the small amount of the
dentalia (a valuable trade item) left to the characters in a story after an unfortunate accident.
Similarly, the feminine determiner is also used with diminutives in constructions with
nominalized clauses, such as that in (242):
(242) diɬ tsiʔəʔ ƛ’ustab tsiʔəʔ dəxʷəʔatəbəds əlgʷəʔ
diɬ tsiʔəʔ ƛ’u=stab tsiʔəʔ dəxʷ=lə=ʔatəbəd=s əlgʷəʔ
FOC PROX:FEM HAB=stab PROX:FEM ADNM=PROG=die=3PO PL
‘it is this that is the reason that they are dying’
(Hess 2006: 63, line 522)
This sentence contains a nominalization, dəxʷəʔatəbəds əlgʷəʔ ‘the reason they are dying’,
introduced by the feminine determiner tsiʔəʔ, used here because the cause of death in this case is
tiny feathers that have been flung at the victims (dwarves) by attacking ducks. However,
feminine forms of the determiners are also found introducing nominalized clauses where the
reference of the expression is not the female participant, as in the examples in (243):
222
(243) gʷəl ʔuxʷəcəd tul’ʔal tsiʔiɬ dəxʷəscaq’tubs
gʷəl ʔu–xʷəc–əd tul’–ʔal tsiʔiɬ dəxʷ=ʔəs–caq’–txʷb=s
SCONJ PFV–remove–ICS CNTRFGat DIST:FEM ADNM=STAT–impaled–ECSPASS=3PO
‘he took her off from where she had been impaled’
(Hess 2006: 20, line 200)
In (243), the adjunct nominalization (Section 7.4.2.2) dəxʷəscaq’tubs ‘where s/he had been
impaled’ is introduced by the feminine determiner tsiʔiɬ, despite the fact that the nominalization
expresses a location rather than the identity female entity. A similar pattern of “oblique” gender-
marking is also found in negative expressions (Section 8.6):
(244) a. diič’uʔ kʷsi xʷiʔ gʷəsʔəƛ’s
diič’uʔ kʷsi xʷiʔ gʷə=s=ʔəƛ’=s
one.person REM:FEM NEG SBJ=NM=come=3PO
‘that [female] one has not come’
[DS Star Child, line 272]
b. bəxʷiˑʔ kʷsi gʷəbəstab gʷəbəʔah
bə=xʷiʔ kʷsi gʷə=bə=stab gʷə=bə=ʔah
ADD=NEG REM:FEM SBJ=ADD=what SBJ=ADD=exist
‘again there was nothing that had been there’
(Hess 2006: 38, line 411)
The embedded clause in (244a), kʷsi xʷiʔ gʷəsʔəƛ’s ‘her not coming’, is a sentential nominal
(Section 7.4.2.1) whose reference is an entire event, rather than a headless relative clause whose
reference is an event-participant. Nevertheless, the fact that the subject of the embedded clause is
female triggers the use of the feminine form of the determiner (much as it triggers the feminine
possessive form her in the English gloss). In (244b), the embedded clause is also a sentential
nominal, kʷsi gʷəbəstab gʷəbəʔah ‘there being (something) there again’, which is negated by
the clausal predicate, xʷiʔ. The source of the feminine gender is the fact that “there” is a small,
pretty dish that has consistently been referred to as feminine in the preceding discourse. Thus, it
seems that the presence of a female/diminutive entity in an event is enough to cause its
expression to be marked as feminine.
Two of the demonstrative determiners the proximal and the distal have optional plural
forms:
David Beck 10-2-7 2:19 PM
Comment: this is an incorrect description of
these sentences. the subject NP is a subject
centred RC based in the impersonal negative
construction ‘(it) is not her coming’
223
(245) a. q’ʷuʔtəbəxʷ tiʔiʔiɬ siʔiʔab
q’ʷuʔ–t–əb=əxʷ tiʔ–iʔiɬ siʔ–iʔab
gather–ICSPASS=now PLDIST PL–noble
‘the high-ranking people were gathered’
(Hess 1995: 144, line 30)
b. day’ tiʔiɬ wiw’su tiʔiɬ səʔəɬəds tiʔiʔəʔ tusƛ’alqəb, sxʷəyuq’ʷ ʔi tsiʔəʔ cədiɬ ʔay’əds
day’ tiʔiɬ wiw’su tiʔiɬ s=lə=ʔəɬəd=s tiʔ–iʔəʔ tu=sƛ’alqəb
only DIST children DIST NM=PROG=feed.on=3PO PLPROX PAST=monster
ʔi tsiʔəʔ cədiɬ ʔay’əd–s
and PROX:FEW he companion–3PO
‘what the monsters, Basket Ogress and her companion, were feeding on [were] just the
children’
[ML Basket Ogress, line 194]
c. ɬusʔəɬəds tiʔiʔəʔ stawixʷaʔɬ
ɬu=sʔəɬəd–s tiʔ–iʔəʔ stawixʷaʔɬ
IRR=food–3PO PLPROX children
‘the children will be her food’
[MS Basket Ogress, line 28]
In (245a), the plural form of the distal determiner is shown introducing a noun that has been
marked for plurality itself by a Type III plural reduplication (Section 5.3.4). As shown in (245b),
however, the fact that an NP is plural does not require that the noun itself be marked for
plurality, nor does the inherent plurality of a noun — like wiw’su ‘children’ — require the use of
a plural determiner (although a plural determiner can be used with such nouns, as in 245c). This
optionality of plural-marking indicates that, rather than being strictly inflectional, plural-marking
of determiners is quasi-inflectional (Mel’čuk 1993-2000, 2006). Note also that there are no
feminine plural forms of the determiners and, as seen in (245b), when a collective of females is
referred to, gender is neutralized.
2.5 Adverbs and other predicate-modifiers
2.5.1 Lexical adverbs and adverbial particles
Another small lexical class is the class of adverbs. These are words whose primary syntactic
function is as the modifier of the head of a predicate phrase, and they can be subdivided into two
224
types lexical adverbs and adverbial particles. Lexical adverbs are potentially predicative
words and may appear in a variety of other syntactic roles, whereas adverbial particles function
exclusively as predicate modifiers. Adverbs are also distinguishable from adverbial particles in
that many of the former take (primarily verbal) derivational affixes and undergo reduplication,
whereas adverbial particles are more or less inert morphologically-speaking. In their role as
predicate-modifiers, however, both types of word show the same set of syntactic behaviours and
form a fairly obvious lexical class.
A list of lexical adverbs is given in Table 59:
bək’ʷ ‘all, completely’
hikʷ ‘big, very’
cəɬul’ ‘previously’
hiqab ‘too much’
cukʷ ‘only’ (Sk)
ƛ’al’ ‘also’
day’ ‘only, especially’ (Sn., SL)
ƛ’ub ‘well’
diɬ ‘just that one; FOCALIZER
tux ‘just, merely’
gʷəhaw’ə ‘apparently’
xʷɬub ‘in fact’
haʔkʷ ‘long time’
xʷiʔ ‘no, not’
haʔɬ ‘good’
xʷuʔələʔ ‘maybe’
həlaʔb/laʔb ‘really, a lot; truly’
yəhaw’/yaw’ ‘only if; not until’
Table 59: Lexical adverbs
As noted above, most of the words in Table 59 take at least some of the derivational affixes
particular to verbs.
bəkʷ ‘all, completely’
bəkʷdxʷ
‘manage to get all of
bəkʷil ‘get used up, be done exhaustively’
bəkʷildxʷ
‘consume of all of
cukʷ ‘only’
cukʷtxʷ ‘just allow
cugʷaɬ ‘be the last
diɬ ‘just that one; FOCALIZER
ʔəsdiɬgʷas ‘be the same way’
gʷəhaw’ə ‘apparently’
gʷəhaw’ad ‘blurt out
haʔɬ ‘good’
haʔləb ‘be nice [weather]’
haʔɬid ‘make good’
haʔɬil ‘become good’
hikʷ ‘big’
hikʷtxʷ ‘respect
higʷəd ‘uphold , support
higʷil ‘become noble’
higʷild ‘make bigger’
hiqab ‘too much’
hiqabil ‘become too much’
√ƛ’al’ ‘also’
ƛ’al’yib ‘add
√ƛub ‘good, well’
ƛubad
‘agree to
ƛubil ‘get better’
ƛubildxʷ
‘manage to improve
ƛubtxʷ
‘have fixed’
225
xʷiʔ ‘no, not’
xʷəɬ ‘run out of
xʷiʔəd ‘refuse
xʷiʔil ‘become non-existent’
xʷiʔtxʷ ‘refuse to allow
yəhaw’ ‘only if; not until’
yəhaw’txʷ ‘go a head with
Table 60: Verbs derived from lexical adverbs
The adverbs that do not seem to be attested as parts of derived forms are: cəɬul’ ‘previously’,
day’ ‘only, especially’, haʔkʷ ‘long time’, həlaʔb/laʔb ‘really, a lot’, tux ‘unexpectedly’, xʷɬub
‘in fact’, and xʷuʔələʔ ‘maybe’. In spite of not all having the derivational possibilities of verbs,
all of the words in Table 59 can potentially function (where semantically appropriate) in either of
the principal syntactic roles of lexical adverbs — predicate-modifier and clausal predicate.
When used as predicate-modifiers, lexical adverbs generally appear pre-verbally, as the first
element in the clause, as in (246):
(246) a. haʔkʷ ƛ’uyabuk’ʷ
haʔkʷ ƛ’u=yabuk’ʷ
long.time HAB=fight
‘they had been fighting for a long time’
(Hess 2006: 75, line 786)
b. ʔuˑ, tux čəɬ ʔəsq’ʷuʔ
ʔu tux čəɬ ʔəs–q’ʷuʔ
INTJ just 1PL.SUB STAT–gathered
‘oh, we have just gathered here’
(Hess 1995: 147, line 7)
c. xʷuʔələʔ ƛ’ub čəd bəqadadid ʔə tiʔiɬ səsq’ʷəlbs čəda gʷəʔəɬəd
xʷuʔələʔ ƛ’ub čəd bə=qadadi–d ʔə tiʔiɬ s=ʔəs–q’ʷəl–b=s
maybe well 1SG.SUB ADDstealSSICS PR DIST NM=STAT–cooked–MD=3PO
čəda gʷə=ʔəɬəd
1SG.COORD SBJ=feed.on
‘I guess I ought to steal what he is roasting and eat it’
(Hess 1998: 67, line 45)
As shown in (246b) and (c), lexical adverbs attract matrix subject-markers and other sentence-
second particles (Sections 8.1.1 and 2.5.2, respectively). It is also possible to have more than a
single adverb in a clause (246c), their relative order and their relative order with respect to
sentence-second particles — being determined by emphasis and stylistic considerations.
226
Although by far the most common position for lexical adverbs is pre-verbal, there are at least
a few instances where an adverb follows the verb:
(247) tubaɬatəbəxʷ xʷuʔələʔ ʔə tiʔəʔ ʔaciɬtalbixʷ
tu=baɬa–t–əb=əxʷ xʷuʔələʔ ʔə tiʔəʔ ʔaciɬtalbixʷ
PAST=shaman.cure–ICSPASS=now maybe PR PROX person
‘perhaps the people treated her by shaman-curing’
(Hess 2006: 21, line 225)
This variation is probably stylistic, but the issue deserves further investigation.
Lexical adverbs can also function as the heads of predicate phrases:
(248) a. hikʷ tiʔəʔ ʔalʔals
hikʷ tiʔəʔ ʔalʔal–s
big PROX house–3PO
‘his house was really big’
[MS Basket Ogress, line 26]
b. ƛ’uhaʔkʷ kʷi ƛ’usgʷəšbads
ƛ’u=haʔkʷ kʷi ƛ’u=s=gʷəšbad=s
HAB=long.time REM REM=NM=disappear=3PO
‘for a long time he would disappear’ (lit. ‘his disappearance would be a long time’)
(Hess 2006: 56, line 350)
However, even when used in this role, adverbs are not inflected for aspect, and in this respect
they pattern with non-verbal predicates (see Section 8.3 below).
83
Adverbs used as predicate heads can also be modified by other adverbs or predicate particles
(Section 2.5.3), as in (249):
83
There is one exception to this generalization in the corpus used for this grammar:
(i) ʔəsƛ’ub ɬuhəliʔ
ʔəs–ƛ’ub ɬu=həliʔ
STATwell IRR=alive
‘let it be alive!’
(Hess 2006: 48, line 159)
This sentence is also unusual in that imperative/exhortative expressions are generally not marked for aspect any
more than adverbs are. It may be that this is an idiomatic expression or lexicalization of ƛ’ub with the stative prefix,
or that ƛ’ub when used in this sense has taken on some of the inflectional properties of a verb.
227
(249) a. day’əxʷ haʔɬ tiʔəʔ səsq’ʷəlb ʔə tiʔacəc bəščəb
day’=əxʷ haʔɬ tiʔəʔ s=ʔəs–q’ʷəl–b ʔə tiʔacəc bəščəb
only=now good PROX NM=STAT–cooked–MD PR UNQ mink
‘what this Mink is roasting [is] really good’
(Hess 1998: 66, line 42)
b. diɬiɬ əw’ə tiʔəʔ saʔ luƛ
diɬ–iɬ əw’ə tiʔəʔ saʔ luƛ
INTNS–just.that.one PTCL PROX bad old
‘that very bad old man is the one’
(Hess 2006: 31, line 233)
In (249a), the modifying adverb day’ precedes the adverb haʔɬ acting as the clausal predicate,
while in (249b) the predicate particle əw’ə follows the (reduplicated) adverbial sentence
predicate diɬiɬ.
Meaning permitting, adverbs can also modify nouns, as in (250):
(250) a. ʔəsɬaɬlil kʷsi bšč’ad ʔal tə hikʷ ʔalʔal
ʔəs–ɬaɬlil kʷsi bšč’ad ʔal tə hikʷ ʔalʔal
STAT–live REM:FEM louse at NSPEC big house
‘Louse lives in a big house’
[EK Lady Louse, line 1]
b. tux huy hikʷhikʷ haʔɬ sʔuləx% stabigʷs
tux huy hikʷ–hikʷ haʔɬ s=ʔuləxʷ stabigʷs
just SCONJ DSTR–big good NM=gathered possession
‘there were lots of good possessions to be gathered’
(Hess 2006: 60, line 437)
In this way, adverbs parallel verbs (see Sections 7.3 and 7.3). However, unlike verbs acting as
modifiers (as, for example, the s=nominal sʔuləx& ‘gathering’ in 250b), adverbs used in this way
tend not to follow the modified element, whereas verbs can either precede or follow their
modificand. Not unexpectedly, verbs used as modifiers can in turn be modified by adverbs:
(251) huy qa, hikʷ qa biac tiʔiɬ kʷagʷičəd
huy qa hikʷ qa biac tiʔiɬ kʷagʷičəd
SCONJ much big much meat DIST elk
‘well, it was a lot, this elk was really a lot of meat’
(Hess 1998: 84, line 183)
228
In this example, the adverb hikʷ ‘big’ modifies the verbal radical qa ‘be a lot’, which itself
modifies the noun biac ‘meat’. Just as verbs can not be used to modify other verbs, verbs can not
serve as modifiers of modifiers in constructions like that in (251).
The second sub-type of adverb is the adverbial particle. Adverbial particles differ from
lexical adverbs in two main respects. The first is that they can not function as the head of a
predicate phrase. The second is that they are morphosyntactically “inert” in the sense that they
are not inflected at the lexical or the phrasal level and do not undergo any kind of derivation. On
both counts, these words fit comfortably into the traditional category of particle. A list of
adverbial particles is given in Table 61:
cick’ʷ ‘very’ (NL)
lil ‘much, much more’
cay ‘very’ (SL)
put ‘very much, greatly’
ck’ʷaqid ‘always’
tiləb ‘immediately’
daʔxʷ/daw’ ‘just now’
x&əɬ ti ‘as though, like’
dəxʷ ‘??’
xul’ ‘just, only’
gʷaʔxʷ ‘eventually, soon’
Table 61: Adverbial particles
While most of these particles are frequent in the current analyzed textual corpus, the particle
dəxʷ is attested only in a single narrative from a Duwamish story-teller; its meaning is unknown.
The item lil in the table is a lexicalized use of the verb lil ‘be far’ which appears to be particular
to comparative constructions (Section 8.8), where it takes on a meaning as an intensifier of the
quality being compared:
(252) lil čəxʷ ʔiɬqʷiq’ʷ tul’ʔal ʔəca
lil čəxʷ ʔiɬ–qʷiq’ʷ tul’–ʔal ʔəca
more 2SG.SUB PRTV–strong CNTRFGat I
‘you are a lot stronger than I’
(Bates, Hess & Hilbert 1994: 137)
While the metaphor is clear, this use of lil is hardly transparent, and so merits treatment as a
separate lexical item belonging to a separate part of speech.
David Beck 10-2-7 2:19 PM
Comment: syntax of XElh ti might be worth
a mention
229
huy gʷəl ƛ’uflop x%əɬ tihəxʷ
huy gʷəl ƛ’u=flop x%əɬ ti=həxʷ
SCONJ
SCONJ
HAB
=flop seemingly=now
‘And then it would sort of flop.’
SH 141
In terms of their distribution, adverbial particles appear exclusively as modifiers of the heads
of predicate phrases, as in (253):
(253) a. tiləb ʔuhaydxʷ ʔulək’ʷtəb tiʔiɬ ʔalʔalš ʔə tsi sxʷiyuk’ʷ
tiləb ʔu–haydxʷ ʔu–lək’ʷ–t–əb tiʔiɬ ʔalʔalš–s
immediately PFV–know PFVeatenICSPASS DIST DSTR–cross.sex.sibling–3PO
ʔə tsi sxʷiyuk’ʷ
PR SPEC:FEM ogress
‘right away he realized that his siblings were being eaten by the Basket Ogress’
[JS Basket Ogress, line 19]
b. put ʔəsluʔluʔ tiʔəʔ xubt
put ʔəs–luʔluʔ tiʔəʔ xubt
greatly STATDSTR–have.holes PROX paddle
‘the paddle was really full of holes’
[AJ Basket Ogress, line 69]
Like lexical adverbs, adverbial particles are pre-verbal and attract sentence-second particles
(Section 2.5.2), including the matrix subject-markers (Section 8.1.1), as in (254):
(254) a. cickʷ čəd ʔəxʷʔux%ʷəb
cickʷ čəd ʔəs–dxʷʔuxəb
very 1SG.SUB STATCTD–go–DSD
‘I very much want to go’
(Hess 1995: 90, ex. 21)
b. ck’ʷaqid sixʷ xul’ ʔuʔəɬəd tiʔəʔ qaw’qs
ck’ʷaqid sixʷ xul’ ʔu–ʔəɬəd tiʔəʔ qaw’qs
always PTCL only PFV–feed.on PROX raven
‘Raven is always just eating’
(Hess 1995: 90, ex. 24)
As seen in the second example, sequences of adverbial particles can occur, in which case all
appear before the verb and their relative ordering is determined by emphasis and stylistic
considerations. Adverbial particles can also co-occur with lexical adverbs, as in (255):
230
(255) a. cickʷ həlaʔb ʔəsqad tiʔiɬ stiqiw
cickʷ həlaʔb ʔəs–qad tiʔiɬ stiqiw
very really STATfast DIST horse
‘that horse is really very fast’
(Hess 1995: 90, ex. 15)
b. ƛ’ubəxʷ čəxʷ xul’əxʷ ɬubəščəb
ƛ’ub=əxʷ čəxʷ xul’=əxʷ ɬu=bəščəb
well=now 2SG.SUB only=now IRR=mink
‘it is better that you just become a mink’
(Hess 1998: 69, line 122)
In these cases, the relative ordering of the lexical adverb and the adverbial particle is free,
depending once again on style and emphasis. Adverbial particles can also be used to modify
lexical adverbs when these function as predicate heads:
(256) put hikʷ tiʔəʔ k’tuʔs
put hikʷ tiʔəʔ k’tuʔ–s
really big PROX belly–3PO
‘his belly was really big’
[MW Star Child, line 49]
The adverbial particle in such sentences is clause-initial, preceding the adverbial predicate.
2.5.2 Locative adverbs
In addition to the lexical adverbs discussed in Section 2.5.1, Lushootseed has a small,
separate class of locative adverbs. Several of these are given in Table 62:
84
ʔa ‘there’
gʷəd ‘down’
ʔaɬx&ad ‘downstream’
lil ‘far’
ʔilgʷiɬ ‘ashore, at the shoreline’
q’ixʷ ‘upstream’
čaʔkʷ ‘seaward’
šq ‘high, up in the air’
čad ‘where?’
t’aq’t ‘inland, landward’
č’it ‘nearby’
Table 62: Locative adverbs
Of these words, ʔa ‘there’ is a specialized use of the verb ʔa ‘be there’. The words in Table 62
include terms for marine and riverine orientation (the Salishan equivalent of North-South
84
Because the identification of words of this class depends crucially on their attestation in a particular syntactic
environment (post-predicate position see below), it is not possible to be certain that this list is exhaustive, or
whether there are other words that also belong to this class but are simply not attested in post-predicate position in
the present corpus.
David Beck 10-2-7 2:19 PM
Comment: what about di? ‘other side’?
231
cardinal directions in European languages), terms for ‘nearby’/‘far’ and ‘up’/‘down’, and the
locative interrogative word čad ‘where?’ (Section 2.6.4). The primary characteristic of words of
this class that distinguishes them from other parts of speech and from other adverbs is their
ability to function as post-predicate (rather than pre-predicate) modifiers of verbs, as in (257):
(257) a. ƛ’upədatuɬ əlgʷəʔ čaʔkʷ, tiʔiɬ ʔalalš
ƛ’u=pədatuɬ əlgʷəʔ čaʔkʷ tiʔiɬ ʔalalš–s
HAB=duck.hunt PL seaward DIST DSTR–cross.sex.sibling–3PO
‘they would be out duck-hunting on the sea, her brothers’
(Hess, 2006: 17, line 131)
b. gʷəl ləčadil t’aq’təxʷ
gʷəl lə=čadil t’aq’t=əxʷ
SCONJ PROG=be.hidden–INCH landward=now
‘and they are hiding up inland’
(Hess, 2006: 54, line 288)
c. saq’ʷ dxʷšəq tiʔiɬ c’ix%c’ix%
saq’ʷ dxʷšəq tiʔiɬ c’ix%c’ix%
fly CNTRPT–high DIST fish.hawk
‘Fish Hawk flies up high’
(Hess, 1995: 151, line 11)
d. ʔuʔuxtxʷ čəd dxʷlil
ʔu–ʔux–txʷ čəd dxʷlil
PFV–go–ECS 1SG.SUB CNTRPTfar
‘I took it a ways off’
(Bates, 1994: 138)
Occasionally, clauses may contain more than one locative adverb:
(258) ʔəsɬaɬlil lil čaʔkʷ ʔal tiʔəʔ hikʷ x%ʷəlč
ʔəs–ɬaɬlil lil čaʔkʷ ʔ al tiʔəʔ hikʷ x%ʷəlč
STAT–live far seaward PR PROX big sea
’she dwelled way out in the great sea’
(Bierwert 1996: 183, line 44)
Although locative adverbs follow the verb that they modify, their ordering with respect to other
elements in the clause is flexible. Compare the position of the adverb relative to the subject NP
in (257c) and (259a), and the position of the adverb relative to the plural marker əlgʷəʔ in (257a)
and (259b):
232
(259) a. tuləʔibəš tiʔiɬ bəščəb liɬʔilgʷiɬ
tu=lə=ʔibəš tiʔiɬ bəščəb liɬʔilgʷiɬ
PAST=PROG=travel DIST mink PRLTV–ashore
‘Mink was traveling along the shore’
(Hess 1995: 82)
b. tuʔuxtub dxʷšəq əlgʷəʔ
tu=ʔux–txʷ–b dxʷšəq əlgʷəʔ
PAST=go–ECSPASS CNTRPT–high PL
‘they were taken up’
[DS Star Child, line 20]
In addition, one of the locative adverbs is attested in some examples in sentence-initial position:
(260) a. lil čəxʷ ʔiɬqʷiq’ʷ tul’ʔal ʔəca
lil čəxʷ ʔiɬ–qʷiq’ʷ tul’–ʔal ʔəca
far 2SG.SUB PRTV–strong CNTRFGat I
‘you are stronger than I’
b. lil čəxʷ ʔiɬsadᶻəp tul’ʔal ʔəca
lil čəxʷ ʔiɬ–s–hadəp tul’–ʔal ʔəca
far 2SG.SUB PRTVNP–long•bottom CNTRFGat I
‘you are taller than I’
(Bates, 1994: 137)
Both of these sentences, however, are comparative constructions and the adverb lil does not have
its literal meaning of ‘far’ (i.e., ‘greater distance’), but instead has a more metaphorical,
intensifying meaning (‘greater in quality X’). Outside of this type of fixed expression, lil patterns
with the other locative adverbs.
Like lexical adverbs, locative adverbs are also potential clausal predicates:
(261) a. čaʔkʷ kʷi šuƛ
čaʔkʷ kʷi šuƛ
seaward REM ebb.tide
‘the tide is out’
[ML Mink and Tutyika I, line 122]
b. dxʷʔaɬx%ad kʷədiʔ sʔuxs
dxʷʔaɬx%ad kʷədiʔ s=ʔux=s
CNTRPT–downstream REM.DMA NM=go=3PO
‘he moves downstream’ (lit. ‘his going yonder [is] towards downstream’)
(Hess 2006: 36, line 364)
233
c. tul’q’ixʷ tiʔiɬ saʔsaʔ
tul’–q’ixʷ tiʔiɬ saʔsaʔ
CNTRFG–upstream DIST DSTR–bad
‘it is bad upstream’ (lit. ‘that which [are] bad [are] from upstream’)
[ML Basket Ogress, line 208]
Locative adverbs are also found in predicate position in subordinate clauses:
(262) a. ɬusʔəɬəd čəxʷ ʔə kʷi č’itəxʷ ʔaciɬtalbixʷ
ɬu=sʔəɬəd čəxʷ ʔə kʷi č’it=əxʷ ʔaciɬtalbixʷ
IRR=food 2SG.SUB PR REM nearby=now people
‘you will be food for the people who are nearby’
[ML Mink and Tutyika I, line 246]
b. ʔa kʷi sʔiɬčaʔkʷs
ʔa kʷi s=ʔiɬčaʔkʷ=s
be.there REM NM=PRTV–seaward=3PO
‘and there he was down by the water’
(Hess 1998: 65, line 17)
c. ʔəx%idəxʷ tə xʷiʔ ləhaʔɬ ʔudxʷluq’ʷucutigʷəd kʷi dəxʷč’its kʷi bəsucucuts
ʔəx%id=əxʷ tə xʷiʔ lə=haʔɬ ʔu–dxʷluq’ʷucut•igʷəd kʷi
what.happen=now NSPEC NEG NEGP=good PFVCTD–make.sound•body REM
dəxʷ=č’it=s kʷi bə=s=ʔu–cut–cut=s
ADNM=nearby=3PO REM ADD=NM=PFVDSTR–say=3PO
‘why is that no-good one making noises in his body [as] he draws near speaking over
and over?’
[ML Mink and Tutyika II, line 32]
d. šušɬbitəbəxʷ tiʔiɬ ɬuʔalx%adəs
šu–šɬbi–t–əb=əxʷ tiʔiɬ ɬu=ʔalx%ad=əs
ATTNseeMAPICSPASS=now DIST IRR=downstream=3SBJ
‘he is watched for as he comes downstream’
[MW Star Child, line 80]
As shown in these examples, locative adverbs can be the predicates of relative clauses (262a), of
both types of nominalized clauses (262b) and (c), and of subordinate subjunctive clauses (262d).
Another property that locative adverbs share with lexical adverbs is the potential to take
verbal derivational affixes; however, several of the locative adverbs seem to do so much more
prolifically, having a derivational potential much more akin to that of verbal radicals:
234
√čaʔkʷ ‘seaward’
čagʷəb ‘be at sea’
čagʷəd ‘take out to sea’
čagʷil ‘get out to sea’
čaʔkʷdxʷ ‘manage to get to sea’
čaʔkʷtxʷ ‘take out to sea’
dxʷčaʔkʷtxʷ ‘take seaward’
√čit ‘nearby’
č’itcut ‘come close, approach’
čitil ‘draw near’
čitis ‘approach
lilfar
lild ‘move away’
lildxʷ ‘draw away from
lis ‘go over to
√šq ‘high’
šəqəd ‘move up high’
šəqlax&adəbraise arms
šqil ‘rise up’
gʷəd ‘down’
gʷədil ‘sit down’
gʷədiltxʷsit down’
gʷədiluɬ ‘go there to sit down’
gʷədis ‘sit down next to
t’aq’t ‘inland, landward’
dxʷt’aq’tcut ‘take oneself to higher ground’
dxʷt’aq’txʷ ‘take ashore’
Table 63: Verb stems derived from locative adverbs
Also like verbs, locative adverbs can take aspectual inflection when used as predicates:
(263) a. gʷəl ʔučaʔkʷ tsi sxʷiyuk’ʷ
gʷəl ʔu–čaʔkʷ tsi sxʷiyuk’ʷ
SCONJ PFV–seaward SPEC:FEM Basket.Ogress
‘and the Basket Ogress came down to shore [from inland]’
[JS Basket Ogress, line 31]
b. lədxʷq’ixʷ čəd
lə=dxʷq’ixʷ čəd
PROG=CNTRPT–upstream 1SG.SUB
‘I’m going upstream’
(Bates, 1994: 187)
The most frequent aspect-marker found with locative adverbial predicates is the progressive,
although — as shown in (263a) — others are possible.
Another characteristic of the locative adverbs that sets them apart from verbs and from other
adverbs is their appearance as the bare complements of PPs such as those in (264):
(264) a. ʔup’ayəq ʔal kʷədiʔ t’aq’t
ʔu–p’ayəq ʔal kʷədiʔ t’aq’t
PFV–carve.canoe at REM.DMA inland
‘he was carving a canoe up on shore’
[ML Mink and Tutyika II, line 62]
235
b. tuɬiq’ʷtəb k’ʷəɬ ʔə tul’ʔaɬx%ad kʷi tudsqa
tu=ɬiq’ʷ–təb k’ʷəɬ ʔə tul’–ʔaɬx%ad kʷi
PAST=hooked–ICSPASS PTCL PR CNTRFG–downstream REM
tu=d–sqa
PAST=1SG.PO–older.sibling
‘my older brother was kidnapped [and taken] downstream’
[DS Star Child, line 210]
c. ƛ’ubəxʷ čəxʷ xul’əxʷ ɬubəščəb, ɬup’aƛ’aƛ’, ɬusdukʷ ɬuʔal tudiʔ čaʔkʷ
ƛ’ub=əxʷ čəxʷ xul’=əxʷ ɬu=bəščəb ɬu=p’aƛ’aƛ ɬu=sdukʷ
well=now 2SG.SUB just=now IRR=mink IRR=worthless IRR=riff.raff
ɬu=ʔal tudiʔ čaʔkʷ
IRR–PR DIST.DMA seaward
‘you should be just a mink, a no-account, riff-raff down there by the water’
(Hess 1998: 69, line 122)
This sort of distribution is unusual in that, like verbs, other types of adverbs in this position are
either nominalized or have readings as headless subject-centred relative clauses. A reading as a
headless relative clause is precisely what is found when locative adverbs head embedded clauses
acting as arguments. Compare (264c) and the sentence in (265):
(265) ʔəxʷčəgʷasəb k’ʷəɬ tiʔəʔ ʔučaʔkʷ
ʔəs–dxʷčəgʷasəb k’ʷəɬ tiʔəʔ ʔu–čaʔkʷ
STATCTDwifeDSD PTCL PROX PFV–seaward
‘this one who came down to the coast, it seems, wants a wife’
(Hess 1998: 97, line 180)
Thus, it seems that the retention of the adverbial reading for locative adverbs used as
complements is particular to PPs and does not apply to the argument position of verbs.
When used as the complements of prepositions, verbs and adverbs also require either a
determiner or are introduced by a demonstrative adverbial. Locative adverbs in PPs are more
often than not introduced by a demonstrative adverbial as well (cf. 264a and c), but can also
appear on their own (264b). Only one of the locative adverbials, ʔilgʷiɬ ‘ashore’, is occasionally
attested with an adverbial reading as the complement of a preposition introduced by a
determiner:
236
(266) qaha ləcuʔukʷukʷ ʔal tiʔəʔ ʔilgʷiɬ ʔə tiʔəʔ stuləkʷ
qa–ha ləcuʔukʷukʷ ʔal tiʔəʔ ʔilgʷiɬ ʔə tiʔəʔ stuləkʷ
INTNS–many CONT–play at PROX ashore PR PROX river
‘many were playing by the shore of the river’
[DM Basket Ogress, line 10]
In these cases, however, the interpretation of ʔilgʷiɬ is actually that of a noun, ‘shore’, rather than
a locative adverb and examples like (266) probably represent the elision of the nominalizing
prefix s- from the form sʔilgʷiɬ ‘shore’, making the phrase tiʔəʔ ʔilgʷiɬ ʔə tiʔəʔ stuləkʷ ‘the
shore of the river’ an ordinary NP.
Although the locative adverbs are essentially static in meaning, designating a region in which
their modificand is located, they are very frequently found compounded with the directional
particles (Section 2.7.2), dxʷ ‘centripetal’, tul’ ‘centrifugal’, and liɬ ‘prolative’ to form more
dynamic expressions:
(267) a. ɬik’ʷitəb dxʷʔaɬx%ad
ɬik’ʷi–t–əb dxʷʔaɬx%ad
hooked–ICSPASS CNTRPT–downstream
‘he was taken by force downstream’
[DS Star Child, line 133]
b. tuɬik’ʷtəb ʔə kʷi tul’ʔaɬx%ad sɬəɬadəyʔ
tu=ɬik’ʷ–t–əb ʔə kʷi tul’–ʔaɬx%ad sɬəɬadəyʔ
PAST=hooked–ICSPASS PR REM CNTRFG–downstream PL–woman
‘he was taken by force by some women from downstream’
[DS Star Child, line 203]
c. gʷəl ƛ’ubəliɬčaʔkʷ kʷi səʔibəš liɬʔilgʷiɬ
gʷəl ƛ’u=bə=liɬčaʔkʷ kʷi s=lə=ʔibəš=s liɬʔilgʷiɬ
SCONJ HAB=ADD=PRLTV–seaward REM
NM=PROG=travel=3PO PRLTV–ashore
‘and he would be down by the sea again traveling along the shore’
(Hess 1998: 67, line 55)
The effect of combining the directional particle and the locative adverb is one of creating an
adverbial expression of atelic motion in a particular direction or (in the case of the prolative)
through a region. Several of these compound locative adverbs can be grouped into near-
synonymous pairs which in turn correspond to certain verbs of motion:
dxʷčaʔkʷ ‘towards seaward’
tul’t’aq’t ‘from inland’
k’ʷit ‘go down to the sea’
237
dxʷt’aq’t ‘towards inland’
tul’čaʔkʷ ‘from seaward’
čubə ‘go inland’
dxʷʔaɬx&ad ‘towards downstream’
tul’q’ix ‘from upstream’
qʷic ‘go downstream’
dxʷq’ix ‘towards upstream’
tul’ʔaɬx&ad ‘from downstream’
təyil ‘go upstream’
Table 64: Compound locative adverbs and related motion verbs
Within these triads, the verbs are typically more specific than the adverbs in that they imply
either a point of origin and/or a specific type of travel. For the two sets of marine terms, the
verbs k’ʷit ‘go down to the sea’ and čubə ‘go inland’ contrast with the adverbs in that, in
addition to direction of motion, they specify either an endpoint or a point of origin as well as the
notion of traveling on land, whereas the adverbs are more general. Consider the diagram in
Figure 3:
Figure 3: Expressions for marine orientation
As shown here, the verb k’ʷit expresses motion beginning at some indefinite point inland and
terminating at the shoreline, whereas the adverbs dxʷčaʔkʷ and tul’t’aq’t apply to any movement
in a direction from away from inland towards the sea or out to sea, irrespective of where that
movement begins or ends. Similarly, čubə expresses atelic motion beginning at the shoreline,
while the adverbs dxʷt’aq’t and tul’čaʔkʷ are applicable to any movement away from the sea
directed towards land or farther inland. The static terms t’aq’t and čaʔkʷ express the two cardinal
directions ‘inland’ and ‘seaward’, respectively, and ʔilgʷiɬ is used as a locative expression
indicating location on or near the seashore.
In the case of the two sets of riverine terms, the situation is slightly different. In these cases,
the verbs are also more specific than the adverbs; however, with the riverine terms, the verbs do
dxʷt’aq’t
tul’čaʔkʷ
dxʷčaʔkʷ
tul’t’aq’t
čaʔkʷ
t’aq’t
k’ʷit
čubə
ʔilgʷiɬ
238
not specify a point of origin, but only that the travel took place on the river. The adverbs, on the
other hand, specify only the direction of travel, which could have taken place on the river or
along the shore. This is illustrated in Figure 4:
Figure 4: Expressions for riverine orientation
It should be noted that the term ʔilgʷiɬ ‘shore’ is equally applicable to the sea shore and to the
river bank (see, for example, the sentence in 266 above).
2.5.3 Predicate particles
Like many other Northwest Coast languages, Lushootseed has a number of elements that
appear obligatorily in sentence-second position. While some of these (like the subjunctive
subject markers Section 8.1.1), are bound enclitics that become phonologically dependent on
the first word of the clause in which they appear, others are phonologically more independent
elements which occur as the second word in a clause.
85
These particles include matrix-clause
subject markers (see Table 79 in Section 8.1.1 below) and a small class of predicate particles:
ʔu ‘interrogative’
dəɬ ‘seemingly’
əw’ə ‘so!’ (mirative)
kʷaʔ ‘probably’
k’ʷəɬ ‘it is said’ (quotative)
sixʷ ‘again, as usual’ (exasperation)
85
In strictly phonological terms, these particles are also clitics in the sense of being unstressed, phonologically
dependent elements; however, unlike enclitics, sentence-second particles can attach themselves either to the
preceding or to the following word, depending on prosodic context and other factors. See Beck (1999) for further
discussion.
ʔaɬx%ad
q’ixʷ
təyil
dxʷq’ixʷ
tul’ʔaɬx&ad
qʷic
dxʷʔaɬx%ad
tul’q’ixʷ
ʔilgʷiɬ
ʔilgʷiɬ
239
uʔxʷ ‘still, yet’
Table 65: Predicate particles
As sentence-second elements, predicate particles follow the sentence predicate when this is the
first element in a clause; if the predicate is modified by an adverb or some other element or
elements, the predicate particle generally appears immediately following the first of these
modifying elements:
(268) a. ʔəsx%əɬ dəɬ tsiʔəʔ k’aʔk’aʔ
ʔəs–x%əɬ dəɬ tsiʔəʔ k’aʔk’aʔ
STATsick PTCL PROX:FEM crow
‘Crow must be sick’
(Hess 1995: 88, ex. 3)
b. yaw’ dəɬ bəliɬč’it kʷi sədxʷluq’ʷucutigʷəds čxʷəluʔ
yaw’ dəɬ bə=liɬč’it kʷi s=lə=dxʷluq’ʷucutigʷəd=s čxʷəluʔ
until PTCL ADD=PRLV–be.near REM NM=PROG=sound.in.body=3PO whale
‘as he drew ever closer Whale must have been making sounds in his body’
[ML Mink and Tutyika I, line 24]
In both of the sentences in (268), the predicate particle dəɬ ‘seemingly’ appears in sentence-
second position, in (268a) following the verbal sentence predicate and in (268b) following a
sentence-initial adverb, yaw’ ‘until’. When there is more than one adverb in a sentence, the most
frequent pattern is for the predicate particles to follow the first adverb:
(269) a. day’əxʷ dəɬ higʷəxʷ ʔuk’ʷəɬk’ʷɬatəb ti tudqʷuʔ
day’=əxʷ dəɬ higʷ=əxʷ ʔu–k’ʷəɬk’ʷɬa–t–əb ti tu=d–qʷuʔ
only=now PTCL big=now PFVDSTR–spilled–ICSPASS SPEC PAST=1SG.POwater
‘indeed, he must have spilled all my water’
(Hess 1995: 90, ex. 23)
b. ƛ’ub čəɬ ʔu xul’ ɬut’uk’ʷ
ƛ’ub čəɬ ʔu xul’ ɬu=t’uk’ʷ
well 1PL.SUB INT only IRR=go.home
‘should we just go home?’
(Hess 1995: 90, ex. 22)
240
Although the order in (269) is the most common, it is also possible for the predicate particle to
be placed following a non-initial adverb, as are the particles əw’ə ‘so!’ in (270a) and sixʷ ‘again,
as usual’ in (270b):
86
(270) a. cick’ʷ k’ʷəɬ xʷuʔələʔ həlaʔb əw’ə ʔəsx%əɬ tsiʔəʔ k’aʔk’aʔ
cick’ʷ k’ʷəɬ xʷuʔələʔ həlaʔb əw’ə ʔəs–x%əɬ tsiʔəʔ k’aʔk’aʔ
again QTV supposedly extremely PTCL STATsick PROX:FEM crow
‘so I guess they say that Crow is really very sick’
(Hess 1995: 91, ex. 25)
b. cick’ʷ xʷuʔələʔ sixʷ həlaʔb ʔəstagʷəxʷ tiʔəʔ qaw’qs
cick’ʷ xʷuʔələʔ sixʷ həlaʔb ʔəs–tagʷ=əxʷ tiʔəʔ qaw’qs
again maybe PTCL extremely STAT–hungry=now PROX raven
‘I guess Raven is really very hungry again’
(Hess 1995: 91, ex. 26)
In general terms, the placement of the particles in sentences like those in (270) seems to be
related to the meaning of the sentence, in particular the semantic scope of the predicate particle:
specifically, when the particle is primarily a modifier of the sentence predicate, it occurs in
sentence-second position, and when it is a modifier of a particular adverb it follows that element.
The distinctions between different placements of predicate particles, however, are extremely
subtle and difficult to unravel based on English translations, even when using contextualized
examples from texts, and so any broader generalizations that might be made on the issue would
be largely speculative.
It is also possible for more than one predicate particle to appear in sequence in the same
clause:
(271) a. ʔəsx%əɬ uʔxʷ čəxʷ ʔu
ʔəs–x%əɬ uʔxʷ čəxʷ ʔu
STATsick PTCL 2SG.SUB INT
‘are you still sick?’
86
See also the sentence in (246) above, where the matrix subject-marker follows the second, rather than the first,
adverb in the sentence (contra the usual case, in which the subject-marker follows the first adverb, sticking to strict
sentence-second position). On the whole, however, the matrix subject-markers and the interrogative particle are
much more strictly sentence-second than the other predicate particles and show significantly less variation of the
type illustrated in (269).
241
b. ʔəshəliʔtub uʔxʷ dəɬ čəxʷ
ʔəs–həliʔ–txʷ–b uʔxʷ dəɬ čəxʷ
STAT–alive–ECSPASS PTCL PTCL 2SG.SUB
‘you must still be kept alive’
(Hess 1995: 88, ex. 7–8)
c. gʷəɬ yaw’ čəxʷ k’ʷəɬ ʔupigʷəd čxʷa ɬuhəliʔ
gʷəɬ yaw’ čəxʷ k’ʷəɬ ʔu–pigʷəd čxʷa ɬu=həliʔ
SCONJ if.only 2SG.SUB PTCL PFV–sing.power.song 2SG.COORD IRR=alive
‘and they say only if you put on a spirit-power ceremony will you recover’
(Hess 1998: 58, line 47)
d. ʔəsx%əɬ k’ʷəɬ əw’ə dəɬ ʔu sixʷ tsi k’aʔk’aʔ
ʔəs–x%əɬ k’ʷəɬ əw’ə dəɬ ʔu sixʷ tsi k’aʔk’aʔ
STATsick PTCL PTCL PTCL INT PTCL SPEC:FEM crow
‘so does it seem that Crow is sick as usual as they say?’
(Hess 1995: 88, ex. 10)
In terms of the relative ordering of predicate particles, there is a great deal of permissible
variation, although matrix-subject markers always precede the interrogative ʔu when these co-
occur, and the particle uʔxʷ ‘still’ always precedes either or both of these, as in (271a). Both the
matrix subject-markers and the interrogative particle are variably ordered with respect to the
other predicate particles (cf. 271a versus b and c). Otherwise, the quotative particle k’ʷəɬ tends to
be the first in any sequence of particles and sixʷ ‘again, as usual’ tends to be last (271d);
however, these are only tendencies and the relative ordering of the particles can be manipulated
for emphatic and stylistic effect — as, for example, in (272), where sixʷ is the first particle in the
string:
(272) ʔəsx%əɬ sixʷ dəɬ əw’ə tsiʔəʔ k’aʔk’aʔ
ʔəs–x%əɬ sixʷ dəɬ əw’ə tsiʔəʔ k’aʔk’aʔ
STATsick PTCL PTCL PTCL PROX:FEM crow
‘it seems that Crow must be sick, again
(Hess 1995: 88, ex. 9)
The rhetorical effect of this sentence, which drips sarcasm, is largely achieved by placing sixʷ
immediately after the verb, ahead of all the other particles. As with the placement of predicate
particles relative to adverbs, the nuances expressed by the different orderings of predicate
particles are unlikely to be easily accessible through English glosses of sentences. Further insight
242
into the issue, if at all possible, will have to await more detailed stylistic and rhetorical analysis
of texts and other forms of recorded discourse.
2.5.4 Demonstrative adverbials
Demonstrative adverbials form a class of words that have some of the properties of both
demonstrative determiners (2.4) and lexical adverbs (Section 2.5.1). The complete set of these
elements listed in the Lushootseed Dictionary is given in Table 66:
PROX
DIST
REM
PROX:UNQ
DIST:UNQ
MASC
diʔaʔ
dišaʔ (SL)
tudiʔ
tadiʔ
kʷədiʔ
tiʔaʔ*
taʔa
FEM
tsudiʔ
tsadiʔ*
tsiʔaʔ*
tsaʔa*
*unattested in the present corpus
Table 66: Demonstrative adverbials
As can be seen in Table 66, demonstrative adverbials coincide with the specific determiners
(Table 58) in terms of the semantic distinctions they express. Like the determiners, they encode
three purely spatial categories — proximal, distal, and remote and (in three cases) they make
distinctions in natural gender between non-feminine/unmarked and feminine when used in lieu of
determiners to introduce referential expressions (see 275 below) or as independent pronominals
(278).
87
They also seem to mark the category of uniqueness encoded by the determiner tiʔacəc,
although unlike the determiners, the demonstrative adverbials combine this category with two
degrees of spatial deixis. Unfortunately, of the four unique forms, only one the distal unique
taʔa is attested in the present corpus: neither its feminine form nor either of the contrasting
proximal forms, tiʔaʔ and tsiʔaʔ, has been found in any of the analyzed texts, although examples
containing tiʔaʔ are found in Hess & Hilbert (1976) (see example 678 in Section 8.8 below). Of
the remaining forms in Table 66, the distal feminine tsadiʔ is unattested, tsudiʔ is attested once,
87
Presumably, the feminine gender also applies in diminutive and affective contexts, as it does with deictic
determiners, although there are no attestations of this usage in the corpus.
243
the proximal diʔaʔ and the distal tadiʔ have only four attestations each, and taʔa has six
attestations.
88
Only the remote kʷədiʔ and the distal form tudiʔ are at all frequent in the corpus.
This makes it somewhat difficult to draw robust generalizations about the meanings and uses of
the demonstrative adverbials, and suggests that the class of demonstrative adverbials is
disintegrating as some of its members drop out of use and others acquire functions more typical
of other lexical classes.
The basic, most consistent role of the demonstrative adverbials is that of lexical adverb, as
shown in (273):
(273) a. tsudiʔ ʔəƛ’a(hə)xʷ
tsudiʔ ʔəƛ’a=həxʷ
DIST.DMA:FEM come.to=now
‘here she comes’
[DS Star Child, line 288]
b. ƛ’asčal diʔaʔəxʷ kʷaʔ
ƛ’u=ʔasčal diʔaʔ=əxʷ kʷaʔ
HAB=STAT–how PROX.DMA=now PTCL
‘they have been here, though’ (lit. ‘[they] have been here in some manner’)
(Hess 2006: 44, line 63)
c. q’ʷəlilcəxʷ tudiʔ diʔi tə wiw’su
q’ʷəl•ilcc=əxʷ tudiʔ diʔi tə wiw’su
warm•roundALTV=now DIST.DMA far NSPEC children
‘the stones are warm there now for the children’
[ML Basket Ogress, line 58]
d. xul’əxʷ čəxʷ ʔəsxʷəɬ sƛ’alabac kʷ(i) adsʔux, tiʔiɬ ƛ’usǰuʔadadəxʷ kʷədiʔ diʔiʔ tiʔiɬ
ƛ’(u)adsəsɬidɬidšəd
xul’=əxʷ čəxʷ ʔəs–xʷəɬ s=ƛ’al•abac kʷi ad=s=ʔux tiʔiɬ
only=now 2SG.SUB STATlack NM=cover•body REM 2SG.PO=NP–go DIST
ƛ’u=sǰuʔadad=əxʷ kʷədiʔ diʔiʔ tiʔiɬ ƛ’u=ad=s=ʔəs–ɬidɬid•šəd
HAB=regalia=now REM.DMA far DIST HAB=2SG.PO=NM=STATDSTRtie•leg
‘just go without clothes, the ceremonial accessories there that you’ve tied to your legs’
(Hess 2006: 26, line 82)
88
All six of these are transcribed in the original sources as ta, a particle meaning (roughly) ‘just this one’; however,
the environments in which they appear are not those expected for a predicate particle and on closer listening the
form on tape is heard to be [taʔa] in the five of six cases where the recording is available in accessible format. The
sixth form, given in (277c), is judged also to be taʔa based on meaning and syntactic environment
244
In each of the examples here, a demonstrative adverbial appears as a modifier of a verbal
predicate, specifying a spatial location for an action or a state relative to the speaker or speech
act. In (273a), the demonstrative adverb tsudiʔ precedes the verb, as expected for an adverb
(Section 2.5.1); however, in the bulk of their attestations, demonstrative adverbials follow the
predicate they modify, as is more typical of locative adverbs (2.5.2). All of the demonstrative
adverbials, with the exceptions of taʔa and tadiʔ, are found in this role in the texts in the current
corpus; however, the most frequent demonstrative adverb overall, kʷədiʔ, is only clearly attested
in this role in one sentence, given in (273d).
Demonstrative adverbials are also potentially clausal predicates:
(274) a. ɬudiʔaʔəxʷ kʷi qa ʔaciɬtalbixʷ
ɬu=diʔaʔ=əxʷ kʷi qa ʔaciɬtalbixʷ
IRR=PROX.DMA=now REM many person
‘there will be a lot of people here’
(Hess 2006: 18, line 172)
b. huy čələp ʔuhəliʔdubuɬəxʷ ʔə tiʔəʔ sdiʔaʔləp
huy čələp ʔu–həliʔdxʷbuɬ=əxʷ ʔə tiʔəʔ s=diʔaʔ=ləp
SCONJ 2PL.SUB PFValiveDC–1PL.OBJ=now PR PROX NM=PROX.DMA=2PL.PO
‘so you folks gave us life by your being here’
(Hess 2006: 78, line 884)
c. tadiʔəxʷ ti bəsuʔuxs
tadiʔ=əxʷ ti bə=s=ʔu–ʔux=s
DIST.DMA=now SPEC ADD=NM=PFV–go=3PO
‘it has gone far now’
(Hess 2006: 26, line 99)
All of the attested forms from Table 66 are found in this role with the exception of kʷədiʔ and
taʔa. The paucity of attestations of the latter make this gap in the data unremarkable,
89
although
89
The fact that taʔa, the only attested unique demonstrative adverbial, does not appear in the role of either adverb or
predicate may be an indication that these four words belong to a separate lexical class, perhaps representing a subset
of the deictic determiners. However, as noted above, only one of the four appears in the corpus at all and that one is
poorly attested, so the absence of attestations of these in particular syntactic roles may only be an accidental gap in
the data. These words are grouped with the demonstrative adverbials based on morphological considerations and
Thom Hesss intuitions about their behaviour drawn from elicitation, but may need to be amended in the light of
future data.
245
the absence of the former in a predicative role, given its relative frequency, is a little surprising
and may be related to its infrequent use as an adverb.
The second environment in which demonstrative adverbials is found is that of determiner.
When filling this role, the adverbial takes the place of an ordinary determiner (Section 2.4) and
directly introduces an NP or other type of referential expression. This type of construction is by
far the most common in PPs:
(275) a. ɬalisəbš, ti dsbalucid, čəxʷə tuliltubš dxʷʔal tudiʔ wiw’suʔ
ɬalil–s–əbš ti d–sbalucid čəxʷə
go.ashore–ALTV–1SG.OBJ SPEC 1SG.PO–in.law 2SG.COORD
tulil–txʷ–bš dxʷʔal tudiʔ wiw’suʔ
cross.river–ECS–1SG.OBJ CNTRPTat DIST.DMA children
‘take me ashore, my in-law, and take me across the river to those children’
[JS Basket Ogress, line 33]
b. huy bəʔux tiʔiɬ ƛ’uciqʷ əlgʷəʔ ʔə kʷədiʔ stab
huy bə=ʔux tiʔiɬ ƛ’u=ciqʷ əlgʷəʔ ʔə kʷədiʔ stab
SCONJ ADD=go PROX HAB=dig.roots PL PR REM.DMA what
‘then they again went to root-dig for those things’
(Hess 2006: 38, line 405)
c. xʷiʔ gʷəsutəɬəɬs dxʷʔal taʔa ʔaciɬtalbixʷ
90
xʷiʔ gʷə=s=ʔu–təɬəɬ=s dxʷʔal taʔa ʔaciɬtalbixʷ
NEG SBJ=NM=PFV–arrive.safely=3PO CNTRPTat DIST.DMA:UNQ person
‘it could not arrive safely to those very people [for whom it was intended]’
(Hess 1998: 63, line 81)
Whereas kʷədiʔ is poorly attested in the adverb-like roles of demonstrative adverbials, its most
frequent attestation is in constructions such as those shown in (275), where it shows considerable
overlap with the remote demonstrative determiner kʷi. Also well-attested in this role is tudiʔ, and
all but two of the six attestations of taʔa function as determiners introducing the complements of
90
This sentence appears in the source as xʷiʔ gʷəsutəɬəɬs ʔə tiʔiɬ sʔələd dxʷʔal ta ʔaciɬtalbixʷ. The PP ʔə tiʔiɬ
sʔələd ‘of the food’ was added post-recording by the narrator’s husband while the story was being transcribed and is
an aid to making the sentence clearer. The change from ta to taʔa reflects a correction to the transcription (see
footnote 88 above).
246
PPs. Less frequently, some of the demonstrative adverbials serve as determiners for ordinary NP
arguments of verbs, as in (276):
(276) a. til’əbəxʷ ʔu ʔəca, cən’əx%imaligʷəd, gʷəl xʷiʔ kʷi gʷəsuʔəy’dxʷs kʷədiʔ
sʔumʔumən’iʔ
91
til’əb=əxʷ ʔu ʔəca cən’əx%imaligʷəd gʷəl xʷiʔ kʷi
immediately=now INT I Cən’əx%imaligʷəd SCONJ NEG REM
gʷə=s=ʔu–ʔəy’dxʷ=s kʷədiʔ sʔubʔubadiʔ
SBJ=NM=PFV–find=3PO REM.DMA DSTR–hunter
‘Am I, Cən’əx%imaligʷəd, not the one to find the hunters right away?’
(Hess 1998: 84, lines 172 – 173)
b. tudiʔ gʷəd, diɬ dəxʷtul’ʔa čəɬ tudiʔ gʷəd swatixʷtəd
tudiʔ gʷəd diɬ dəxʷ=tul’–ʔa čəɬ tudiʔ
DIST.DMA downward FOC ADNM=CNTRFG–be.there 1PL.SUB DIST.DMA
gʷəd swatixʷtəd
downward land
‘way down, that is where we are from, that world way down [there]’
[DS Star Child, line 37]
Only kʷədiʔ and tudiʔ are attested in this environment, although the others are so infrequent that
this may not be a significant gap in the data. kʷədiʔ, tudiʔ and taʔa are also found introducing
headless relative clauses:
(277) a. hikʷ q’il’bid tudiʔ ləʔəƛ
hikʷ q’il’bid tudiʔ lə=ʔəƛ
big canoe DIST.DMA PRGcome
‘what is coming over there [is a] big canoe’
(Hess 2006: 54, line 297)
b. qʷiʔad kʷədiʔ diʔucid
qʷiʔad kʷədiʔ diʔ•ucid
call.out REM.DMA opposite.side•river
‘the one across the river called out’
(Hess 1998: 96, line 148)
91
The pronunciation of sʔubʔubadiʔ ‘hunters’ in this line reflects Raven’s speech.
247
c. bəščəb taʔa tuləʔibəš
92
bəščəb taʔa tu=lə=ʔibəš
mink DIST.DMA:UNQ PAST=PROG=travel
‘that very one traveling was Mink’
(Hess 1998: 65, line 2)
tudiʔ and taʔa are found in the corpus used as pronominal complements to prepositions, and
tiʔaʔ turns up in this role in decontextualized examples in Hess & Hilbert (1976):
(278) a. ʔahaʔ kʷi adsʔa ʔal tudiʔ
ʔahaʔ kʷi ad=s=ʔa ʔal tudiʔ
right.there REM 2SG.PO=NM=be.there at DIST.DMA
‘there is your place over there’
(Hess 2006: 34, line 313)
b. gʷəl ʔuxtub tiʔəʔ bədaʔs ʔə tudiʔ
gʷəl ʔux–txʷ–b tiʔəʔ bədaʔ–s ʔə tudiʔ
SCONJ go–ECSPASS PROX child–3PO PR DIST.DMA
‘so his son is taken way [up]’
(Hess 2006: 26, line 98)
c. dubud dəxʷʔa ʔə taʔa
93
dubud dəxʷ=ʔa ʔə taʔa
kick–ICS ADNM=be.there PR DIST.DMA:UNQ
‘she kicked it where it was right there’
[DS Star Child, line 82]
d. ʔiɬxb tiʔəʔ wəq’əb ʔal tiʔaʔ dxʷʔal tiʔiɬ wəq’əb ʔal tudiʔ
ʔiɬ–xb tiʔəʔ wəq’əb ʔal tiʔaʔ dxʷʔal tiʔiɬ wəq’əb
PRTV–heavy PROX box at PROX:UNQ.DMA CNTRPTat DIST box
ʔal tudiʔ
at DIST.DMA
‘this chest right here is heavier than that chest over there’
(Hess & Hilbert 1976: II, 118)
Thus, for tudiʔ there is almost complete overlap in the distribution with the determiners, while
kʷədiʔ is most frequently attested acting as a determiner in PPs and NPs, and taʔa is found
serving as a pronominal and as a determiner in PPs and introducing a headless relative clause. Of
92
The second word in this example is transcribed as [ta] in the cited source, although [taʔa] is in fact (barely)
audible on the tape (see footnote 88 above).
93
The original transcription of the last word in this line is [ta]; however, the particle ta ‘just this one’ would not be
grammatical in this context, whereas the demonstrative adverbial taʔa would be (see footnote 88 above). The
recording is not currently available in accessible format and so can not be checked at this time.
248
course, taʔa is very poorly-attested in the current corpus, as are several of the other
demonstrative adverbial forms, and the absence of examples in one or the other of the syntactic
roles attested for the other demonstrative adverbials may simply be an accidental gap in the data.
More robust generalizations about their behaviour will have to await the discovery of further
attestations in as yet unanalyzed texts.
2.6 Interrogative/indefinite words
Lushootseed has a set of words, drawn from a variety of lexical classes, that are used both as
indefinite anaphoric expressions (‘someone’, ‘something’, ‘somewhere’, etc.) and as
interrogative words in information questions (Section 8.4.2). In addition to having the syntactic
distribution of whichever lexical class they belong to, these interrogative words also take on
some of the morphosyntactic properties of verbs when used as the syntactic predicates of
information questions (Section 8.4.2). In total, there are 17 of these, given in Table 67:
94
ʔəx&id ‘ what happened?; something happens;’
dxʷčad ‘to where?; to somewhere’
ʔəx&itxʷ ‘do what to ?; do something to
gʷat ‘who?; someone’
ʔəx&ix&txʷyid ‘do what with of ’s?; do something with of ’s’
k’ʷid ‘how much/many?; some amount’
ʔidigʷat ‘say what?; say something’
liɬčad ‘which way?; some way’
ʔidigʷaac ‘say what to ?; say something to
pədtab ‘when?; sometime’
čad ‘where?; somewhere’
stab ‘what?; something’
čal ‘how? why?; somehow’
stabaɬ ‘what kind of ?; some kind of
čayɬ ‘go for what reason?; some reason for going’
tul’čad ‘from where?; from somewhere’
čədaɬ ‘which ?; some
Table 67: Interrogative/indefinite words
Five of the forms in this table (gʷat ‘who?’, stab ‘what?’, stabaɬ ‘what kind of?’, čədaɬ
‘which?’, pədtab ‘when?’) belong to the class of nouns, six are adverbs (čad ‘where?’, čal
‘how? why?’, dxʷčad ‘to where?’, k’ʷid ‘how much, how many?’, liɬčad ‘which way?’, tul’čad
‘from where?’), and the remaining six (ʔəx&id ‘what happened?’, ʔəx&itxʷ ‘do what to someone?’,
ʔəx&ix&txʷyid ‘do what with something of someone’s?’, ʔidigʷat ‘say what?’, ʔidigʷaac ‘say what
to someone?’) are verbs.
94
The forms in Table 67 are given with both their indefinite and interrogative glosses. As a matter of convenience,
the words will be glossed only as interrogatives for the remainder of the discussion.
249
Several of the forms in Table 67 are derivationally related to one of the other forms in the
table: pədtab ‘when?’ is formed by adding pəd- ‘seasonal’ (Section 2.2.6) to tab ‘do’ (the latter
also being the base of stab ‘what?’) while stabaɬ ‘what kind?’ is derived from stab with the
incorporative suffix -aɬ (2.1.4). The question words dxʷčad ‘to where?’, liɬčad ‘which way?’,
and tul’čad ‘from where?’ are all derived directly by the combination of čad ‘where?’ with one
of the directional particles (2.7.2). Two of the words in Table 67, ʔəx&id ‘what happened?’ and
ʔidigʷat ‘say what?’, take one or more of the valency-increasing affixes: ʔidigʷat ‘say what?’ is
found with the allative applicative -c (2.1.2.6) in the form ʔidigʷaac ‘say what to someone?’;
ʔəx&id ‘what happened?’ takes the external causative suffix -txʷ (Section 2.1.2.2) to form ʔəx&itxʷ
‘do what to something?’. This form in turn takes the dative applicative -yi- (2.1.3.1), forming
ʔəx&ix&txʷyid ‘do what with something of someone’s?’. The specific uses of each of these question
words will be examined in turn, beginning with Section 2.6.1 below, following a discussion of
the properties common to all of the interrogative words.
In their most frequent use, interrogative words serve as the syntactic predicates of questions
that request information from the addressee about some person, thing, or event referred to by
their subject phrase:
(279) a. gʷat tiʔiɬ stubš
gʷat tiʔiɬ stubš
who DIST man
‘who is that man?’
(Bates, Hess & Hilbert 1994: 97)
b. gʷat kʷi ʔuʔəɬtxʷ čələp
gʷat kʷi ʔu–ʔəɬ–txʷ čələp
who REM PFVeatenECS 2PL.SUB
‘who did you guys help?’
(Hess 1995: 100)
250
c. dxʷčad tiʔəʔ ʔuqadadid
dxʷčad tiʔəʔ ʔu–qadadi–d
CNTRPT–where PROX PFV–stolen–SSICS
‘where had those who had stolen from him gone?’
(Hess 2006: 57, line 379)
d. bəčayɬəxʷ čələp kʷi suʔuxləp
bə=čayɬ=əxʷ čələp kʷi s=ʔu–ʔux=ləp
ADD=go.for.what=now 2PL.SUB REM NM=PFV–go=2PL.PO
‘why did you guys (bother to) go?
(Hess 1998: 93, line 80)
The subject-phrases of interrogatives can be NPs (279a), headless relative clauses (279b) and (c),
or nominalizations (279d), depending on the syntactic relation of the questioned entity to the
head of the subject phrase. The syntax of information questions will be taken up in detail in
Section 8.4.2 below.
When used as clausal predicates, interrogative words that are not already verbs take on verbal
morphological and syntactic characteristics, including the potential to take aspectual prefixes:
(280) a. ʔəstab kʷi gʷədsq’p’ucid
ʔəs–stab kʷi gʷə=d=s=q’p’u–t–sid
STAT–what REM SBJ=1SG.PO=NM=pay–ICS–2SG.OBJ
‘what should I pay you?’
(Hess 2006: 30, line 190)
b. ləcuʔidigʷat čəxʷ
ləcuʔidigʷat čəxʷ
CONT–say.what 2SG.SUB
‘what are you saying?’
[MW Star Child, line 54]
c. ʔuʔəx%id əw’ə ʔə tiʔəʔ dəxʷcucuts
ʔu–ʔəx%id əw’ə ʔə tiʔəʔ dəxʷ=cut–cut=s
PFV–what.happen PTCL PR PROX ADNM=DSTR–say=3PO
‘how did she come to talk like that?’
(Hess 2006: 5, line 64)
Although any interrogative word used in this way may take aspectual prefixes, it is far more
common to find these affixes with those words that involve actions, motions, and states
specifically, the interrogative adjectives čal ‘how?’, dxʷčad ‘to where?’, liɬčad ‘which way?’,
251
and tul’čad ‘from where?’, as well as the interrogative verbs čayɬ ‘go for what reason?’ ʔəx&id
‘what happened?’ and ʔidigʷat ‘say what?’ and their derivatives.
95
With the exception of čal
‘how?’, which seems to be in the process of fusing with the stative prefix ʔəs- (Section 2.6.5),
only the interrogative verbs appear to take aspectual inflections in their non-predicative uses.
In addition to serving as the syntactic predicates of information questions, interrogatives are
often used as indefinite anaphors with glosses like ‘something’ or ‘anywhere’, as shown in (281):
(281) a. gʷəl ʔuluudəxʷ tiʔiɬ stab
gʷəl ʔu–lud=əxʷ tiʔiɬ stab
SCONJ PFV–hear–ICS=now DIST what
‘then he heard something’
(Hess 1995: 148, line 24)
b. gʷəl xʷiʔəxʷ kʷi stabəxʷ gʷəšudub ʔə kʷi gʷəčad
gʷəl xʷiʔ=əxʷ kʷi stab=əxʷ gʷə=šuɬdxʷ–b ʔə kʷi gʷə=čad
SCONJ NEG=now REM what=now SBJ=see–DCPASS PR REM SBJ=where
‘and nothing could be seen anywhere’
(Hess 2006: 27, line 118)
When used as indefinites, interrogative words behave syntactically as ordinary members of their
basic lexical class that is, interrogative nouns behave as nouns, interrogative adverbs as
adverbs, and interrogative verbs as ordinary verbs. Because all three of these classes are potential
syntactic predicates, this makes it possible for interrogative words to appear in predicate position
in a clause with indefinite rather than interrogative meanings, giving rise to syntactically parallel
constructions with non-equivalent meanings:
(282) a. čad kʷi sʔibəš
čad kʷi s=ʔibəš=s
where REM NM=travel=3PO
‘he traveled everywhere’
(Hess 1998: 82, line 113)
95
Or, more accurately, it is more common to find these words inflected for aspects other than the imperfective,
which is a morphological zero and so would, by default, be the aspectual inflection of any interrogative word
lacking an overt aspectual prefix.
252
b. čad kʷi sʔibəš
čad kʷi s=ʔibəš=s
where REM NM=travel=3PO
‘where did he travel?’
In such indefinite uses, non-verbal interrogatives seem not to appear with aspectual inflection,
and all such expressions are distinguished from the analogous question through the use of
intonation (Hess, p.c.), although the exact nature of the intonational distinction (which is not
equivalent to the English-type sentence-final rise) is not fully understood at this point in time.
In their uses as indefinite anaphors, interrogatives frequently combine with the adverb bək’ʷ
‘all’ to create expressions equivalent to English everyone, everywhere, etc.:
(283) a. ləʔuxcəxʷ kʷi bək’ʷ gʷat ʔal tiʔəʔ ʔəsɬaɬlil
lə=ʔuxc=əxʷ kʷi bək’ʷ gʷat ʔal tiʔəʔ ʔəs–ɬaɬlil
PROG=go–ALTV=now REM all who at PROX STAT–live
‘[Changer] was going after everyone who lived there [in the world]’
[ML Mink and Tutyika I, line 171]
b. huy, q’ʷuʔtəbəxʷ tiʔiɬ ʔaciɬtalbixʷ tuˑl’ʔal bək’ʷ čad
huy q’ʷuʔtəbəxʷ tiʔiɬ ʔaciɬtalbixʷ tul’–ʔal bək’ʷ čad
SCONJ gathered–ICSPASS=now DIST person CNTRFGat all where
‘then the people were gathered from everywhere’
(Hess 1995: 142, line 47)
Similarly, in negative expressions interrogatives used as indefinites act like negative pronouns
such as nothing or no one:
(284) a. gʷəl xʷiʔ kʷi stab suʔəɬəds
gʷəl xʷiʔ kʷi stab s=ʔu–ʔəɬəd=s
SCONJ NEG REM what NM=PFV–feed.on=3PO
‘and they had nothing to eat’
(Hess 2006: 45, line 98)
b. gʷəl xʷiʔ gʷat ʔəsʔaladiʔlyid
gʷəl xʷiʔ gʷat ʔəs–ʔalad•iʔl–yi–d
SCONJ NEG who STAT–care.for•child–DATICS
‘but there was no one to babysit for her’
[MW Star Child, line 3]
253
Although interrogative words in such contexts are translated into English by negative lexical
items, their negative reading comes from context rather than from their actual semantics. The
syntax of negation is discussed in detail in Section 8.5 below.
Another use of interrogative words is that of introducing certain types of complement clause:
(285) a. laʔədəxʷ čad tiʔiɬ sʔa ʔə tiʔiɬ ləcuƛəladiʔ
laʔəd=əxʷ čad tiʔiɬ s=ʔa ʔə tiʔiɬ ləcuƛəladiʔ
locate–ICS=now where PROX NM=be.there PR DIST CONT–make.noise
‘he located where the sound was coming from’
[MW Star Child line 44]
b. gʷəl xʷiʔ kʷi gʷədəshaydxʷ stab tsiʔəʔ čəgʷas ʔə tiʔəʔ sgʷəlub
gʷəl xʷiʔ kʷi gʷə=d=s=ʔəs–hay–dxʷ stab tsiʔəʔ čəgʷas
SCONJ NEG REM SBJ=1SG.PO=NM=STAT–know–DC what PROX:FEM wife
ʔə tiʔəʔ sgʷəlub
PR PROX pheasant
‘but I do not know what the wife of Pheasant was’
(Hess 1998: 78, line 6)
In such contexts, the interrogative word introduces an embedded clause and serves as the
complement of a matrix verb, such as laʔəd ‘localize where’ in (285a) and haydxʷ ‘know that’ in
(285b), that can subcategorize for a sentential complement. For modern speakers, these clauses
take the form of an ordinary question. In more conservative style, however, interrogatives used
in these constructions act more like complementizers and take the subjunctive subject clitics:
(286) a. t’abad gʷəčadəs kʷi ɬusɬaɬlil čəɬ
t’abad gʷə=čad=əs kʷi ɬu=s=ɬaɬlil čəɬ
guess SBJ=where=3SBJ REM IRR=NM=live 1PL.PO
‘guess where we are going to live!’
(Hess 1995: ex. 1b)
b. xʷiʔ kʷi gʷədsəsaydxʷ gʷəstabəs kʷi ləgʷəčəd
xʷiʔ kʷi gʷə=d=s=ʔəs–haydxʷ gʷə=stab=əs kʷi lə=gʷəčəd
NEG REM SBJ=1SG.PO=NM=STAT–know–DC SBJ=what=3SBJ REM PROG=search–ICS
‘I don’t know what he is looking for’
(Hess 1995: ex. 2b)
Sentences like these with embedded interrogative complementizers are discussed in more detail
in Section 9.4 below.
254
2.6.1 gʷat ‘who?’
Of the interrogative words, the most straightforward (from an English perspective, at any
rate) is the noun gʷat ‘who?; someone’, which is used in questions to ask for the identity of
humans and personified animals:
(287) a. gʷat čəxʷ
gʷat čəxʷ
who 2SG.SUB
‘who are you?’
b. gʷat tsiʔiɬ sɬadəyʔ
gʷat tsiʔiɬ sɬadəyʔ
who DIST:FEM woman
‘who is that woman?’
(Bates, Hess & Hilbert 1994: 97)
c. gʷatəxʷ kʷi ɬudsʔiɬugʷadadgʷad
gʷat=əxʷ kʷi ɬu=d=s=ʔiɬʔu–gʷadad–gʷad
who=now REM IRR=1SG.PO=NM=PRTVDSTRDIM.EFF–converse
‘who will I converse with now?’
[DS Star Child, line 73]
As shown in (287), the subject phrase can be a subject-clitic, an NP, or a complex nominal
expression such as a headless relative clause.
When used in indefinite anaphoric expressions, gʷat is given the reading of ‘someone’:
(288) a. ɬuwiliq’ʷicid čəd dəbəɬ čəxʷ gʷat
ɬu=wiliq’ʷi–t–sid čəd dəbəɬ čəxʷ gʷat
IRR=query–ICS–2SG.OBJ 1SG.SUB belong.to.bloodline 2SG.SUB who
‘I will ask you [if] you are a descendant of someone’
[HM Star Child, line 114]
b. gʷəl kʷi gʷat sɬadəy’ ɬučəbaʔəd
gʷəl kʷi gʷat sɬadəy’ ɬu=čəbaʔəd
SCONJ REM who woman IRR=laden–ICS
‘some woman, she will bring it’
[DS Star Child, line 256]
(288a) shows gʷat acting as the predicate complement of the verb dəbəɬ ‘belong to a bloodline’,
which is itself the complement of wiliqʷid ‘query someone’. In (288b), gʷat is in a topicalized
subject phrase (Section *.*) and is modified by sɬadəy’ ‘woman’ to give the reading ‘some
255
woman’ or, more literally, ‘someone [who is a] woman’. In negative expressions, ‘someone’
becomes ‘no one’:
(289) a. xʷiʔəxʷ kʷi gʷat gʷəʔux%
xʷiʔ=əxʷ kʷi gʷat gʷə=ʔux%
NEG=now REM who SBJ=go
‘there was not anyone to go’
[DS Star Child, line 301]
b. xʷiʔ kʷi gʷat gʷəhəliʔ
xʷiʔ kʷi gʷat gʷə=həliʔ
NEG REM who SBJ=alive
‘no one could survive’ (lit. ‘those who might live [are] not’)
(Hess 2006: 79, line 889)
gʷat is often found modified by the adverb bək’ʷ ‘all’ in expressions glossed as ‘everyone’:
(290) a. ləʔuxcəxʷ kʷi bək’ʷ gʷat ʔal tiʔəʔ ʔəsɬaɬlil
lə=ʔuxc=əxʷ kʷi bək’ʷ gʷat ʔal tiʔəʔ ʔəs–ɬaɬlil
PROG=go–ALTV=now REM all who at PROX STAT–live
‘[Changer] was going after everyone who lived there [in the world]’
[ML Mink and Tutyika I, line 171]
b. ƛ’asluutəb ʔə tiʔəʔ suʔululuɬ ʔə tiʔəʔ bək’ʷ gʷat ʔal kʷi səɬax%il
ƛ’u=ʔaslu–t–əb ʔə tiʔəʔ s=ʔu–ʔululuɬ ʔə tiʔəʔ
HAB=STAt–heard–ICSPASS PR PROX NM=PFVDIM.EFF–go.by.water PR PROX
bək’ʷ gʷat ʔal kʷi s=lə=ɬax%il=s
all who at REM NM=PROG=dark–INCH=3PO
‘they are heard by everyone paddling about in the evening’
(Hess 2006: 13, line 59a)
c. huy gʷəl, xʷiʔəxʷ gʷəsuʔitut ʔə tiʔəʔ bək’ʷ gʷat ʔal ti səsɬaɬlils
huy gʷəl xʷiʔ=əxʷ gʷə=s=ʔu–ʔitut ʔə tiʔəʔ bək’ʷ gʷat ʔal
SCONJ SCONJ NEG=now SBJ=NM=PFVsleep PR PROX all who at
ti s=ʔəs–ɬaɬlil=s
NSPEC NM=STAT–live=3PO
‘and then no one could fall asleep while they lived there’
(Hess 2006: 3, line 14)
As shown in (290c), bək’ʷ gʷat is also glossed as ‘no one’ in negative expressions.
256
2.6.2 stab ‘what?’, stabaɬ ‘what kind of?’, and čədaɬ ‘which?’
The interrogative word stab ‘something; what?’ is derived from a combination of the verbal
radical tab ‘do’ plus the nominalizing prefix s- (Section 2.2.1). It is used in questions to ask the
addressee to identify or name an object or non-human:
(291) a. stab tiʔiɬ
stab tiʔiɬ
what DIST
‘what is that?’
(Bates, Hess & Hilbert 1994: 216)
b. stab əw’ə dᶻəl tiʔiɬ ʔəswəliʔ šəq
stab əw’ə dᶻəl tiʔiɬ ʔəs–wəliʔ šəq
what PTCL PTCL DIST STAT–visible be.high
‘what is that up in the air?’
[DS Star Child, line 395]
c. ʔəstab kʷi gʷədsq’p’ucid
ʔəs–stab kʷi gʷə=d=s=q’p’u–t–sid
STAT–what REM SBJ=1SG.PO=NM=pay–ICS–2SG.OBJ
‘what should I pay you?’
(Hess 2006: 30, line 190)
When used as an indefinite anaphor, it can mean ‘something’, as in the examples in (292):
(292) a. gʷəl ʔuluudəxʷ tiʔiɬ stab
gʷəl ʔu–luud=əxʷ tiʔiɬ stab
SCONJ PFV–hear–ICS=NOW DIST what
‘he heard something’
(Hess 1995: 148, line 24)
b. xʷul’ čəxʷ ʔuhuyud ʔəsʔistaʔ stab kʷi adsdaƛ’ad
xʷul’ čəxʷ ʔu–huyu–d ʔəs–ʔistaʔ stab kʷi
only 2SG.SUB PFV–be.done–ICS STAT–be.like what REM
ad=s=daƛ’a–d
2SG.PO=NM=confused–ICS
‘you just make it like something that confuses him’
(Hess 2006: 23, line 32)
In negative expressions, stab is glossed as ‘nothing’:
257
(293) a. xʷiʔ kʷi stab gʷətusuʔəɬəds
xʷiʔ kʷi stab gʷə=tu=s=ʔu–ʔəɬəd=s
NEG REM what SBJ=PAST=NM=PFV–feed.on=3PO
‘there was nothing they could eat’
(Hess 2006: 44, line 51)
b. xʷiʔ kʷi gʷəstab gʷəsəsč’x%id ʔal tiʔiɬ dəxʷʔas
xʷiʔ kʷi gʷə=stab gʷə=s=ʔəs–č’x%id ʔal tiʔiɬ dəxʷ=ʔa=s
NEG REM SBJ=what SBJ=NM=STAT–crowded at DIST ADNM=be.there=3PO
‘there was nothing that was crowded in there’
(Hess 2006: 67, line 619)
When combined with the adverb bək’ʷ ‘all’, stab forms an expression meaning ‘everything’:
(294) a. ɬusʔay’gʷasəxʷ ti bək’ʷ stab
ɬu=s=ʔay’•gʷas=əxʷ ti bək’ʷ stab
IRR=NM=changed•pair=now SPEC all what
‘everything will be changed now’
[ML Mink and Tutyika I, line 213]
b. tux ƛ’astuxtux dəxʷɬid ʔə tiʔiɬ bək’ʷ stab, č’ic’qs, tiʔəʔ stab, tiʔəʔ x%ʷəxayuʔ, tiʔəʔ
bək’ʷ huyud titčulbixʷ
tux ƛ’u=ʔas–tux–tux dəxʷ=ɬid ʔə tiʔiɬ bək’ʷ stab č’ic’qs
just IRR=STATDSTR–stretch ADNM=tied PR DIST all what mosquito
tiʔəʔ stab tiʔəʔ x%ʷəxayuʔ tiʔəʔ bək’ʷ huyu–d titčulbixʷ
PROX what PROX fly PROX all be.done–ICS small.animal
‘it[s web] would be stretched out so that everything is tied up, mosquitoes, things, flies,
all things that are made as small animals’
(Hess 2006: 30, line 208)
The phrase bək’ʷ stab can in turn be modified by a following noun (actually, a relativized
copular clause with a nominal predicate) that makes the expression more specific:
(295) a. qʷatqʷatatəbəxʷ tiʔəʔ bək’ʷ stab biac
qʷat–qʷata–t–əb=əxʷ tiʔəʔ bək’ʷ stab biac
DSTR–laid.out–ICSPASS=now PROX all what meat
‘all the meat [lit. ‘all that was meat’] was laid out’
(Hess 1998: 72, line 187)
b. ƛ’ub čəɬ xʷuʔələʔ ʔuq’ʷuʔəd kʷi bək’ʷ stab titčul’bixʷ
ƛ’ub čəɬ xʷuʔələʔ ʔu–q’ʷuʔəd kʷi bək’ʷ stab titčul’bixʷ
well 1PL.SUB maybe PFV–gathered–ICS REM all what small.animal
‘we should, I guess, gather all kinds of [lit. ‘all that are’] small animals’
(Hess 2006: 18, line 159)
258
The effect of the following modifier in these examples is to narrow the scope of bək’ʷ stab from
‘every thing’ to ‘every thing that is an X’. This construction bears an obvious functional
relationship to the use of lexical suffixes illustrated in (302) below, and to the combination of
stab with the incorporative suffix -aɬ shown in (303).
Occasionally, stab turns up in texts where one might have expected gʷat ‘who?’, as in the
following examples:
(296) a. gʷəl huy, gʷadadgʷadəxʷ əlgʷəʔ gʷəstabəs kʷi ɬuc’əlalikʷ
gʷəl huy gʷadadgʷad=əxʷ əlgʷəʔ gʷə=stab=əs kʷi ɬu=c’əl–alikʷ
SCONJ SCONJ discuss=now PL SBJ=what=3SBJ REM IRR=winACT
‘and then they discussed who would win’
(Hess 1995: 144, line 31)
b. diɬəxʷ tudəxʷəsq’ʷuʔbitidəxʷ ʔə tiʔəʔ bək’ʷ stab: tiʔəʔ qaw’qs, tiʔəʔ k’aʔk’aʔ
diɬ=əxʷ tu=dəxʷ=ʔəs–q’ʷuʔbit–id=əxʷ ʔə tiʔəʔ bək’ʷ
FOC=now PAST=ADNM=STAT–gathered–MAPICSPASS.SBRD PR PROX all
stab tiʔəʔ qaw’qs tiʔəʔ k’aʔk’aʔ
what PROX raven PROX crow
‘that is why everyone is gathered together: Raven, Crow, …’
[DS Star Child, line 169]
However, in these cases (see also 285b above), both anaphoric expressions rather than questions,
the antecedents of stab are personified animals in traditional stories, which might explain the
storyteller’s use of the word, although gʷat can also be used in these contexts. There do seem to
be a handful of cases where the antecedents of stab are unequivocally human although these,
too have alternative explanations:
(297) a. stab čəxʷ stab čəxʷ ʔukʷiˑxʷiˑd …
stab čəxʷ stab čəxʷ ʔu–kʷixʷid
what 2SG.SUB what 2SG.SUB PFV–pound
‘what are you, what are you who pounds?’
(Hess 1995: 141, line 37)
259
b. diɬ tsiʔəʔ adkiaʔ ʔi tsiʔəʔ adstab tsiʔəʔ ʔucucut
diɬ tsiʔəʔ adkiaʔ ʔi tsiʔəʔ ad–stab tsiʔəʔ
FOC PROX:FEM 2SG.PO–grandmother and PROX:FEM 2SG.PO–what PROX:FEM
ʔu–cutcut
PFVDSTRsay
‘that is your grandmother and your what’s-it-called who are speaking’
(Hess 2006: 69, line 645)
c. stab tiʔiɬ adsəskʷədiʔɬ
stab tiʔiɬ ad=s=ʔəs–kʷəd•iʔɬ
what DIST 2SG.PO=NM=STAT–held•child
‘what is that child you are holding?’
[DS Star Child, line 120]
In (297a), the import of stab may be a request for a name rather than an identity. The felicitous
answer to the question — directed to an old man working with an adze — would be a name or a
profession. In (297b), stab is used as a placeholder for a forgotten lexical item, so the anaphor
may indeed be an inanimate entity (the word sk’ʷuy ‘mother’) rather than the actual speaker (the
addressee’s mother).
96
Similarly, the aim of the question in (297c) is to find out the gender of the
child rather than its identity (cf. the English what is it, a boy or a girl?). Thus, while there may
seem to be some blurring between the uses of gʷat and stab for animates, there are few clear-cut
cases where stab is used for humans.
In addition to being glossed as ‘something’, stab in its non-interrogative uses often has the
sense of ‘thing’ or ‘unspecified object’:
(298) a. huy, ʔabyidəxʷ ʔə tiʔiɬ xuˑl’ paƛ’aƛ’ stab
huy ʔabyidəxʷ ʔə tiʔiɬ xul’ paƛ’aƛ stab
SCONJ extend–DATICS=now PR DIST only worthless what
‘then he gave him just worthless things’
(Hess 1995: 147, line 17)
b. ƛ’al’ ʔəsƛ’altub ti ʔal tiʔiɬ adstab
ƛ’al’ ʔəs–ƛ’al–txʷ–b ti ʔal tiʔiɬ ad–stab
also STAT–covered–ECSPASS SPEC at DIST 2SG.PO–what
‘also, he is covered in [i.e., wearing] your things’
(Hess 2006: 34, line 296)
96
In fact, stab or even stabəxʷ can be used as a “placeholder” while a speaker gropes for words.
260
This reading is found both when stab is used as a syntactic argument, as in (298), and when it is
used as a clausal predicate:
(299) a. haʔɬ stab
haʔɬ stab
good what
‘[it is a] good thing’
(Hess 2006: 38, line 396)
b. stab xʷuʔələʔ tiʔiɬ t’əbiɬəds
stab xʷuʔələʔ tiʔiɬ t’əbiɬəd–s
what maybe DIST rope–3PO
‘that thing is, I guess, his rope’ (lit. ‘his rope [is] maybe [that] thing’)
(Hess 2006: 29, line 178)
These uses of stab to mean ‘thing’ seem to be quite different from the indefinite uses illustrated
in (292), given that stab in all the expressions in (298) and (299) seems to refer to a definite
entity. This discrepancy might, however, be an artefact of translation stemming from the
differences between the way English and Lushootseed conceptualize the notion of indefiniteness.
(See the discussion of indefiniteness in determiners in Section 2.4 above.)
When modified by a relative clause, stab performs a function parallel to the English relative
pronouns what or that which:
(300) a. diɬ tsiʔəʔ ƛ’ustab tsiʔəʔ dəxʷəʔatəbəds əlgʷəʔ
diɬ tsiʔəʔ ƛ’u=stab tiʔəʔ dəxʷ=lə=ʔatəbəd=s əlgʷəʔ
FOC PROX:FEM HAB=what PROX ADNM=PROG=die=3PO PL
‘what is causing them to die [is] this’
(Hess 2006: 63, line 522)
b. ʔabyitəb ʔə kʷədiʔ stab suc’uqʷutəbs tul’ʔal tiʔəʔ cədiɬ stab sʔuladxʷ
ʔabyi–t–əb ʔə kʷədiʔ stab s=ʔu–c’uqʷu–t–əb=s tul’–ʔal
extend–DATICS PR REM.DMA what NM=PFV–sucked–ICSPASS=3PO CNTRFGat
tiʔəʔ cədiɬ stab sʔuladxʷ
PROX he what salmon
‘he was given what was [to be] sucked on by him from that which [was] a salmon’
(Hess 2006: 40, line 459)
Occasionally, stab is also found in such constructions acting as the main predicate of a clause:
David Beck 10-2-7 2:19 PM
Comment: this needs to be revised given the
shift from def to spec for this semantic
category
261
(301) a. diɬ stab gʷuhuyud
diɬ stab gʷə=ʔu–huyu–d
FOC what SBJ=PFV–be.done–ICS
‘[that is] what he made’
(Hess 2006: 42, line 13)
b. diɬəxʷ stab adsc’qib
diɬ=əxʷ stab ad=s=c’qib
FOC=now what 2SG.SUB=NM=get.a.share
‘[that is] what your share is’
(Hess 1998: 74, line 215)
The only two attestations of structures like this in the corpus make use of the focus particle, diɬ
(Section 11.2).
The interrogative stab ‘what?’ shows some potential to combine with lexical suffixes. The
resulting forms are interrogative words in which the suffixes act as classifiers, indicating the type
of item being asked about. In all, there are three attested forms of this type; however, it seems
possible that these are productive formations and stab can potentially combine with a much
wider range of lexical suffixes than are found in the present corpus. The forms that are attested
stabaʔkʷəbixʷ ‘what group of people?’, stabac ‘what kind of tree?’, and stabidup ‘what
kind?’ — are illustrated in (302):
97
(302) a. stabaʔkʷəbixʷ čəxʷ
stab•aʔkʷə•bixʷ čəxʷ
what•group•cluster 2SG.SUB
‘what sort of person are you?’
98
b. stabac tiʔiɬ sƛ’axdup
stab•ac tiʔiɬ s–ƛ’ax•dup
what•tree DIST NP–grow•COLL
‘what kind of tree is that plant?
(Bates, Hess & Hilbert 1994: 216)
97
Included in this group might also be stabigʷspossessions’, a lexicalized combination of stab and -igʷs, a lexical
suffix meaning ‘things, possessions’.
98
“A rather rude way of asking what group or tribe one belongs to” (Bates, Hess & Hilbert 1994: 216).
262
c. ʔux tiʔiɬ stabidup, bird
ʔux tiʔiɬ stab•idup bird
go DIST what•COLL bird
‘another kind, a bird, goes’
(Hess 2006: 19, line 186)
In each of these cases, the lexical suffix narrows the scope of the question to a particular kind of
entity that is being asked about.
In addition to combining with lexical suffixes, stab takes the incorporative suffix -aɬ
(Section 2.1.4), forming an new interrogative word, stabaɬ ‘what kind of something?’:
(303) a. stabaɬ titčulbixʷ
stab–aɬ titčulbixʷ
what–INCRP small.animal
‘what kind of little animal is that?’
b. stabaɬ əw’ə qʷɬayʔ tiʔiɬ ʔəsƛ’ax ʔal tiʔiɬ
stab–aɬ əw’ə qʷɬayʔ tiʔiɬ ʔəs–ƛ’ax ʔal tiʔiɬ
what–INCRP PTCL stick DIST STAT–grow at DIST
‘what kind of wood is that growing over there?
(Bates, Hess & Hilbert 1994: 216)
As with all incorporative stems, stabaɬ takes as a predicate complement a bare noun that serves
the same function as the lexical suffixes do in the examples in (302) namely, to narrow the
scope of the question to a particular type of object.
A similar pattern is seen with the interrogative čədaɬ ‘which?’, which can also take a
nominal predicate complement, as in (304):
(304) čədaɬ sq’əlaɬəd kʷi ʔiɬx%aƛ’tx% čəxʷ
čədaɬ sq’əlaɬəd kʷi ʔiɬ–x%aƛ’–tx% čəxʷ
which berry REM PRTV–desire–ECS 2SG.SUB
‘which berry do you like best?’
(Bates, Hess & Hilbert 1994: 59)
As in the examples in (303), the predicate complement in this sentence, sq’əlaɬəd ‘berry’,
narrows the scope of the question by naming a type or set of objects from which the addressee
must select an individual entity. With čədaɬ, however, the presence of a nominal complement
appears to be optional:
263
(305) čədaɬ əw’ə kʷi hikʷ sq’əlaɬədac
čədaɬ əw’ə kʷi hikʷ sq’əlaɬəd•ac
which PTCL REM big berry•tree
‘which is the biggest berry bush?’
(Bates, Hess & Hilbert 1994: 59)
In (305), the speaker is simply requesting that the addressee point out a particular entity, the set
from which it is to be drawn being specified in the subject phrase, which in this case makes it
clear that the speaker is asking the addressee to single out a particular berry bush. Whether the
same possibility exists for stabaɬ or not remains an open question there are currently no
attestations of stabaɬ used without a nominal predicate complement. The syntactic parallels
between stabaɬ and čədaɬ make it seem likely that, etymologically speaking, čədaɬ also contains
the incorporative suffix -aɬ however, in the case of čədaɬ, there is no clear base for this
formation. Lacking further comparative evidence, this interrogative will have to be treated as
unanalyzable.
99
2.6.3 pədtab ‘when?’
Another word that may be derivationally related to stab is pədtab ‘when?’, formed with the
prefix pəd- ‘seasonal’ (Section 2.2.6). This interrogative is rather infrequent in texts, but follows
the same pattern as other interrogative words, acting as the predicate of a clause requesting
specific information from the addressee in this case, a particular point in time described by
the clausal subject:
(306) a. pədtab kʷi ɬudšudubicid
pədtab kʷi ɬu=d=s=šuɬdxʷbicid
when REM IRR=1SG.PO=NM=seeDC–2SG.OBJ
‘when will I see you again?’
99
The Lushootseed Dictionary suggests that čədaɬ is derived from čad ‘where?’ and includes it as a sub-entry of the
latter. This seems possible, although the semantic shift from ‘where?’ to ‘which one (of something)?’ is
idiosyncratic enough that this etymology, if correct, is a deep historical artefact rather than a regular creation of
synchronic grammatical processes.
264
b. pədtab kʷi adəxʷəxʷcutəb gʷəsɬčils
100
pədtab kʷi ad=dəxʷ=ʔəs–dxʷcutəb gʷə=s=ɬčil=s
when REM 2SG.PO=ADNM=STATCTDsayDSD SBJ=NM=arrive=3PO
‘when do you think he will arrive?’
(Bates, Hess & Hilbert 1994: 216)
Etymologically, pədtab (usually reduced to [pətab]) may be derived from tab ‘do’ rather than
directly from stab, although pəd- ‘seasonal’ is otherwise only attested as a nominal prefix.
2.6.4 čad ‘where?’, dxʷčad ‘to where?’, tul’čad ‘from where?’, and liɬčad ‘which way?’
The interrogative word čad ‘somewhere; where?’ is used to request information about the
location of an entity or event:
(307) a. tučadəxʷ čəxʷ
tu=čad=əxʷ čəxʷ
PAST=where=now 2SG.SUB
‘where have you been?’
(Bates, Hess & Hilbert 1994: 59)
b. čadəxʷ kʷi sbəq’ʷaʔ
čadəxʷ kʷi sbəq’ʷaʔ
where=now REM heron
‘where is Heron now?’
(Hess 2006: 19, line 177)
c. huy gʷəl čad kʷi sʔəy’dubs ʔə tiʔəʔ cədiɬ
huy gʷəl čad kʷi s=ʔəy’dxʷb=s ʔə tiʔəʔ cədiɬ
SCONJ SCONJ where REM NM=find–PASS=3PO PR PROX he
‘so then, where were they found by this one?’
(Hess 1998: 74, line 224)
(307) shows questions formed on the bare radical, čad, which is static and purely locative,
asking for the specific location of the referent of its subject. Like the locative-temporal
preposition ʔal (Section 2.3.1), čad is also frequently compounded with one of the directional
particles (2.7.2) to form more complex, dynamic stems that combine its basic locative meaning
with the notion of motion, direction, or point of origin:
100
The last word in this example is transcribed as gʷəsɬ cils in the original source.
265
(308) a. lədxʷčad čəxʷ
lə=dxʷčad čəxʷ
PROG=CNTRPT–where 2SG.SUB
‘where are you going to?
b. tul’čad čəxʷ
tul’–čad čəxʷ
CNTRFG–where 2SG.SUB
‘where are you coming from?’/‘where are you from?’
c. ƛ’uliɬčad čəxʷ
ƛ’u=liɬčad čəxʷ
HAB=PRLV–where 2SG.SUB
‘which way did you travel?’
(Bates, Hess & Hilbert 1994: 59)
In (308a), the combination of čad with the centripetal particle dxʷ questions the GOAL or the
point towards which the referent of the subject phrase is moving, the notion of motion being
implicit in the meaning of the directional particle. The sentence in (308b) illustrates much the
same point for the combination of čad and the centrifugal tul’, although in this case the motion
implicit in the directional particle could be interpreted as figurative, as the question is potentially
a question about where one is from in the sense of birthplace or former residence.
101
The final
example in (308c) shows the prolative particle used with čad; the result in this case is a
somewhat less transparent (though by no means idiosyncratic) interrogative word requesting
information about the subject’s path.
101
It is not clear if the same figurative interpretation is open to questions formed with the centripetal particle,
although there is one use of dxʷčad as an indefinite anaphor that seems to fit the bill:
(i) gʷič’gʷičəxʷ dxʷʔal kʷi ɬudəxʷʔuxs, dxʷčadəxʷ kʷi ɬuspaq’acuts tiʔəʔ ʔaciɬtalbixʷ
gʷič’gʷič’=əxʷ dxʷʔal kʷi ɬu=dəxʷ=ʔux=s dxʷčad=əxʷ kʷi
search=now PR REM IRR=ADNM=go=3PO CNTRPTwhere=now REM
ɬu=s=paq’a–t–sut=s tiʔəʔ ʔaciɬtalbixʷ
IRR=NM=distributeICSREFL=3PO PROX person
‘they looked for where they could go, where the people could resettle’
(Hess 1998: 102, line 286)
The lack of questions where centripetal motion is figurative rather than literal may simply be the paucity of plausible
contexts for that type of expression.
266
As shown in the previous examples, when čad and the other locative interrogatives have
person-markers as subjects, they request information about the location of a particular entity. The
same is true of locative interrogatives that take NPs, headless relative clauses, or oblique-centred
nominalizations (Section 7.3) as subjects:
(309) a. čad kʷi xubt
čad kʷi xubt
where REM paddle
’where is the paddle?’
(Bates, Hess & Hilbert 1994: 59)
b. dxʷčad tiʔəʔ ʔuqadadid
dxʷčad tiʔəʔ ʔu–qadadi–d
CNTRPT–where PROX PFV–stolen–SSICS
‘where had those who had stolen from him gone?’
(Hess 2006: 57, line 379)
When the subject of the question is a sentential nominalization (Section 7.4.2.1), however, the
expression requests the location of a particular event or (in the case of a motion event) its path,
point of origin, or endpoint:
(310) a. čad kʷi ɬusgʷəƛəlad ʔə tiʔəʔ čaləs
čad kʷi ɬu=s=gʷəƛəlad ʔə tiʔəʔ čaləs–s
where REM IRR=NM=stop PR PROX hand–3PO
‘where will his arm stop?
(Hess 2006: 58, line 384)
b. tul’čad kʷi adskʷədxʷs tiʔiɬ adsʔəɬəd
tul’–čad kʷi ad=s=kʷəd–dxʷ tiʔiɬ ad–sʔəɬəd
CNTRFG–where REM 2SG.PO=NM=taken–DC DIST 2SG.PO–food
‘from where did you manage to get your food?’
(Hess 1998: 83, line 162)
c. liɬčad kʷi ɬadsuʔux
liɬčad kʷi ɬu=ad=s=ʔu–ʔux
PRLV–where REM IRR=2SG.PO=NM=PFV–go
‘which way are you going to go?’
(Bates, Hess & Hilbert 1994: 59)
267
d. tul’čad kʷi adsuʔibəš sgʷəlub
tul’–čad kʷi ad=s=ʔu–ʔibəš sgʷəlub
CNTRFG–where REM 2SG.PO=NM=PFV–go pheasant
‘where are you traveling from, Pheasant?’
(Hess 1998: 79, line 43)
Thus, in (310a) and (b), the speaker requests information about the location of an event, while in
(310c) the requested information is about path of motion, and (310d) questions point of origin.
Unlike the other interrogatives seen up until now, čad ‘where’ and its derivatives are
basically adverbs rather than nouns, and when used non-specifically they appear in the syntactic
position typical of locative adverbs, as shown in the examples in (311):
(311) a. ʔəbil’ ɬuxil’ čad
ʔəbil’ ɬu=xil’ čad
if IRR=lost where
‘if he gets lost somewhere’
(Hess 2006: 23, line 31)
b. gʷəl ʔux%tubəxʷ ʔə kʷi stab dxʷčadəxʷ
gʷəl ʔux%–txʷb=əxʷ ʔə kʷi stab dxʷčad=əxʷ
SCONJ go–ECSPASS=now PR REM what CNTRPT–where=now
‘and he is taken by something somewhere’
(Hess 2006: 27, line 121)
c. ʔəshaydxʷ dxʷčad
ʔəs–hay–dxʷ dxʷčad
STAT–know–DC CNTRPT–where
‘he knows which way to go towards’
(Hess 2006: 66, line 584)
In these expressions, the interrogative word appears following the main predicate of the clause,
in the position normally occupied by a locative adverb (2.5.2) or an adjunct (Section 8.2.7).
When used in this way, these words most frequently function as non-specific expressions.
However, there are examples where a word based on čad is sentence predicate and has a non-
specific rather than an interrogative reading:
268
(312) a. čad kʷi sʔibəš
čad kʷi s=ʔibəš=s
where REM NM=travel=3PO
‘he traveled everywhere’
(Hess 1998: 82, line 113)
b. dxʷčadəxʷ ʔal tiʔəʔ dəxʷgʷaxs
dxʷčad=əxʷ ʔal tiʔəʔ dəxʷ=gʷax=s
CNTRPT–where=now at PROX ADNM=walk=3PO
‘they walked all over’ (lit. ‘[they] went everywhere in their walking’)
(Hess 2006: 35, line 341)
This use of the locative interrogative words follows from their adverbial use shown in (311):
lexical and locative adverbs in Lushootseed are potentially clausal predicates (Sections 2.5.1 and
2.5.2), and so the sentences in (312) can be analyzed as clauses predicated on the (non-
interrogative) adverbial use of these words. The interrogative and non-interrogative uses of
locative interrogatives as clausal predicates is distinguished by intonation (Hess, p.c.).
Like the other interrogative words, the locative interrogatives combine with the adverb bək’ʷ
‘all’, in this case forming an expression meaning ‘everywhere’:
(313) a. ləʔibəš bək’ʷ dxʷčad
lə=ʔibəš bək’ʷ dxʷčad
PROG=travel all CNTRFG–where
‘he is traveling everywhere’
(Hess 1998: 65, line 14)
b. bək’ʷ čad ɬadəxʷutəl’awil ʔal taʔa qʷu, qəl’qəladiʔ
bək’ʷ čad ɬu=ad=dəxʷ=ʔu–təl’awil ʔal taʔa qʷuʔ qəl’–qəladiʔ
all where IRR=2SG.PO=ADNMPFV–run at DIST:UNQ.DMA water DSTR–snag
‘you will be running everywhere by the water there, [in] the driftwood snags’
(Hess 1998: 74, line 239)
In both of these examples, the expressions bək’ʷ čad ‘everywhere’ and bək’ʷ dxʷčad ‘to
everywhere’ are used as indefinite adverbs.
The interrogative čad also combines with -il ‘inchoative’ to form the verb čadil ‘go off
somewhere’:
269
(314) xul’ ləčadil gʷəl lələk’ʷəd
xul’ lə=čadil gʷəl lə=lək’ʷəd
only PROG=where–INCH SCONJ PROG=eatenICS
‘he was just going off somewhere and he was eating it’
(Hess 1998: 59, line 72)
Here, in spite of being the clausal predicate, čadil has a non-specific rather than an interrogative
reading, suggesting that this form, derived from an interrogative, may no longer itself be an
interrogative word. Unfortunately, there is only one attestation in the corpus, so it is unknown
whether or not the interrogative reading (i.e., ‘go off where?’) is open to this form as well.
2.6.5 čal ‘how?’
The interrogative word čal, glossed roughly as ‘how?’, is used to ask after the state or
condition of the entity referred to by its subject. When the subject is an NP, a headless relative
clause, or an oblique-centred nominalization, the question is interpreted as a request for
information about the current condition, status, or nature (as opposed to identity) of the subject:
(315) a. ƛ’asčaləxʷ čəxʷ
ƛ’u=ʔasčal=əxʷ čəxʷ
HAB=STAT–how=now 2SG.SUB
‘how have you been?’
(Bates, Hess & Hilbert 1994: 60)
b. ʔəsčal əw’ə tiʔiɬ adsut’ilib
ʔəs–čal əw’ə tiʔiɬ ad=s=ʔu–t’ilib
STAT–how PTCL DIST 2SG.PO=NM=PFV–sing
‘how is your song?’
[DS Star Child, line 198]
In sentences like these, a more accurate English gloss of čal might be ‘like what?’, although
‘how?’ corresponds to the interrogative word used in most English translations of Lushootseed
sentences with čal. Note that, as in these examples, čal is almost invariably inflected for stative
aspect — indeed, it may be the case that the form ʔəsčal has become fossilized and has replaced
čal for many speakers.
270
Even more commonly than it takes NPs and complex nominal expressions such as those in
(315) as subjects, čal is found with a sentential nominalization (Section 7.4.2.1) as its subject in
a very regular construction used to request information about the manner in which something is
to be done or the means by which something is to be achieved:
(316) a. ɬasčaləxʷ kʷi ɬushuyud čəɬ
ɬu=ʔasčal=əxʷ kʷi ɬu=s=huyu–d čəɬ
IRR=STAT–how=now REM IRR=NM=be.done–ICS 1PL.PO
‘how are we going to deal with it?’
(Hess 1998: 101, line 263)
b. gʷəl tux ʔəsčal kʷi gʷadsuhuyuc
gʷəl tux ʔəs–čal kʷi gʷə=ad=s=ʔu–huyu–t–s
SCONJ just STAT–how REM SBJ=2SG.SUB=NM=PFV–be.done–ICS–1SG.OBJ
‘but just how could you do it for me?’
(Hess 2006: 30, line 193)
The subject of these interrogative clauses is a nominalization based on the verbal radical huy
‘be done’. Although this is a very specific type of construction, it accounts for a large proportion
of the attested uses of čal in the current corpus.
Additionally, čal is found in questions that ask about the manner in which a goal is to be
achieved. These questions take subject phrases formed with the adjunct nominalizer dəxʷ=
(Section 7.4.2.2), such as those in (317):
(317) a. ʔəsčal kʷi gʷədəxʷkʷədxʷs tsiʔiɬ bədaʔs
ʔəs–čal kʷi gʷə=dəxʷ=kʷəd–dxʷ=s tsiʔiɬ bədaʔ–s
STAT–how REM SBJ=ADNM=taken–DC=3PO DIST:FEM offspring–3PO
‘how would he manage to get his daughter?’
(Hess 1998: 95, line 133)
b. ʔəsčal kʷi gʷədəxʷlək’ʷdxʷyids tsiʔəʔ ʔalš ʔə tiʔəʔ sʔəɬəds
ʔəs–čal kʷi gʷə=dəxʷ=lək’ʷdxʷyid=s tsiʔəʔ
STAT–how REM SBJ=ADNM=eatenDCDATICS=3PO PROX:FEM
ʔalš–s ʔə tiʔəʔ sʔəɬəd–s
cross.sex.sibling–3PO PR PROX food–3PO
‘how could he eat his sister’s food away from her?’
(Hess 1998: 56, line 6)
271
c. ʔəsčaləxʷ kʷi gʷədəxʷkʷədxʷ čəɬ
ʔəs–čal=əxʷ kʷi gʷə=dəxʷ=kʷəd–dxʷ čəɬ
STAT–how=now REM SBJ=ADNM=taken–DC 1PL.PO
‘how can we manage to obtain daylight?’
(Hilbert & Hess 1977: 13)
The use of dəxʷ=nominals which are frequent in the expression of instrumental adverbial
adjuncts (Section *.*) in sentences like these may be related to the implicit causal relation
between the desired outcome stated in the subject-phrase and the course of action being
questioned by the predicate. This is in contrast with the constructions in (316), which ask the
addressee to specify a course of action in response to a set of current conditions, the outcome of
which is unspecified.
When used as an indefinite anaphor, čal gives a reading of ‘however, in some way’:
(318) x%əɬ ti ʔubaʔscut ʔəsčal kʷədiʔ səshuys
x%əɬ ti ʔu–baʔs–t–sut ʔəs–čal kʷədiʔ s=ʔəs–huy=s
seemingly PFV–stationary–ICSREFL STAT–how REM.DMA NM=STAT–be.done=3PO
‘he seemed to be stationary, however he did that’
(Hess 2006: 55, line 316)
The indefinite use of čal is occasionally found in predicative uses of the word:
(319) a. ʔəsčaləxʷ kʷi tushuyutubs
ʔəs–čal=əxʷ kʷi tu=s=huyu–txʷb=s
STAT–how=now REM PAST=NM=be.done–ECSPASS=now
‘or whatever it was he had done to her’ (lit. ‘what he did to her [was] in some way’)
(Hess 2006: 21, line 224)
b. ƛ’asčal diʔaʔəxʷ kʷaʔ
ƛ’u=ʔasčal diʔaʔ=əxʷ kʷaʔ
HAB=STAT–how here=now PTCL
‘they have been around here, though’
(Hess 2006: 44, line 63)
Neither of these uses of čal is particularly common in the present corpus, although they are
predicted by analogy with the other interrogative words, which would lead us to expect that čal
is basically an indefinite adverb that, like čad, can appear in predicate position in interrogative
and non-interrogative expressions, the two types of sentence being distinguished by intonation.
čal is found with the nominalizing prefix s-, forming the lexical item sčal ‘way, manner’:
272
(320) xʷiʔəxʷ gʷəstabəxʷ gʷəsʔidigʷatəxʷ, gʷəstab, gʷəsčal
xʷiʔ=əxʷ gʷə=stab=əxʷ gʷə=sʔidigʷat=əxʷ gʷə=stab gʷə=sčal
NEG=now SBJ=what=now SBJ=NP–say.what=now SBJ=what SBJ=NP–how
‘nothing was said, nothing in any way’
(Hess 1998: 101, line 282)
With the exception of the lexicalized expression sk’ʷid ‘time, hour’ given in (326) below, the
analogous forms for the other adverbial interrogatives are not attested in the present corpus.
2.6.6 k’ʷid ‘how many? how much?’
The interrogative word k’ʷid ‘some amount; how many, how much?’ requests information
about the number or quantity of items specified by the subject phrase:
(321) a. k’ʷid kʷi adsʔuladxʷ
k’ʷid kʷi ad–sʔuladxʷ
how.many REM 2SG.PO–salmon
‘how many salmon do you have?’
(Bates, Hess & Hilbert 1994: 131)
b. k’ʷid kʷədiʔ səsʔahačiʔs
k’ʷid kʷədiʔ s=ʔəs–ʔa•hačiʔ=s
how.many REM.DMA NM=STAT–be.there•hand=3PO
‘how many did they put their hands to [i.e., heal] there?’
(Hess 2006: 63, line 506)
c. ƛ’ucutəb, k’ʷid sq’aʔšəd
ƛ’u=cut–t–əb k’ʷid sq’aʔšəd
HAB=sayICSPASS how.many moccasin
‘he was asked, “how many moccasins?”’
[DS Star Child, line 350]
As with the other interrogatives, the subject phrase of questions based on k’ʷid can be an
ordinary NP (321a) or a complex nominal expression (321b). As shown in (321c), k’ʷid can also
take a nominal predicate complement, narrowing the scope of the inquiry by specifying what
type of entity the addressee is being asked to quantify. The formulation given in (321a) is the
most common way of asking ‘how much (of something) do you have?’.
Like stab ‘what?’, kʷid is regularly found associated with lexical suffixes. In these
constructions, the lexical suffixes act as classifiers, indicating the type of item being asked about:
273
(322) a. k’ʷidilc kʷi adtalə
k’ʷid•ilc kʷi ad–talə
how.many•round.object REM 2SG.PO–dollar
‘how much money do you have?’
b. k’ʷidalq čəxʷ
k’ʷid•alq čəxʷ
how.many•game 2SG.SUB
‘how much game do you have?’
(Bates, Hess & Hilbert 1994: 131)
While stab is attested with only a few lexical suffixes, k’ʷid combines with a much wider
(perhaps unrestricted) range: in the present corpus, there are attestations of k’ʷidalps ‘how many
(economically important) animals?’, k’ʷidaʔltxʷ ‘how many houses?’, k’ʷidalq ‘how much
game?’, k’ʷidgʷiɬ ‘how many canoes?’, and k’ʷidilc ‘how much money?’.
102
Unlike stab, k’ʷid does not combine on its own with the incorporative suffix -aɬ, but does
participate in compounds combining -aɬ and some other element, either a lexical suffix or an
independent noun:
(323) a. xʷiʔəxʷ kʷi stabəxʷ gʷəƛ’(u)a(s)šudxʷ əlgʷəʔ dxʷʔal kʷədiʔ tuk’ʷidəɬdat
xʷiʔ=əxʷ kʷi stab=əxʷ gʷə=ƛ’u=ʔasšuɬdxʷ əlgʷəʔ dxʷʔal
NEG=now REM what=now SBJ=HAB=STATseeDC PL CNTRPTat
kʷədiʔ tu=k’ʷidəɬ•dat
REM.DMA PAST=how.many–INCRP•days
‘they could not see things for many days’
(Hess 2006: 53, line 263)
b. k’ʷidəɬtaɬ
k’ʷidəɬ–taɬ
how.many–INCRP–fathom
‘how many fathoms [is it]?’
(Bates, Hess & Hilbert 1994: 131)
c. k’ʷidəladxʷəxʷ tiʔiɬ stubš
k’ʷidəl•adxʷ=əxʷ tiʔiɬ stubš
how.many–INCRP•year=now DIST man
‘how old is that man?’ (lit. ‘how many years is that man?’)
(Bates, Hess & Hilbert 1994: 131)
102
The Lushootseed Dictionary also contains the form k’ʷidwač ‘what time?’, based on the English watch.
274
d. huy gʷəl xul’əxʷ x%əɬ ti xul’ k’ʷidəɬslək’ʷ tiʔiɬ slək’ʷtəbs
huy gʷəl xul’=əxʷ x%əɬ ti xul’ k’ʷidəɬ–s–lək’ʷ tiʔiɬ
SCONJ SCONJ only=now seemingly only how.many–INCRPNPeaten DIST
s=lək’ʷ–t–əb=s
NM=eaten–ICSPASS=3PO
‘and then it was just as though in just a few gulps Raven ate it [all]’
(Hess 1998: 84, line 167)
In (323a), k’ʷid combines with -aɬ and the lexical suffix -dat ‘day’ to form an expression ‘how
many days?’, used in this example as an indefinite anaphor. In (323b), it combines with the noun
taɬ ‘fathom’ (more precisely, a measure from fingertip to fingertip with one’s arms outstretched),
and in (323c) it forms a compound with the lexical nominalization slək’ʷ, which presumably
means ‘swallow’ or ‘gulp’ (cf. lək’ʷəd ‘eat something, put something in mouth’), although it has
no other attestations in the corpus or the dictionary. It is not clear to what extent these
compounds are lexicalized constructions or if they are in fact productive uses of k’ʷid to form
novel compound interrogative forms. Note also that the use of the incorporative suffix -aɬ with a
lexical suffix like -dat in (323a) or -adxʷ in (323c) is not attested in other constructions, and is
suggestive of a diachronic path for lexical suffixes from independent nouns (the usual type of
predicate complement selected by -aɬ) to bound suffix.
Like many words associated with numeration and counting, k’ʷid has a special form used to
ask about the number of people:
(324) ʔəbsbibədbədaʔ ʔə kʷi tuk’ʷidid
103
ʔəs–bəs–bi–bəd–bədaʔ ʔə kʷi tu=k’ʷidid
STATPROPATTNDSTR–child PR REM PAST=how.many:HMN
‘she had how many little children?’
(Hess 2006: 43, line 36)
This form of the interrogative, k’ʷidid, is created by Type III plural reduplication (Section 5.3.4).
It is only used when asking about third-persons:
103
Note that this construction also appears to be an example of an in situ question, a construction otherwise
unattested in the present corpus. The fact that it is indeed an interrogative rather than an indefinite expression is
marked by intonation (Hess, p.c.)
275
(325) k’ʷid čələp
k’ʷid čələp
how.many 2PL.SUB
‘how many of you?’
(Bates, Hess & Hilbert 1994: 131)
When enquiring about the number of second persons, the singular form of the interrogative,
k’ʷid, is used, as shown in (325).
Unlike most of the other interrogative words, k’ʷid has some idiomatic uses that are not
entirely expected from its English gloss. One of these has to do with asking about the time,
which can be done with the expression ʔaləxʷ sk’ʷid, as in the following examples:
(326) a. ʔaləxʷ sk’ʷids
ʔal=əxʷ s=k’ʷid
PR=now NM=how.many
‘what time is it?’
b. ʔəsaydxʷ čəxʷ ʔu ʔaləxʷ sk’ʷids kʷi sʔuxs
ʔəs–hay–dxʷ čəxʷ ʔu ʔal=əxʷ s–k’ʷid–s kʷi s=ʔux=s
STAT–know–DC 2SG.SUB INT PR=now NP–how.many–3PO REM NM=go=3PO
‘do you know what time he went?’
(Bates, Hess & Hilbert 1994: 130)
sk’ʷid is derived from the combination of k’ʷid with the nominalizing prefix s-. Compositionally
this form would be expected to mean something like ‘amount’ or ‘quantity’, but appears to have
been lexicalized to mean ‘time’. This form is only attested as part of the fixed expression ʔaləxʷ
sk’ʷid which, as shown in (326), has both interrogative and indefinite readings.
The interrogative k’ʷid also appears in the expression xul’ k’ʷid ‘not many, only a few’ (lit.
‘only how many?, only many’):
(327) gʷəl tiʔəʔ sp’ic’ikʷ gʷəl xul’ k’ʷid sləx%il gʷəl luƛəxʷ stubš
gʷəl tiʔəʔ sp’ic’ikʷ gʷəl xul’ k’ʷid sləx%il gʷəl luƛ’=əxʷ stubš
SCONJ PROX Diaper.Child SCONJ only how.much day SCONJ old=now man
‘as for Diaper Child, it was not many days [before] he grew into a man’
[DS Star Child, line 172]
This seems to be the opposite to the expectation created by the literal English gloss, according to
which the interpretation is more likely to be ‘many’ rather than ‘only a few’.
276
2.6.7 čayɬ ‘go for what reason?’ and ʔidigʷat ‘say what?’
The interrogative verbs, čayɬ ‘go for what reason?’ and ʔidigʷat ‘say what?’, request
information about a particular type of event whose nature is specified in the meaning of the
interrogative itself. The first of these, čayɬ ‘go for what?’, asks for the motive behind someone’s
going somewhere:
(328) a. čayɬ čəxʷ
čayɬ čəxʷ
go.for.what 2SG.SUB
‘why do you want to go?’
b. ləčayɬəxʷ kʷi sʔuxs ʔal tiʔiɬ ʔuq’ʷuʔq’ʷuʔ
lə=čayɬ=əxʷ kʷi s=ʔux=s ʔal tiʔiɬ ʔuq’ʷuʔq’ʷuʔ
PROG=go.for.what=now REM NM=go=3PO at DIST gathering
‘why should she want to go to that gathering?
(Bates, Hess & Hilbert 1994: 61)
The subject phrase of a question based on čayɬ can be an NP, a pronoun, or a subject-clitic (as in
328a) or it can be a sentential nominalization, as in (328b). In the latter case, the notion of
‘going’ is stated overtly in the subject phrase; in the former, it is expressed only as part of the
meaning of the interrogative word itself. In the current corpus, čayɬ is infrequent and appears
only in interrogative contexts.
The second of these two verbs, ʔidigʷat ‘say what?’, requests information about the contents
of a speech or communicative act:
(329) a. ʔuʔidigʷat čəxʷ
ʔu–ʔidigʷat čəxʷ
PFV–say.what 2SG.SUB
‘what did you say?’
(Bates, Hess & Hilbert 1994: 15)
b. ʔuˑ, ləcuʔidigʷat čələp, wiw’su
ʔu ləcuʔidigʷat čələp wiw’su
INTJ CONT–say.what 2SG.SUB children
‘oh, what are you saying, children?’
[AJ Basket Ogress, line 95]
277
c. ʔəsʔidigʷat ti syəcəb ʔal tiʔiɬ sx%al
ʔəs–ʔidigʷat ti s–yəcəb ʔal tiʔiɬ s–x%al
STAT–say.what SPEC NP–report at DIST NP–write
‘what is reported in this document?’
(Bates, Hess & Hilbert 1994: 16)
As with čayɬ, ʔidigʷat includes the event-type (usually, ‘say’) in its own meaning, and does not
require that it be expressed overtly by the subject-phrase, although this is an option, as in (329c).
When used in non-interrogative contexts, ʔidigʷat acts as an indefinite anaphoric expression
meaning ‘say something’:
(330) a. xʷiʔ gʷəƛ’usuʔidigʷat ʔə tsiʔəʔ waq’waq’
xʷiʔ gʷə=ƛ’u=s=ʔu–ʔidigʷat ʔə tsiʔəʔ waq’waq’
NEG SBJ=HAB=NM=PFV–say.what PR PROX.FEM frog
‘Frog would not say anything (intelligible)’
(Hess 2006: 3, line 17)
b. x%əɬ tihəxʷ xʷuʔələʔ gʷələliʔluud əlgʷəʔ kʷi gʷəsuʔidigʷat ʔə tiʔəʔ qʷiqʷqʷistay’bixʷ
x%əɬ ti=həxʷ xʷuʔələʔ gʷə=lə=liʔluu–d əlgʷəʔ kʷi
seemingly=now maybe SBJ=PROG=ATTN–hear–ICS PL REM
gʷə=s=ʔu–ʔidigʷat ʔə tiʔəʔ qʷi–qʷ–qʷistay’bixʷ
SBJ=NM=PFV–say.what PR PROX ATTNATTN–dwarf
‘it seems maybe they were understanding a bit of whatever these little dwarves said’
(Hess 2006: 64, line 533)
Most of the attested uses of this type are in negative expressions like that in (330a), which is the
usual way of expressing ‘not say anything’.
As a verb, ʔidigʷat takes the nominalizing prefix s- to form a word sʔidigʷat ‘something
said, statement’:
(331) xʷiʔəxʷ gʷəstabəxʷ gʷəsʔidigʷatəxʷ, gʷəstab, gʷəsčal
xʷiʔ=əxʷ gʷə=stab=əxʷ gʷə=sʔidigʷat=əxʷ gʷə=stab gʷə=sčal
NEG=now SBJ=what=now SBJ=NP–say.what=now SBJ=what SBJ=NP–how
‘nothing was said, nothing in any way’
(Hess 1998: 101, line 282)
The analogous form for čayɬ, sčayɬ ‘some reason for going’, is predicted to exist, but is not
attested in the present corpus.
278
As noted above, ʔidigʷat combines with the allative applicative -c to form ʔidigʷaac ‘say
what to someone?’:
(332) xʷiʔ kʷi ɬadsʔidigʷaac tsiʔiɬ adsk’ʷuy ɬukʷədatəbəs tiʔiɬ adbədaʔ
xʷiʔ kʷi ɬu=ad=s=ʔidigʷat–c tsiʔiɬ adsk’ʷuy
NEG REM IRR=2SG.PO=NM=say.what–ALTV DIST:FEM 2SG.PO–mother
ɬu=kʷəda–təb=əs tiʔiɬ ad–bədaʔ
IRR=taken–ICSPASS=3SBJ DIST 2SG.PO–offspring
‘do not say anything to your mother when she takes your son’
(Bates, Hess & Hilbert 1994: 16)
Unfortunately, this word is not attested in questions, but instead appears in the available data
only in indefinite anaphoric uses such as that shown here in (332). It seems likely, based on
analogy with other interrogative words that take valency-increasing affixes, that both
interrogative and anaphoric uses are open to this word, although resolution of this question will
depend on uncovering further examples.
2.6.8 ʔəx%id ‘what happened?’
In questions, the interrogative verb ʔəx&id ‘what happened?’ is used to inquire in a general
way about an action or event, the exact nature of the information being requested depending on
the form of the question itself. In questions with simple NP subjects, the information requested is
a specification of an event in which the entity identified by the subject phrase was a participant:
(333) a. ʔuʔəx%id əw’ə čəxʷ
ʔu–ʔəx%id əw’ə čəxʷ
PFV–what.happen PTCL 2SG.SUB
‘what are you up to?’
(Bates, Hess & Hilbert 1994: 13)
b. gʷəʔəx%idəxʷ čələp gʷəɬčisəbaləp ʔə kʷsi ʔaxadus
gʷə=ʔəx%id=əxʷ čələp gʷə=ɬčil–s–əb=aləp ʔə kʷsi
SBJ=what.happen=now 2PL.SUB SBJ=arrive–ALTVPASS=2PL.SBJ PR REM:FEM
ʔaxadus
Basket.Ogress
‘what will you guys do if you are come upon by the Basket Ogress?’
[DM Basket Ogress, line 6]
279
In these examples, ʔəx&id is used to ask about an event as identified by its AGENT. In these
contexts, the best approximation of its meaning is ‘do what?’, where the scope of the
interrogative encompasses an entire event which is identified for the addressee by the identity of
one of its participants (in 333, the AGENT or ACTOR). It is also possible to ask about an event
identified by its PATIENTs or UNDERGOERs, as in (334):
(334) a. ʔuʔəx%id kʷi kikəwič
ʔu–ʔəx%id kʷi ki–kəwič
PFV–what.happen REM ATTN–hunchback
‘what happened to Little Hunchback?’
[DM Basket Ogress, line 79]
b. ʔəx%id tiʔəʔ bədaʔs əlgʷəʔ kʷədiʔ tudəxʷʔatəbəds
ʔəx%id tiʔəʔ bədaʔ–s əlgʷəʔ kʷədiʔ tu=dəxʷ=ʔatəbəd=s
what.happen PROX child–3PO PL REM.DMA PAST=ADNM=die=3PO
‘what happened to their son that he died?’
[ML Mink and Tutyika I, line 44]
c. ʔuʔəx%id čələp, ʔuʔəx%id
ʔu–ʔəx%id čələp ʔu–ʔəx%id
PFV–what.happen 2SG.SUB PFV–2SG.SUB
‘what happened to you guys? what happened?’
[DM Basket Ogress, line 77]
In sentences like these, the most straightforward English gloss would be ‘what happened to?’;
however, syntactically, the questions in (333) and (334) are identical and the apparent
differences between them is an artefact of translation. A more literal rendition of questions of
this type would be something like ‘what was it that happened involving X?’, X’s role as AGENT
or PATIENT being irrelevant to the syntax of the question. Indeed, ʔəx&id is often used to ask about
events in which the referent of the subject phrase may not have had a direct role at all, as in the
examples in (335), where the interrogative might best be glossed as ‘what is the matter with?’
and asks about the general circumstances surrounding or affecting someone:
280
(335) a. ʔuˑ, ʔuʔəx%id čələp
ʔu ʔu–ʔəx%id čələp
INTJ PFV–what.happen 2PL.SUB
oh, what’s the matter with you guys?’
[AJ Basket Ogress, line 82]
b. ʔəsʔəx%id əw’ə tsiʔəʔ adčəgʷas dəxul’s ʔubak’ʷacut tiʔəʔ qədxʷs
ʔəs–ʔəx%id əw’ə tsiʔəʔ adčəgʷas dəxʷ=xul’=s
STAT–what.happen PTCL PROX:FEM 2POwife ADNM=only=3PO
ʔu–bak’ʷa–t–sut tiʔəʔ qədxʷ–s
PFV–move.quickly–ICSREFL PROX mouth–3PO
‘what is the matter with your wife that her mouth is just a-goin’?
(Hess 2006: 4, line 22)
c. ʔəsʔəx%idəxʷ kʷi ʔaciɬtalbixʷ gʷasʔitutəs
ʔəs–ʔəx%id=əxʷ kʷi ʔaciɬtalbixʷ gʷə=ʔasʔitut=əs
STAT–what.happen=now REM people SBJ=STATsleep=3SBJ
‘why are the people asleep?’
(lit. ‘what is the matter with the people that they are asleep?’)
(Hilbert & Hess 1977: 30)
As in (333), the subject of the interrogative word in these constructions is the affected
participant, but unlike (333) the appropriate answer to the questions in (335) may or may
not require that participant to be the subject of the sentence.
When the subject phrase of the question is a sentential nominalization referring to an event
(Section 7.3), ʔəx&id is interpreted as asking in a general way for further information about that
event with glosses like ‘why?’, ‘how far?’, or ‘how long?’:
(336) a. bəʔəx%idəxʷ kʷi adəxʷuxʷəcəd kʷi adsƛ’alabac
bə=ʔəx%id=əxʷ kʷi ad=dəxʷ=ʔu–xʷəc–əd kʷi
ADD=what.happen=now REM 2SG.PO=ADNM=PFV–remove–ICS REM
ad=s=ƛ’al•abac
2SG.PO=NM=cover•body
‘why are you taking your clothes off again?’
(Hess 2006: 35, line 323)
b. ʔəsʔəx%id kʷi sʔibəš dxʷʔaɬx%adulgʷədxʷ
ʔəs–ʔəx%id kʷi s=ʔibəš=s dxʷʔaɬx%adulgʷədxʷ
STAT–what.happen REM NM=travel=3PO CNTRFG–downstream
how far did he travel downstream?’
[MW Star Child, line 37]
281
c. xul’əxʷ ʔəsʔəx%id tiʔiɬ sʔa ʔə cədiɬ tučəgʷas dxʷʔal t’aq’t
xul’=əxʷ ʔəs–ʔəx%id tiʔiɬ s=ʔa ʔə cədiɬ tu=čəgʷas–s
only=now STAT–what.happen DIST NM=exist PR he PAST=wife–3PO
dxʷʔal t’aq’t
CNTRPTat inland
‘just how long was his wife there up from shore?’
(Hess 2006: 16, line 126)
d. ʔəsʔəx%id kʷi gʷadscutəbš dxʷʔal kʷi gʷəcəxʷhuyucid ʔəsʔistaʔ
ʔəs–ʔəx%id kʷi gʷə=ad=s=cut–t–əbš dxʷʔal kʷi
STAT–what.happen REM SBJ=2SG.PO=NM=sayICS–1SG.OBJ CNTRPTat REM
gʷə=d=dəxʷ=huyu–tsid ʔəs–ʔistaʔ
SBJ=1SG.PO=ADNM=be.done–ICS–2SG.OBJ STAT–be.like
‘what are you saying to me that I should treat you that way?’
(Hess 2006: 29, line 165)
If the event in the subject phrase is vague or expressed by a generic verb like huy ‘be done’,
ʔəx&id can also be interpreted (more along the lines of 333 and 334) as a request for information
about the nature of the event itself:
(337) ʔəsʔəx%id, ʔu dsuq’ʷsuq’ʷaʔ, kʷi gʷədshuy ʔal ti
ʔəs–ʔəx%id ʔu d–suq’ʷsuq’ʷaʔ kʷi gʷə=d=s=huy
STAT–what.happen INT 1SG.PODSTR–younger.sibling REM SBJ=1SG.PO=NM=be.done
ʔal ti
at SPEC
‘what, my little brothers, can I do about this?’
(Hess 2006: 23, line 25)
Thus, the exact relationship between the subject phrase and the information being requested
seems to be inferred from context rather than being specified exactly by the interrogative as it is
in the English translations.
In at least one example in the corpus, ʔəx&id appears to take a predicate complement:
(338) ʔəsʔəx%id gʷəscutəbs
ʔəs–ʔəx%id gʷə=s=cut–t–əb=s
STAT– what.happen SBJ=NM=sayICSPASS=3PO
‘what would it be called?’
(Hess 2006: 7, line 113)
282
Here, the nominalized passive scutəbs ‘his/her saying to it’ is part of the predicate phrase headed
by ʔəx&id and serves to narrow the scope of the question by specifying that the request is for
information about an event of speaking (or, in this case, of naming something). The contrast
between this type of construction and those shown in (336) and (337) in which the event is
specified in the subject phrase probably resides in the fact that in the latter cases the event being
referred to is an actual, single (and topical) event known both to the speaker and the addressee,
whereas in (338) the event specified by the predicate complement is a generic or habitual action.
Comparative questions soliciting the difference between two things are also based on ʔəx&id:
(339) ʔəsʔəx%id kʷi sləliʔ ʔə tiʔiɬ haʔac dxʷʔal sxp’ab
ʔəs–ʔəx%id kʷi s=ləliʔ ʔə tiʔiɬ haʔac dxʷʔal sxp’ab
STAT–what.happen REM NM=differ PR DIST horse.clam CNTRPTat cockle
‘how does a horse clam differ from a cockle?’
(Hess & Hilbert 1976: II, 74)
Comparative constructions are discussed in more detail in Section 8.8.
When used as an indefinite anaphor, ʔəx&id means something along the lines of ‘what
happens’ or ‘that which takes place’, as in (340):
(340) a. gʷəl diɬ sʔa kʷi ɬusʔəx%id ʔə tiʔiɬ adbədaʔ
gʷəl diɬ s=ʔa kʷi ɬu=s=ʔəx%id ʔə tiʔiɬ ad–bədaʔ
SCONJ FOC NM=be.there REM IRR=NM=what.happen PR PROX 2SG.PO–offspring
‘and your son will be born there’
(lit. ‘and it is your son’s being there that will be what happens’)
[DS Star Child, line 108]
b. xʷiʔ gʷəƛ’usuyəcəbs ʔəsʔəx%id tiʔəʔ šəgʷɬ tiʔiɬə dəxʷaʔɬs
xʷiʔ gʷə=ƛ’u=s=ʔu–yəcəb=s ʔəs–ʔəx%id tiʔəʔ šəgʷɬ tiʔiɬə
NEG SBJ=HAB=NM=PFV–report=3PO STAT–what.happen PROX path DIST
dəxʷ=haʔɬ=s
ADNM=good=3PO
‘it is not said what happens on the road where it is good’
[AW Basket Ogress, line 8]
283
c. stab kʷi gʷəƛ’usʔəx%id čəɬ
stab kʷi gʷə=ƛ’u=s=ʔəx%id čəɬ
what REM SBJ=HAB=NM=what.happen 1SG.PO
‘what could we do?’ (lit. ‘what we could do [is] what?’)
(Hess 2006: 45, line 93)
Note that in (340c) the subject phrase is based on a clause, ʔəx&id čəɬ, which could be translated
variously as ‘what did we do?’ (like the analogous clauses in 333), ‘what happened to us?’ (as in
334), or even (as in 335) ‘what is the matter with us?’. As an indefinite anaphor, this phrase in
isolation would be glossed something along the lines of ‘that which happened involving us’, the
specific semantic role played by ‘us’ being left to context to clarify.
When modified by the adverb bək’ʷ ‘all’, ʔəx&id forms part of an expression meaning ‘in
every way’:
(341) a. bək’ʷ ʔəsʔəx%id haʔɬ šuɬ
bək’ʷ ʔəsʔəx%id haʔɬ šuɬ
all STAT–what.happen good see
‘he is good-looking in every way’
(Bierwert 1996: 127, line 206)
b. bək’ʷ ʔəsʔəx%id səshuys tiʔəʔ wəq’əb
bək’ʷ ʔəs–ʔəx%id s=ʔəs–huy=s tiʔəʔ wəq’əb
all STAT–what.happen NM=STAT=be.done=3PO PROX box
‘this box was being done to [i.e., battered about] in everyway’
104
(Bierwert 1996: 183, line 41)
In both of these examples, the expression bək’ʷ ʔəsʔəx&id ‘in every way’ takes a predicate
complement that specifies the event whose circumstances are being referred to. In (341a), this
complement is a bare verb phrase haʔɬ šuɬ ‘be good-looking’ which shares its subject with the
main predicate. In (341b), the complement is a sentential nominalization referring to an event or
set of circumstances pertaining to the subject of the clause as a whole (the box).
104
This line is glossed in the source as ‘this box was doing everything’; however, the context is that the box has
been tossed into the water and is being thrown about by the waves, not that the box was actively doing anything. The
re-glossing provided here compensates for the decontextualization of the sentence, and mirrors the structure of the
Lushootseed sentence at the expense of fluid English.
284
This indefinite anaphoric use of ʔəx&id is particularly frequent in negative expressions like
those in (342):
(342) a. xʷiʔ kʷi stab gʷədsʔəx%id
xʷiʔ kʷi stab gʷə=d=s=ʔəx%id
NEG REM what SBJ=1SG.PO=NM=what.happen
‘there is nothing I could do [to help you]’ (lit. ‘what I could do [is] not [i.e., nothing]’)
[ML Mink and Tutyika I, line 29]
b. xʷiʔ gʷədsʔəx%id
xʷiʔ gʷə=d=s=ʔəx%id
NEG SBJ=1SG.PO=NM=what.happen
‘I didn’t do anything’
[DS Star Child, line 252]
In (342a), ʔəx&id appears as part of a complex subject-phrase, a relative clause headed by stab
‘what?’, itself used as an indefinite anaphor. The existence or reality of the entire subject phrase
(‘that which I could do’) is negated by the clausal predicate, the negative adverb xʷiʔ. In (342b),
ʔəx&id itself is the clausal predicate and is negated by xʷiʔ, which in this case acts as a bona fide
adverb. (For the distinction between to the two types of negative clause, see Section 8.5 below).
Note that in this case ʔəx&id has lost its interrogative sense despite being in predicate position.
In a few other contexts, ʔəx&id is fond used as a clausal predicate with an indefinite rather than
an interrogative meaning. One of these, a narrator’s aside at a point in the story where he is
unable to remember the particular song sung by a character, is given in (343):
(343) ʔu, ləcuʔəx%id
ʔu ləcuʔəx%id
INTJ CONT–what.happen
‘or whatever it was’
[DM Basket Ogress, line 55]
More commonly, ʔəx&id used as an indefinite predicate has a temporal sense, as shown in (344):
(344) a. ʔiˑ, xʷuʔələʔ ʔəsʔəx%id tiʔiɬ səsx%əɬs
ʔi xʷuʔələʔ ʔəs–ʔəx%id tiʔiɬ s=ʔəs–x%əɬ=s
INTJ maybe STAT–what.happen DIST NM=STAT–sick=3PO
‘indeed, [Coyote] was sick for quite some time, I guess’
(lit. ‘maybe his sickness [was] happening’)
(Hess 1998: 91, line 26)
285
b. xʷuʔələʔ ʔəsʔəx%id cəlac sləx%il
xʷuʔələʔ ʔəs–ʔəx%id cəlac sləx%il
maybe STAT–what.happen four day
‘maybe [it lasted] four days’
(Bates, Hess & Hilbert 1994: 14)
These examples parallel the temporal use of ʔəx&id shown in (336c). Although the predicative
indefinite uses of ʔəx&id are textually infrequent, it seems likely, given the range of possible
meanings shown by this word in other contexts, that ʔəx&id has an equally wide range of potential
meanings when used as a clausal predicate.
As noted above, ʔəx&id takes the external causative suffix -txʷ (Section 2.1.2.2) to form
ʔəx&itxʷ ‘do what to something?’, and this form in turn takes the dative applicative -yi-d (2.1.3.1),
forming ʔəx&ix&txʷyid ‘do what with something of someone’s?’:
(345) a. ɬələsʔəx%itxʷ kʷədiʔ kʷagʷičəd
ɬu=ləs–ʔəx%id–txʷ kʷədiʔ kʷagʷičəd
IRR=PROG.STAT–what.happen–ECS REM.DMA elk
‘what is he going to do to that elk?’
b. bələcuʔəx%ix%txʷyidəxʷ čəxʷ ti adč’abiqʷ
bə=ləcuʔəx%ix%–txʷyid=əxʷ čəxʷ ti adč’abiqʷ
ADD=CONT–what.happen–ECSDATICS=now 2SG.SUB SPEC 2SG.PO
great.grandchild
‘what are you doing with [that tallow hoop] of your great-grandson’s?’
(Bates, Hess & Hilbert 1994: 14)
The breakdown of the second of these two forms, ʔəx&ix&txʷyid, is not entirely clear, as it appears
to contain a Type II attenuative reduplication (ʔəx&itxʷyid > ʔəx&ix&itxʷyid) followed by syncope
(ʔəx&ix&itxʷyid > ʔəx&ix&txʷyid). However, as there is only one attestation of the form in the corpus,
it is unknown whether the reduplication in the stem is a productive reduplication specific to this
example, or if this is the fixed form of the stem (perhaps a fossilization of an earlier reduplicated
form).
ʔəx&id is also found combined with another verbal derivational affix, -il ‘inchoative’, in the
form ʔəx&idil ‘happen, come to pass’:
286
(346) ƛ’uʔəx%idil gʷəl lək’ʷit’ tiʔəʔ sʔušəbabdxʷ sbəq’ʷaʔ
ƛ’u=ʔəx%idil gʷəl lə=k’ʷit’ tiʔəʔ sʔušəbabdxʷ sbəq’ʷaʔ
HAB=what.happen–INCH SCONJ PROG=go.waterward PROX poor.guy heron
‘it happened every now and then that poor Heron was going down to shore’
(Hess 2006: 21, lines 229 – 30)
As with the combination of -il and čad, this form seems to lack an interrogative sense, although
its use may be loosely indefinite in the sense that a general type of event is being referred to (or,
more accurately, a set of events repeated over an undefined span of time) instead of a specific
event grounded in a specific time. It may be the case, then, that ʔəx&idil has lost the interrogative
meaning of its root; however, the sentence in (346) is the only attestation in the corpus and so it
is impossible to tell whether there is also an interrogative use open to this form.
105
2.7 Other word classes
2.7.1 Personal and possessive pronouns
Although Lushootseed has a variety of anaphoric devices for referring to and tracking event-
participants and arguments in discourse, the bulk of these seem best treated as parts of the word-
level or phrase-level inflectional systems (see the discussion of object-markers in Section 8.1.2
and subject-markers in 8.1.1 below), or as elements from the deictic system (2.4). There is,
however, a set of anaphoric elements that have the syntactic distribution of nouns and thus lend
themselves to classification as true pronouns. These are given in Table 68:
SG
PL
1
ʔəca
dibəɬ
2
dəgʷi
gʷəlapu
3
cədiɬ
caadiɬ
105
There is also one attestation of another derived form based on ʔəx&id, ʔəxidəb:
(i) bək’ʷ ʔəsʔəx%idəb
bək’ʷ ʔəsʔəx%idəb
all STATwhat.happen
‘it was all different ways’
(Bates, Hess & Hilbert 1994: 14)
However, no other information is available on this use, nor is it apparent from this example what, if any, difference
there is between ʔəx&id and ʔəxidəb. The example is merely provided here in the interests of full disclosure.
287
Table 68: Personal pronouns
Like nouns, these elements appear variously as the arguments of verbs (347a) and nominalized
clauses (b), as the complements of pronouns (c), and as the heads of predicative expressions (d):
(347) a. ʔiˑ, ɬuk’ʷic’yid čəɬ ti dəgʷi
ʔi ɬu=kʷicyi–d čəɬ ti dəgʷi
INTJ IRR=butcher–DATICS 1PL.SUB SPEC you
‘indeed, we will butcher it for you’
(Hess 1998: 241)
b. hikʷ kʷagʷičəd tiʔiɬ səsɬild čəɬ ti dəgʷi
hikʷ kʷagʷičəd tiʔiɬ s=ʔəs–ɬil–d čəɬ ti dəgʷi
big elk DIST NM=STAT–give.food–ICS 1PL.PO SPEC you
‘our gift of food to you [is] a big elk’
(Hess 1998: 81, line 110)
c. gʷəl xʷiʔ ɬuləxb dxʷʔal dəgʷi
gʷəl xʷiʔ ɬu=lə=xb dxʷʔal dəgʷi
INTJ not IRR=NEGP=be.heavy for you
‘and it will not be heavy for you’
(Hess 1998: 81, line 92)
d. dəgʷi kʷədaʔ kʷi gʷəƛub gʷəshuyəxʷ ɬukʷaɬ
dəgʷi kʷədaʔ kʷi gʷə=ƛub gʷə=s=huy=əxʷ ɬukʷaɬ
you maybe REM SBJ=well SBJ=NM=be.done=now sun
‘maybe the one who is best to be the sun [is] you’
[HM Star Child, line 172]
Like nouns, pronouns are typically introduced by determiners when heading referential
expressions (Section 7.1) as in (347a) and (b), although this is not always the case, as in (347c).
When the antecedent of the pronoun is female and the determiner is used, the determiner takes its
feminine form:
(
348) ƛʼubəxʷ xulʼəxʷ ɬadqʼədax% tsiʔiɬ dəgʷi, pʼuayʼ
ƛʼub=əxʷ xulʼ=əxʷ ɬu=ad–qʼədax tsiʔiɬ dəgʷi pʼuayʼ
good=now just=now IRR=2SG.PO–entrails DIST:FEM you flounder
it’s better that they will just become your entrails, Flounder’
[ML Mink and Tutyika, line 184]
288
This example also shows a pronoun in another nominal syntactic role, that of possessor of an NP.
The use of a determiner with a first- or second-person pronoun is extremely unusual from a
typological point of view.
Although the first- and second-person pronouns can function as objects of a predicate as in
(347a), they are rarely the subject of a predication, this role being filled by the various subject-
markers (see Section 8.1 for some discussion). However, there are a few examples in the texts of
a pronoun being used as a subject:
(349) a. ləcuɬalšəbəxʷ dəgʷi, tsi sƛʼalqəb
ləcuɬal
šəb=əxʷ dəgʷi tsi sƛʼalqəb
PROG.STATremove.from.fireICSPASS=now you SPEC:FEM monster
‘you are being taken away out of the fire, Ogress’
[LA Basket Ogress, line 84]
b. hiwil! ʔuxʷ dəgʷi!
hiwil ʔuxʷ dəgʷi
go.on go you
‘go on! you go!’
[HM Star Child, line 170]
c. dəgʷi ʔuyəcəbtubš
dəgʷi ʔu–yəc–əb–txʷ–bš
you PFV–inform–MDCS–1SG.OBJ
you informed me’
(Hess 1967a: 54)
The infrequency of such uses of the pronouns is probably due largely to the requirements of
referent-tracking, which in general requires subjects to be topical and, as such, they are
infrequently realized as overt lexical elements in a clause (Section 11.2.2). While the use of
subject pronouns in imperatives might seem more probable, the example in (349) is the only
attestation of this in the corpus found to date.
In addition to appearing in the roles illustrated in (347), the third-person pronoun also
appears in a textually frequent appositive construction, as in (350):
David Beck 10-2-7 2:19 PM
Comment: note the word order in c!
289
(350) x%əɬ tukʷədadəxʷ tiʔəʔ cədiɬ biac
x%əɬ tu=kʷədad=əxʷ tiʔəʔ cədiɬ biac
apparently PAST=grab–ICS=now PROX it meat
‘it seems that he couldn’t get a hold of it, that meat’
(Hess 1998: 85, line 213)
The third-person pronoun is also unusual in that, unlike most other third-person anaphora, it has
a plural form, formed by a Type 6 replication of the first vowel in the stem. The use of the plural
form, however, is not obligatory with plural referents, as illustrated by the following pair of lines
from the story ʔəsɬaɬlil tiʔiɬ ʔi sgʷəlub ʔi tiʔiɬ x&əɬx&əɬtəds ‘Pheasant and his brothers-in-law lived
there’ told by Martha Lamont (Hess 1998):
(
351) a. ƛʼuxʷiʔxʷiʔ tiʔiɬ caadiɬ x%əɬx%əɬtəds
ƛʼu=xʷiʔxʷiʔ tiʔiɬ caadiɬ x%əɬ–x%əɬtəd–s
HAB=hunt DIST they DSTR–brother.in.law–3PO
‘his [Pheasant’s] brothers-in-law would go hunting’
b. gʷəl ƛʼuɬčiˑl tiʔəʔ cədiɬ
gʷəl ƛʼu=ɬčil tiʔəʔ cədiɬ
INTJ HAB=arrive PROX he/she
‘and they would arrive’
(Hess 1998: 263, lines 16-17)
In the first of these two lines, the brothers-in-law of Pheasant are designated as plural both by the
Type 1 reduplication of the nominal root x&əɬtəd ‘brother in law’ and by the choice of the plural
form of the pronoun, caadiɬ. In the subsequent line, however, the same plural referent is
expressed by the singular form of the pronoun, cədiɬ. The optionality of number-marking, even
for human referents, is typical of the Lushootseed treatment of nominal number.
In addition to the personal pronouns listed in Table 68, Lushootseed also has a possessive
pronoun, sgʷaʔ ‘one’s own’, which is inflected using the possessive affixes (Section 7.2) to give
the following paradigm:
SG
PL
1
dsgʷaʔ
sgʷaʔ čəɬ
2
adsgʷaʔ
sgʷaʔləp
3
sgʷaʔs
Table 69: Possessive pronouns
290
Like the other personal pronouns, possessive pronouns can be the subjects (352a), objects
(352b), or complements (352c) of syntactic predicates:
(352) a. gʷəl diɬəxʷ ʔuʔuxtub ʔə tiʔəʔ bəščəb ʔi tiʔəʔ qaw’qs tiʔiɬ sgʷaʔs əlgʷəʔ
gʷəl diɬ=əxʷ ʔu–ʔux–txʷ–b ʔə tiʔəʔ bəščəb ʔi tiʔəʔ qaw’qs
SCONJ FOC=now PFV–go–ECSPASS PR PROX mink and PROX raven
tiʔiɬ sgʷaʔ–s əlgʷəʔ
DIST one’s.own–3PO PL
‘and theirs (i.e., their share) was taken by Mink and Raven’
(Hess 1998: 73, line 199)
b. luləskʷədad čəxʷ ti diɬ dsgʷaʔ dsʔabyicid
lu=ləs–kʷəda–d čəxʷ ti diɬ d–sgʷaʔ
IRR=PROG.STAT–taken–ICS 2SG.SUB SPEC FOC 1SG.PO–one’s.own
d=s=ʔabyi–t–sid
1SG.PO=NM=extend–DATICS–2SG.OBJ
‘you will be taking this very one of mine which I give to you’
(Hess 2006: 73, line 733)
c. xʷiʔ lədsgʷaʔ
xʷiʔ lə=dsgʷaʔ
NEG NEGP=1SG.PO–one’s.own
‘they are not mine’
(Hess 1998: 85, line 200)
However, like the personal pronouns, the possessive pronouns are textually far more frequent as
syntactic predicates:
(353) a. xʷuʔələʔ sgʷaʔləp tiʔiɬ sʔələd, tatačulbixʷ
xʷuʔələʔ sgʷaʔ–ləp tiʔiɬ sʔələd tatačulbixʷ
maybe one’s.own–2PL.PO DIST food big.game.animal
‘maybe that food, big game animal, is yours’
(Hess 1998: 80, line 62)
b. adsgʷaʔ ʔu tiʔiɬ
adsgʷaʔ ʔu tiʔiɬ
2SG.PO–one’s.own INT DIST
‘is that yours?’
(Hess 1998: 85, line 204)
291
c. adsgʷaʔ adshuyalc tiʔəʔ cəxʷhuyəxʷ ʔəsʔistaʔ
adsgʷaʔ ad=s=huy–alc tiʔəʔ d=dəxʷ=huy=əxʷ
2SG.PO–one’s.own 2SG.PO=NM=made–PRDCT PROX 1SG.PO=ADNM=made=now
ʔəs–ʔistaʔ
STAT–be.like
‘it is your doing, that I have been made to be like this’
[ML Mink and Tutyika II, line 91]
As seen in (353c), the possessive pronouns can potentially take bare nominal complements,
indicating the type of possessed item the pronoun refers back to:
(354) a. bəsgʷaʔsəxʷ bəsxʷiʔxʷiʔs kʷədiʔ sucutcuts
bə=sgʷaʔs=əxʷ bə=sxʷiʔxʷiʔ–s kʷədiʔ s=ʔu–cut–cut=s
ADD=one’s.own–3PO=now ADD=game=3PO REM.DMA NM=PFVDSTR–say=3PO
‘it was his own game, he was saying’
(Hess 1998: 87, line 242)
b. xʷiʔ lədsgʷaʔ dsqʷəbayʔ
xʷiʔ lə=dsgʷaʔ d–sqʷəbayʔ
NEG NEGP=1SG.PO–one’s.own 1SG.PO–dog
‘they are not my dogs’
(Hess 1998: 79, line 33)
c. diɬəxʷ ɬusgʷaʔs ɬusəsyayus ʔə tiʔəʔ təkʷtəkʷəlus
diɬ=əxʷ ɬu=sgʷaʔ–s ɬu=s=ʔəs–yayus ʔə tiʔəʔ təkʷtəkʷəlus
FOC=now IRR=ones.own=3PO IRR=NM=STAT–work PR PROX owl
‘it will be Owl’s very own work’
(Hess 2006: 9, line 162)
Like the possessive pronoun itself, the complement is inflected for the person and number of its
possessor. The complement can be a concrete noun like sxʷiʔxʷiʔ ‘game’ as in (354a) or
sqʷəbayʔ ‘dog’ in (354b), or it can be an s=nominal representing a more abstract concept, as in
(354c). Like other type of bare-nominal complements, these nouns appear without determiners
and rigidly follow the head of the NP.
292
2.7.2 Quantifiers
2.7.3 Numerals
Lushootseed has three series of words used for counting. The first of these are the general,
plain-series numerals used for counting non-humans:
1
dəč’uʔ
90
x&ʷəlačiʔ
2
saliʔ
100
dəč’uʔ sbək’ʷačiʔ
3
ɬixʷ
101
dəč’uʔ sbək’ʷačiʔ ʔi kʷi dč’uʔ
4
buus
102
dəč’uʔ sbək’ʷačiʔ ʔi kʷi saliʔ
5
cəlac
110
dəč’uʔ sbək’ʷačiʔ ʔi kʷi ʔulub (NL)
6
yəlaʔc (NL), dᶻəlačiʔ (SL)
111
dəč’uʔ sbək’ʷačiʔ ʔi kʷi ʔulub ʔi kʷi dč’uʔ (NL)
7
c’ukʷs
120
dəč’uʔ sbək’ʷačiʔ ʔi kʷi saliʔačiʔ
8
təqačiʔ
200
saliʔ sbək’ʷačiʔ
9
x&ʷəl
300
ɬixʷ sbək’ʷačiʔ
10
ʔulub (NL), padac (SL)
400
buus sbək’ʷačiʔ
11
ʔulub ʔi kʷi dč’uʔ (NL)
106
500
cəlac sbək’ʷačiʔ
12
ʔulub ʔi kʷi saliʔ (NL)
600
yəlaʔc sbək’ʷačiʔ (NL), dᶻəlačiʔ sbək’ʷačiʔ (SL)
20
saliʔačiʔ
700
c’ukʷs sbək’ʷačiʔ
21
saliʔačiʔ ʔi kʷi dč’uʔ
800
təqačiʔ sbək’ʷačiʔ
22
saliʔačiʔ ʔi kʷi saliʔ
900
x&&əl sbək’ʷačiʔ
30
sɬixʷačiʔ
1000
ʔulub sbək’ʷačiʔ (NL), padac sbək’ʷačiʔ (SL)
40
sbuusačiʔ
1001
ʔulub sbək’ʷčiʔ ʔi kʷi dč’uʔ (NL)
50
scəlacačiʔ
1100
ʔulub ʔi kʷi dč’uʔ sbək’ʷačiʔ (NL)
107
60
yəlaʔcačiʔ (NL), dᶻəlačiʔačiʔ (SL)
1900
ʔulub ʔi kʷi x&ʷəl sbək’ʷačiʔ (NL)
70
c’ukʷsačiʔ
2000
saliʔačiʔ sbək’ʷačiʔ
80
təqačiʔačiʔ
3000
sɬixʷačiʔ sbək’ʷačiʔ
Table 70: Cardinal numerals—plain series
Several of the forms in Table 70 are analyzable as consisting of a radical plus the lexical suffix
-ačiʔ ‘hand’. In both Northern and Southern Lushootseed, this suffix is used to indicate decades
(that is, the interval corresponding to the number of fingers on both hands), while the word for
100, sbək’ʷačiʔ, appears to contain the radical bək’ʷ ‘all’, suggesting an etymological source in
an expression meaning ‘all hands’. The word for eight, təqačiʔ, is based on the radical tq
‘closed’, ‘closed hands’ perhaps being a reference to the number indicated by holding up both
106
Literally, ‘ten and one (thing)’. In Southern Lushootseed, the form for eleven is padac yəxʷ kʷi dəč’uʔ (Hess &
Hilbert 1976), which would have the same literal gloss.
107
Tweddell (1950) reports 1,100 (given here in standardized transcription) as padac sbək’ʷačiʔ yəxʷ kʷi dč’uʔ
sbək’ʷačiʔ; however, this form does not follow the pattern for the other thousand-hundred forms found in the same
work and in Hess & Hilbert (1976).
293
hands with the thumbs folded over the palms.
108
The Southern Lushootseed word for six,
dᶻəlačiʔ, is based on ºdᶻəl ‘turned, changed’, which probably derives from the fact that, when
counting on one’s fingers, six requires the use of the fingers on the next hand. The words for 30,
40, 50, and 100 also begin with the nominalizing prefix s- (Section 2.2.1); this prefix is
occasionally found with the decades from 60 to 90 as well.
Numbers that combine decades or centuries with digits such as the Northern Lushootseed
words for 11 (ʔulub ʔi kʷi dč’uʔ), 21 (saliʔačiʔ ʔi kʷi dč’uʔ), or 101 (dəč’uʔ sbək’ʷačiʔ ʔi kʷi
dč’uʔ) use the conjunction ʔi ‘and’ (yəxʷ is used in the Southern Lushootseed equivalents) and a
determiner to connect the digits to the remainder of the expression. The choice of determiner is
governed by the same considerations of specificity, uniqueness, and deixis that govern
determiner choice in other contexts (see Section 2.4 above), kʷi being used as a default when one
is counting in the abstract and not enumerating concrete objects. Orders of centuries are specified
by combining words for digits and decades with sbək’ʷačiʔ ‘100’, making the Lushootseed
numerals between 100 and 10,000 the equivalent of those used in spoken English for numbers
(e.g., cəlac sbək’ʷačiʔ = five hundred, ʔulub ʔi kʷi x&ʷəl sbək’ʷačiʔ = nineteen hundred),
although in Lushootseed but not in English this pattern is extended to the even millennia
(ʔulub sbək’ʷačiʔ ‘one thousand’ [lit. ‘ten hundred’]).
109
Lushootseed has a special series of numerals used specifically for counting people, given in
Table 71:
1
diič’uʔ
8
t$qqačiʔ
2
səsaʔliʔ
9
x,ʷ$l$l
3
ɬixʷixʷ
10
ʔululub (NL), padadac (SL)
4
bəbuʔs
11
ʔululub ʔi diič’uʔ (NL)
110
5
c$l$lac
20
salaʔačiʔiʔ (SL)
108
Hess & Hilbert (1976: 28) suggest the opposite pattern, counting down with the fingers until all are folded over
the palm except the thumbs.
109
Tweddell (1950: 72) also reports the borrowing ta’wowsəd [sic] ‘thousand’.
110
The form padadačiʔ yəxʷ kʷi diič’uʔ is given for Snoqualamie-Duwamish by Tweddell (1950: 72), who
reports the form padadačiʔ ‘ten’ as being used in compound numbers from 1119. The form padadac is used for
10 and as the initial member of compounds based thereon e.g., padadac bəkʷ’ačiʔ ‘1000’.
294
6
yələlaʔc (NL), dᶻəlalačiʔ (SL)
100
diič’uʔ bəkʷ’ačiʔ (SL)
7
cukʷukʷs
1000
padadac bəkʷ’ačiʔ (SL)
Table 71: Cardinal numerals — human series
With the exception of the words for one, two, and four people, this series is formed from the
plain-series numerals by Type III reduplication (Section 5.3.4). For numerals between 10 and 20
that combine the first decade with a digit, both numerals are taken from the human series:
(355) ʔululub ʔi diič’uʔ
ʔululub ʔi diič’uʔ
ten:HMN and one:HMN
‘eleven people’
[LA Basket Ogress, line 56]
In Northern Lushootseed, the human series of numerals is only used up to 20, after which plain-
series numerals are used. In Southern Lushootseed, the complex numerals for 100 and 1000
people are given in Tweddell (1950: 72) with the initial numerals in the corresponding human
form, diič’uʔ bəkʷ’ačiʔ ‘100 people’ and padadac bəkʷ’ačiʔ ‘1,000 people’ (lit. ‘ten hundred
people’); the higher thousands such as 2,000 and 5,000 use only the plain cardinal forms (i.e.,
saliʔačiʔ sbək’ʷačiʔ ‘2,000 people’ [lit. ‘twenty-hundred people’] and cəlacačiʔ sbək’ʷačiʔ
‘5,000 people’ [lit. ‘fifty-hundred people’]).
A third series of numerals is used for counting time or iteration:
111
1
dəč’axʷ
30
sɬixʷačiʔaɬ
2
cəbab
40
sbuusačiʔaɬ
3
ɬixʷaɬ
50
scəlacačiʔaɬ
4
buusaɬ
60
dᶻəlačiʔačiʔaɬ (SL)
5
cəlacaɬ
70
c’ukʷsačiʔaɬ
6
yəlaʔcaɬ (NL), dᶻəlačiʔaɬ (SL)
80
təqačiʔačiʔaɬ
7
c’ukʷaɬ
90
x&ʷəlačiʔaɬ
8
təqačiʔaɬ
100
dəč’uʔ sbək’ʷačiʔaɬ
9
xəɬaɬ
101
dəč’uʔ sbək’ʷačiʔaɬ yəxʷ kʷi dč’uʔ
10
ʔulubaɬ (NL), padacaɬ (SL)
200
saliʔ sbək’ʷačiʔaɬ
11
ʔulubaɬ ʔi kʷi dč’uʔ (NL)
700
cukʷs sbək’ʷačiʔaɬ
12
ʔulubaɬ ʔi kʷi saliʔ (NL)
1000
padac sbək’ʷačiʔaɬ (SL)
20
saliʔačiʔaɬ
1001
padac sbək’ʷčiʔaɬ yəxʷ kʷi dč’uʔ (SL)
21
saliʔačiʔaɬ ʔi kʷi dč’uʔ
1100
padac yəxʷ kʷi dč’uʔ sbək’ʷačiʔaɬ (SL)
22
saliʔačiʔaɬ ʔi kʷi saliʔ
2000
saliʔačiʔ sbək’ʷačiʔ
Table 72: Cardinal numerals—temporal-iterative series
111
The forms higher than 20 in this table are Snoqualmie-Duwamish forms taken from Tweddell (1950: 72) and
given here in standardized transcription.
295
The first of these forms, dəč’axʷ ‘once’, is commonly truncated to čəʔaxʷ. The second form
cəbab ‘twice’ is based on a bound suppletive form of the radical. It usually appears in
combination with certain lexical suffixes and varies with the independent form of the radical,
saliʔ. Other than these two, the remainder of the temporal-iterative numerals are formed by
combining the plain-series numeral with the lexical suffix -aɬ ‘times’. For simple numerals, this
suffix is simply added to the stem; for complex numerals, it appears as a suffix on the decade or
century rather than on the digits. The same lexical suffix is also used to form the expressions
qahaɬ ‘many (qa) times’ and dixʷaɬ ‘first (dixʷ) time’.
The temporal-iterative numeral series is also the basis of a few complex temporal expressions
derived using the inchoative suffix -il to create verbs indicating the completion of an action a
specified number of times:
(356) a. xulʔubuusaɬil tiʔiɬ shuyuds
xul ʔu–buus•aɬil tiʔiɬ s=huyu–d=s
only PFV–four•times–INCH DIST NM=be.done–ICS=3PO
‘she had just done it four times’
[MW Star Child, line 130]
b. ʔal kʷi sɬixʷaɬils, huy, kʷədabacdubutəxʷ tiʔəʔ ʔəskikəwič
ʔal kʷi s=ɬixʷ•aɬil=s huy kʷəd•abacdxʷ–but=əxʷ
PR REM NM=three•times–INCH=3PO SCONJ take•body–DCREFL=now
tiʔəʔ ʔəs–ki–kəwič
DIST STATATTN–hunchbacked
‘on the third time, well, the little hunchbacked one caught his body [on the snags]’
[AJ Basket Ogress, line 57]
It may be, however, that this particular type of derivation is not limited to temporal-iterative
numerals as there are two examples, given in (357), of inchoative verbs formed with a numeral
and a different lexical suffix, -gʷiɬ ‘canoe’:
(357) a. ləcəbagʷiɬil tiʔəʔ ʔəsxk’ʷtxʷ əlgʷəʔ ƛəlayʔ
lə=c$b•a•gʷiɬil tiʔəʔ ʔəs–xk’ʷ–txʷ əlgʷəʔ ƛəlayʔ
PROG=two•CNN•canoe–INCH PROX STAT–overturned–ECS PL canoe
‘it was coming to be that they had two canoes overturned’
296
b. ləɬixʷalgʷiɬil tiʔəʔ tasxk’ʷtxʷ həlgʷəʔ ƛəlayʔ dəxʷəsax%ʷəbabac
lə=ɬixʷ•al•gʷiɬil tiʔəʔ tu=ʔas–xk’ʷ–txʷ həlgʷəʔ ƛəlayʔ
PROG=three•CNN•canoe–INCH PROX PAST=STAT–overturned–ECS PL canoe
dəxʷ=lə=sax%ʷəb•abac
ADNM=PROG=jump•body
‘it was coming to be they had three canoes overturned that they were jumping over’
(Hilbert & Hess 1977: 15)
This suggests that the numeral + lexical suffix + inchoative expression is more productive than
its frequency in the corpus indicates, but this will have to remain an open question until
subsequent textual analysis brings more examples to light.
Beyond this, numerals in all three series are surprisingly inert in morphological terms. Other
than expressions of the type shown in (356), numerals seem only to appear as stems in two
related sets of compound words formed with incorporative suffix -aɬ and the radical dat ‘day’:
cəbdat ‘two days, second day’
scəbdatil ‘Tuesday’
sɬixʷəɬdat ‘three days, third day’
112
sɬixʷəɬdatil ‘Wednesday’
buusəɬdat ‘four days, fourth day’
buusəɬdatil ‘Thursday’ (NL)
scəlacəɬdatil ‘Friday’ (NL)
113
Table 73: Compound numeral expressions for days and days of the week
These seem likely to be recent formations introduced along with the European calendar. The fact
that there are a maximum of four forms in each set follows from the naming practices for the
days the week, the remainder of which are č’itabac ‘Saturday’ (from √č’it ‘near’ + -abac
‘body’), x&aʔx&aʔaɬdat ‘Sunday’ (x&aʔx&aʔ ‘sacred, taboo’), and bəlxəɬdat ‘Monday’ (bəlx
‘pass by, come after’). Furthermore, it seems possible that the words in the lefthand column of
Table 73 are backformations from the (more morphologically complex) words in the righthand
column, given the absence of potential forms for expressing periods of time in days that do not
correspond to the Lushootseed names for days of the week that happen to be based on numerals.
It should be noted, however, that there are two verbs ɬixʷəɬdacut ‘become three days’ and
buusaɬdalicut ‘become four days’ (each attested only once in the corpus) which appear to be
112
This form is also glossed as ‘Wednesday’ in the Lushootseed Dictionary (p. 147).
113
The Lushootseed Dictionary records this form as scəlacəɬdat(il) (p. 45), the parenthesis indicating that the word
is also attested without the inchoative suffix but with the same gloss.
297
derived from sɬixʷəɬdat ‘three days, third day’ and buusəɬdat ‘four days, fourth day’,
respectively. These two verbs are formed through a rather non-transparent use of reflexive
morphology (-cut consisting of the event-internal causative -t and the reflexive marker -sut), and
it remains to be seen whether they are representative of a more extensive set of older forms or if
they are recent coinages of some kind.
All three series of numerals are used both as nominal quantifiers and as clausal predicates.
The former use is illustrated in (358):
(358) a. hay gʷəl, tusulayitəbəxʷ ʔə tiʔiɬ saliʔ sq’ʷiq’ʷəlaƛəd
hay gʷəl tu=sula–yi–t–əb=əxʷ ʔə tiʔiɬ saliʔ sq’ʷi–q’ʷəlaƛəd
SCONJ SCONJ PAST=centred–DATICSPASS=now PR DIST two ATTN–berry
‘and then he set before him two little berries’
(Hess 1995: 152, line 21)
b. gʷəl ʔahəxʷ tiʔəʔ səsaliʔ sɬəɬadəyʔ ləqaladibid
gʷəl ʔa=həxʷ tiʔəʔ səsaliʔ sɬəɬadəyʔ ləq•al•adiʔbi–d
SCONJ be.there=now PROX two:HMN PL–woman hear•CNNearMAPICS
‘and there are two women who overhear it’
[HM Star Child, line 26]
c. xʷuʔələʔ ʔəsʔəx%id cəlac sləx%il kʷədiʔ tusaxʷəbtubs
xʷuʔələʔ ʔəsʔəx%id cəlac sləx%il kʷədiʔ tu=s=saxʷəb–txʷb=s
maybe STAT–what.happen five day REM.DMA PAST=NM=run–ECSPASS=3PO
‘maybe it was five days (since) they had been run off with (i.e., kidnapped)’
(Hess 2006: 53, line 264)
Numerals are most frequently used with the singular form of nouns (358a and c), although the
plural form is an option, particularly when referring to numbers of people (358b). As shown in
these examples, numerals may be used in nominal argument phrases (358a and b) as well as in
nominal predicate complements (358c).
As in many languages, the numeral ‘one’, dəč’uʔ, can be used to convey a sense of
specificity or particularity:
298
(359) a. gʷəl huy bəʔəy’ədxʷəxʷ tiʔəʔ qa tiʔiɬ sʔuladxʷ ʔal tiʔiɬ cədiɬ dəč’uʔ stuləkʷ
gʷəl huy bəʔəy’ədxʷəxʷ tiʔəʔ qa tiʔiɬ sʔuladxʷ ʔal tiʔiɬ
SCONJ SCONJ ADD=found–DC=now PROX many DIST salmon at DIST
cədiɬ dəč’uʔ stuləkʷ
he one river
‘and then he found a lot of salmon in this one river’
(Hess 1998: 66, line 23)
b. gʷəl diɬ xʷuʔələʔ tušac’s tiʔiɬ dəč’uʔ syəyəhub
gʷəl diɬ xʷuʔələʔ tu=s=šac’=s tiʔiɬ dəč’uʔ syəyəhub
SCONJ FOC maybe PAST=NM=end=3PO PROX one story
‘and I guess that is the end of this one traditional story’
(Hess 1998: 76, line 279)
c. ʔaləxʷ tiʔəʔ sʔahilsəxʷ tiʔəʔ sɬčils dxʷʔal tiʔəʔ dəč’uʔ swətixʷtəd
ʔal=əxʷ tiʔəʔ s=ʔahil=s=əxʷ tiʔəʔ s=ɬčil=s
at=now PROX NM=be.there–INCH=3PO=now PROX NM=arrive–INCH=3PO
dxʷʔal tiʔəʔ dəč’uʔ swətixʷtəd
CNTRPTat PROX one tree
‘when (she) got to this one tree’
[MS Basket Ogress, line 38]
d. gʷəl ƛ’ubəkʷədad tiʔiɬ bədəč’uʔ qʷɬayʔ
gʷəl ƛ’u=bə=kʷəda–d tiʔiɬ bə=dəč’uʔ qʷɬayʔ
SCONJ HAB=ADD=taken–ECS DIST ADD=one stick
‘then she would take another one of her scratching sticks’
[AW Basket Ogress, line 118]
This use of the numeral is not textually infrequent, and finds a very close parallel in its literal
English gloss.
Like other adnominal modifiers, numerals have some flexibility as to whether they precede
the noun they modify (as in 358) or follow it, as in (360):
(360) a. təɬ čəd ʔuʔəy’dxʷ tiʔiɬ dsqa cəxʷsqatəd səsaʔliʔ ʔal tudiʔ
təɬ čəd ʔu–ʔəy’dxʷ tiʔiɬ d–sqa
truly 1SG.SUB PFV–found–DC DIST 1SG.PO–older.sibling
d=dəxʷ=sqatəd səsaʔliʔ ʔal tudiʔ
1SG.PO=ADNM=older.siblings two:HMN at DIST.DMA
‘I truly did find my older brothers, my two older brothers over there’
(Hess 2006: 73, line 736)
299
b. sx%aʔhus tsiʔəʔ čəgʷas diič’uʔ
sx%aʔhus tsiʔəʔ čəgʷas diič’uʔ
sawbill PROX:FEM wife one:HMN
‘one wife [was] Sawbill’
(Hess 2006: 22, line 5)
Post-nominal ordering for numerals is rare (these are the only two examples in the current
corpus) and it is not clear what conditions may apply to this ordering.
Also like other modifiers, numerals can be combined with additional adnominal elements in a
single noun phrase:
(361) a. saʔ saliʔ sq’ʷəlaɬəd
saʔ saliʔ sq’ʷəlaɬəd
bad two berry
‘[there were] two measly berries’
(Hess 1995: 152, line 26)
b. dəč’uʔ haʔɬ syəyəhub
dəč’uʔ haʔɬ syəyəhub
one good story
‘[it is] a good story’
(Hilbert & Hess 1977: 32)
The relative ordering of the numeral with respect to other adnominal modifiers appears to be
relatively free, determined by considerations of style or communicative structure.
Numerals are often found as the heads of anaphoric nominal expressions:
(362) a. kʷədad tiʔəʔ dəč’uʔ
kʷəda–d tiʔəʔ dəč’uʔ
taken–ICS PROX one
‘he took one (berry)’
(Hess 1995: 152, line 29)
b. gʷəl bəʔəsgʷədil tsiʔiɬ dəč’uʔ ʔal kʷi xʷqʷəq’ʷus
gʷəl bə=ʔəs–gʷəd–il tsiʔiɬ dəč’uʔ ʔal kʷi xʷqʷəq’ʷus
SCONJ ADD=STAT–down–INCH DIST:FEM one at REM cliff
‘and one (sister) was sitting on the cliff’
[JS Basket Ogress, line 74]
These expressions only occur in contexts where the identity of the item(s) being counted is
recoverable from discourse. Numerals also head NPs in constructions such as that in (363):
300
(363) gʷəl ʔəbsqʷəbqʷəbayʔ ʔə tiʔəʔ bəsaliʔ
gʷəl ʔəs–bəs–sqʷəb–qʷəbayʔ ʔə tiʔəʔ bə=saliʔ
SCONJ STATPROPDSTR–dog PR PROX ADD=two
‘and (they) had two dogs, too’
(Hess 1998: 78, line 23)
This is a usual way of expressing the notion ‘X has a certain number of Y’ when the fact of
possession, rather than the number possessed, is the focus of the utterance (cf. the sentences
in 368 below).
Perhaps even more frequently that they are found inside nominal argument expressions,
numerals occur in predicate position as the heads of clauses:
(364) saliʔ kʷi ɬuʔəƛ’txʷ čəxʷ čƛ’aʔ
saliʔ kʷi ɬu=ʔəƛ’–txʷ čəxʷ čƛ’aʔ
two REM IRR=come–ECS 2SG.SUB stone
‘the stones that you will bring [will be] two’
[AW Basket Ogress, line 80]
b. saliʔ tiʔiɬ ʔəskʷədad
saliʔ tiʔiɬ ʔəs–kʷəda–d
two DIST STAT–taken–ICS
‘what he is holding [are] two (halibut)’
(Hess 2006: 55, 328)
c. ɬixʷixʷ tiʔəʔ caadiɬ təlixʷ suq’ʷaʔ
ɬixʷixʷ tiʔəʔ caadiɬ təlixʷ suq’ʷaʔ
three:HMN PROX they blood.brother younger.sibling
‘these full-blood brothers [were] three’
(Hess 1998: 73, line 204)
Like other non-verbal predicates, numerals in this context regularly take clitics for mood and
tense:
(365) gʷəl gʷətusəsaliʔ əlgʷəʔ
gʷəl gʷə=tu=səsaliʔ əlgʷəʔ
SCONJ SBJ=PAST=two:HMN PL
‘and there would have been two of them’
(Hess 2006: 17, line 136)
There is also one example in the corpus of a numeral taking an aspectual prefix:
301
(366) ʔəsbuus kʷi tuhuyud əlgʷəʔ
ʔəs–buus kʷi tu=huyu–d əlgʷəʔ
STAT–four REM PAST=make–ICS PL
‘what they made [was] four [moccasins]’
[DS Star Child, line 355]
However, the fact that there is a single occurrence of an aspect-marker on a numeral in the
corpus suggests that this is a rather marginal construction. That it occurs on the numeral buus
‘four’ may not be coincidental, given that four is a culturally important numeral in Northern
Lushootseed (Hess 1995),
114
suggesting perhaps that buus might be a prime candidate for
recategorization as a verb to express the notion of making/doing something in fours.
Like any other predicate, numerals can head yes/no interrogatives and can take ordinary
matrix-clause subject markers:
(367) a. səsaliʔ ʔu
səsaliʔ ʔu
two:HMN INT
‘were there two (children)?’
(Hess 2006: 43, line 37)
b. ɬixʷačiʔəxʷ čəd ʔi kʷi yəlaʔc
ɬixʷačiʔ=əxʷ čəd ʔi kʷi yəlaʔc
thirty=now 1SG.SUB and REM six
‘I’m thirty-six now’
(Bates, Hess & Hilbert 1994: 277)
As shown in (367b), complex numerals in predicate position are treated like other multi-word
predicate phrase in terms of the placement of subject-markers and other sentence-second clitics.
Numerals in both argument and predicate phrases are frequently combined with lexical
suffixes (Section 2.8) acting as numeral classifiers:
(368) a. … tusaxʷəbabacəd tiʔəʔ buusalgʷiɬ ƛəlayʔ
tu=saxʷəb•abacəd tiʔəʔ buus•al•gʷiɬ ƛəlayʔ
PAST=run•body–ICS PROX four•CNN•canoe shovel.nose.canoe
‘… [they] jumped over the four shovel-nosed canoes’
(Hilbert & Hess 1977: 16)
114
The number 4 is also culturally important in a number of neighbouring but unrelated languages, and the form
*moos proposed by Edward Sapir is a plausible early borrowing across languages of the area (Lushootseed having
changed *m to /b/ in the mid-Nineteenth Century). Among the Southern Lushootseed, the numeral is 5.
302
b. cəbagʷiɬəxʷ kʷi ɬudəxʷsaxʷəbabacəds əlgʷəʔ
cəb•a•gʷiɬ=əxʷ kʷi ɬu=dəxʷ=saxʷəb•abacəd=s əlgʷəʔ
two•CNN•canoe=now REM IRR=ADNM=jump•body–ics=3PO PL
‘now what they were jumping over [was] two canoes’
(Hilbert & Hess 1977: 15)
c. čəʔilc ti dtalə
čəʔ•ilc ti d–talə
one•round SPEC 1SG.PO–dollar
‘I have one dollar’
(Hess & Hilbert 1976: I, 68)
d. ʔəsɬixʷulč ti dsʔaxuʔ
ʔəs–ɬixʷ•ulč ti d–sʔaxuʔ
STAT–three•container SPEC 1SG.POclam
‘I have three clams’
(Hess 1995: 20)
The choice of suffix is largely semantic: lexical suffixes with very concrete, specific meanings
are used in counting those objects which they designate (as in 368a and b), while others are used
when counting objects that fit into the general class (in either shape or function) of object
expressed by the suffix (as in 368c and d). The use of lexical suffixes as classifiers is discussed
in more detail in Section 4.3 below. Also illustrated in (368b) and (c) are the alternate combining
forms for the numerals one and two, čəʔ- and ‘one’ cəb- ‘two’, noted above in the context of the
temporal-iterative series of numerals in Table 72. These forms seem to be in free variation with
the regular stems, dəč’uʔ ‘one’ and saliʔ ‘two’ in enumerative constructions.
2.7.4 Directional particles
There are three directional particles in Lushootseed that are used to express direction of
movement or point of origin — centripetal dxʷ, centrifugal tul’, and prolative liɬ. These particles
may be used to modify verbal predicates and nouns phrases, as shown in the following example:
303
(369) gʷəč’axʷadəxʷ čəxʷ ʔə kʷi tul’ tiʔəʔ haʔɬ buʔqʷ ʔə tiʔəʔ dxubt
gʷə=č’axʷa–d=əxʷ čəxʷ ʔə kʷi tul’ tiʔəʔ haʔɬ buʔqʷ ʔə
SBJ=clubbed–ECS=now 2SG.SUB PR REM CNTRFG PROX good duck PR
tiʔəʔ d–xubt
PROX 1SG.PO–paddle
‘you could club them from [among] the good waterfowl with my paddle’
(Hess 2006: 62, line 485)
Although the sense of tul’ is difficult to capture in the English gloss, it is used here to convey the
sense of the action originating from a point within the flock of waterfowl who, in the story, are
attacking the people hosting the protagonists. Hess (p.c.) reports that uses of the directional
particles as modifiers of nouns and verbs is not uncommon in ordinary speech; however, (369) is
the only such example in the textual corpus used for this study. In Southern Lushootseed, tul’ is
sued to introduce the standard of comparison in comparative constructions (Section 8.8):
(370) ʔəswələx čəxʷ tul’ ʔəca
ʔəs–wələx čəxʷ tul’ ʔəca
STAT–strong 2SG.SUB CNTRFG I
‘you are stronger than I’
(Hess & Hilbert 1976: II, 49)
The Northern Lushootseed counterpart to this is the preposition dxʷʔal.
More commonly than they are used as independent lexical items, the directional particles are
found compounded with words belonging to other lexical classes. In these uses, the directional
particles are most frequent in the derivation of the various locative prepositions (Section 2.3.1),
but they are also found associated with a few verbs expressing location (e.g., √ʔa ‘be there’, √č’it
‘nearby’, lil ‘far’), locative adverbs (Section 2.5.2), and interrogative words (8.4.2 below). As
with other quasi-inflectional morphology, directional particles do not alter the part of speech of
the radical to which they are attached. Thus, interrogatives that take directional particles remain
interrogatives and adverbs that take directionals remain locative adverbs, as in (371):
304
(371) a. tul’čad kʷi skʷədxʷs əlgʷəʔ
tul’–čad kʷi s=kʷəd–dxʷ=s əlgʷəʔ
CNTRFG–where REM NM=taken–DC=3PO PL
‘from where did they manage to get it?’
(Hess 1998: 83, line 160)
b. tuxʷit’ilcut tul’šəq
tu=xʷit’il–t–sut tul’–šəq
PAST=come.down–ICSREFL CNTRFG–high
‘she came down from above’
[DS Star Child, line 5]
Directional particles affixed to an interrogative or adverb appear immediately adjacent to the
radical, inside the proclitic string.
(372) a. ʔa kʷi ƛubəsliɬtaqts
ʔa kʷi ƛu=bə=s=liɬ–taqt=s
be.there REM HAB=ADD=NM=PRLV–inland=3PO
‘there he would be up along the bank [i.e., just inland of the water]’
(Hess 1998: 67, line 54)
b. stab kʷi gʷəcəxʷtəɬəɬ dxʷgʷəd dxʷʔal ti tucəxʷtul’ʔa
stab kʷi gʷə=d=dəxʷ=təɬəɬ dxʷ–gʷəd dxʷʔal ti
what REM SBJ=1SG.PO=ADNM=arrive.safely CNTRPT–down CNTRPTat SPEC
tu=d=dəxʷ=tul’–ʔa
PAST=1SG.PO=ADNM=CNTRFG–be.there
‘what way can I get down safely to where I am from?’
(Hess 2006: 28, line 144)
Because locative adverbs do not take aspectual or other types of prefix, directionals are not
ordered relative to other prefixal morphemes.
The particle dxʷ ‘centripetal [CNTRPT]’ expresses motion towards a region or location:
115
(373) a. ɬuʔibəš čəd čəda ɬuʔux dxʷt’aq’t
ɬu=ʔibəš čəd čəda ɬu=ʔux dxʷ–t’aq’t
IRR=travel 1SG.SUB 1SG.COORD IRR=go CNTRPT–inland
‘I will travel and I will go up there inland’
(Hess 1998: 78, line 15)
115
Although the particle dxʷ CENTRIPETALis generally homophonous with the prefix dxʷ-contained, the latter
has a voiceless alternate [txʷ] in rapid speech and may be realized as [dəxʷ] in casual but less rapid speech, while
the former remains [dxʷ] in both contexts. Etymologically, the two prefixes clearly have different origins (Hess
1971).
305
b. gʷəl ʔixitəb dxʷčaʔkʷ dxʷʔal qʷuʔ
gʷəl ʔixi–t–əb dxʷčaʔkʷ dxʷʔal qʷuʔ
SCONJ thrown.away–ICS CNTRPT–seaward CNTRPTat water
‘and he threw him towards the sea [and] into the water’
(Hess 1998: 69, line 125)
c. siʔ ƛ’ub ɬadsəsƛ’ip’aɬəd čx%a ɬuɬčil dxʷdiʔaʔ
siʔ ƛ’ub ɬu=ad=s=ʔəs–ƛ’ip’–aɬəd čx%a ɬu=ɬčil
SCONJ well IRR=2SG.PO=NM=STAT–encircled–INCRPICS 2SG.CORD IRR=arrive
dxʷdiʔaʔ
CNTRPTPROX.DMA
‘just so will you be clutching it firmly and you will arrive here’
(Hilbert & Hess 1977: 19)
In the last sentence here, (373c), the directional particle appears not on a locative adverb but on a
demonstrative adverbial, diʔaʔ PROXIMAL’. As this is the only such example in the present
corpus, it is not clear if dxʷdiʔaʔ is a lexicalized form, or if the directionals are generally
applicable to demonstrative adverbials.
In addition to appearing as adverbials as in the examples in (373), forms with dxʷ are also
potentially clausal predicates, as in (374):
(374) a. tiˑləb dxʷt’aq’t tiʔiɬ sɬalil ʔə tiʔiɬ čxʷəluʔ
tiləb dxʷ–t’aq’t tiʔiɬ s=ɬalil ʔə tiʔiɬ čxʷəluʔ
immediately CNTRPT–inland DIST NM=go.ashore PR DIST whale
‘right away Whale went way up on shore’
(lit. ‘right away the going-ashore of Whale [was] inland’)
(Hess 1995: 141, line 31)
b. dxʷt’aq’t tiʔəʔ dsuʔibəš
dxʷ–t’aq’t tiʔəʔ d=s=ʔu–ʔibəš
CNTRPT–inland PROX 1SG.PO=NM=PFV–travel
‘where I am traveling [is] inland’
(Hess 1998: 79, line 45)
dxʷ also combines with the question word čad ‘where?’, to form another question word, dxʷčad
‘to where?’:
306
(375) a. dxʷčad tiʔəʔ ʔuqadadid
dxʷčad tiʔəʔ ʔu–qadadi–d
CNTRPT–where PROX PFV–stolen–SSICS
‘where had the one who stole from him gone to?’
(Hess 2006: 57, line 379)
b. gʷəl ʔuxtubəxʷ ʔə kʷi stab dxʷčadəxʷ
gʷəl ʔux–txʷb=əxʷ ʔə kʷi stab dxʷčad=əxʷ
SCONJ go–ECSPASS=now PR REM what CNTRPT–where=now
‘and something took him somewhere’
(Hess 2006: 27, line 121)
c. ləʔibəš bək’ʷ dxʷčad
lə=ʔibəš bək’ʷ dxʷčad
PROG=travel all CNTRPT–where
‘he traveled to everywhere’
(Hess 1998: 65, line 14)
Like other questions words, dxʷčad can also be used pronominally to mean ‘to somewhere’, as
shown in (375b). It also combines with the adverb bək’ʷ ‘all’ to express the meaning
‘everywhere’ (375c). In addition, dxʷ forms part of the centripetal preposition dxʷʔal ‘to,
toward’, discussed in detail in Section 2.3.1.2 above.
The particle tul ‘centrifugal [CNTRFG]’ is part of locative adverbial expressions describing
motion away from a region or location:
(376) a. tux čəɬ p’aƛ’aƛ tukʷədalikʷ tul’ʔa
tux čəɬ p’aƛ’aƛ tu=kʷəd–alikʷ tul’–ʔa
just 1PL.SUB worthless PAST=taken–ACT CNTRFG–be.there
‘we just took worthless bits from there’
(Hess 1998: 75, line 261)
b. hədiʔw’əxʷ tiʔəʔ buʔqʷ tul’šqalatxʷ
hədiʔw’=əxʷ tiʔəʔ buʔqʷ tul’–šq•alatxʷ
be.inside=now PROX waterfowl CNTRFG–high• house
‘the waterfowl entered the house from the roof’
(Hess 2006: 75, line 788)
These adverbs are used both as predicate modifiers, as in (376), and as predicates, as in (377):
307
(377) a. tul’t’aq’t tiʔəʔ suʔəƛ ʔə tiʔəʔ qʷuʔ
tul’–t’aq’t tiʔəʔ s=ʔu–ʔəƛ ʔə tiʔəʔ qʷuʔ
CNTRFG–inland PROX NM=PFV–come PR PROX water
‘it came down to the sea from inland’ (lit. ‘its coming was from inland to the water’)
(Hess 1998: 69, line 108)
b. tul’q’ixʷ tiʔiɬ saʔsaʔ
tul’–q’ixʷ tiʔiɬ saʔsaʔ
CNTRFG–upstream DIST DSTR–bad
‘it is bad upstream’
[ML Basket Ogress, line 208]
Like its centripetal counterpart dxʷ, tul’ combines with the question word čad ‘where?’ to form
the interrogative tul’čad ‘from where?’:
(378) a. tul’čad kʷi adsuʔibəš sgʷəlub
tul’–čad kʷi ad=s=ʔu–ʔibəš sgʷəlub
CNTRFG–where REM 2SG.PO=NM=PFV–travel pheasant
‘where are you traveling from, Pheasant?’
(Hess 1998: 79, line 43)
b. gʷəl wiliq’ʷitəb tutul’čadəs
gʷəl wiliq’ʷitəb tu=tul’–čad=əs
SCONJ askICSPASS PAST=CNTRFG–where=3SBJ
‘and they asked him where he might be from’
(Hess 1998: 97, line 166)
As is to be expected, tul’čad has both interrogative and pronominal uses. The centrifugal particle
is also part of the pronoun tul’ʔal ‘from, out of’ (Section 2.3.1.3).
The particle liɬ ‘prolative [PRLV]’ is used to express motion along a path or location
throughout the region designated by its base. Stems formed with liɬ, like their bases, serve most
commonly as predicate modifiers, as in (379):
(379) a. gʷəl xuləxʷ čələp paƛaƛɬudxʷbəxʷiqad liɬʔilgʷiɬ
gʷəl xul=əxʷ čələp paƛaƛ ɬu=dxʷbəxʷiqad liɬʔil•gʷiɬ
then only=now 2PL.SUB worthless IRR=scavenge PRLV–edge•waterway
‘so you guys will just scavenge like good-for-nothings along the shore’
(Hess 1998: 75, line 262)
308
b. huy ʔuʔux%ʷəxʷ liɬtaqt
huy ʔu–ʔux=əxʷ liɬ–taqt
SCONJ PFV–go=now PRLVinland
‘he went along the bluff [i.e., just inland of the water]’
(Hess 1998: 68, line 72)
It is also found as part of locative adverbs used as clausal predicates:
(380) a. ck’ʷaqid čəd ɬuliɬšəq
ck’ʷaqid čəd ɬu=liɬšəq
always 1SG.SUB IRR=PRLV–high
‘I will always be up top’
[LA Basket Ogress, line 28]
b. yaw’ dəɬ bəliɬč’it kʷi sədxʷluq’ʷucutigʷəds čxʷəluʔ
yaw’ dəɬ bə=liɬč’it kʷi s=lə=dxʷluq’ʷucutigʷəd=s čxʷəluʔ
until PTCL ADD=PRLV–be.near REM NM=PROG=sound.in.body=3PO whale
‘as he drew ever closer Whale must have been making sounds in his body’
[ML Mink and Tutyika, I line 24]
and the question word liɬčad ‘which way?’
(381) ɬuliɬčad čəxʷ
ɬu=liɬčad čəxʷ
IRR=PRLV–where 2SG.SUB
‘which way will you go?’
(Bates, Hess & Hilbert 1994: 59)
The prolative is also part of the preposition liɬʔal ‘via, through’ (Section 2.3.1.4).
In addition to appearing in regular locative expressions like those in (379), the prolative is
found in some lexicalized forms. Two of these of particular interest are liɬlaq ‘last [in line]’ and
liɬdixʷ ‘first [in line]’ (cf. the forms ʔiɬdixʷ ‘first; better, best’ and ʔiɬlaq ‘later, last’ discussed
in Section 2.1.1.8):
(382) a. tuliɬlaq tsiʔiɬ həbuʔ tiʔiɬ ƛusux%aabs
tu=liɬlaq tsiʔiɬ həbuʔ tiʔiɬ ƛu=s=ʔu–x%aab=s
PAST=PRLVlast DIST:FEM pigeon DIST HAB=NM=PFV–cry=3PO
‘Pigeon, who was crying, came last’
(Hess 2006: 32, line 255)
309
b. ʔəƛaxʷ tiʔiɬ ʔi sbiaw liɬlaq
ʔəƛ=axʷ tiʔiɬ ʔi sbiaw liɬlaq
come=now DIST and coyote PRLVlast
‘she and Coyote came last’
(Hess 2006: 35, line 343)
c. diɬ tiʔəʔ skikəwič tiʔəʔ liɬdixʷ ti skʷədatəbs
diɬ tiʔəʔ ski–kəwič tiʔəʔ liɬ–dixʷ ti s=kʷəda–t–əb=s
FOC PROX ATTN–hunchback PROX PRLV–first SPEC NM=taken–ICSPASS=3PO
‘it was Little Hunchback who was the first one to be taken’
[AJ Basket Ogress, line 42]
As shown by these examples, these two liɬ forms, like the other prolatives illustrated here, are
locative adverbs which treat the relative order in which objects are arranged (i.e., their relative
sequence) in a way analogous to the relative spatial locations expressed by locative adverbs. In
addition, liɬ is used to form three special expressions for location in a canoe liɬšədt ‘in the
bow’ (from √šədt ‘bow’), liɬʔudəgʷiɬ ‘amidships’ (from ʔudəgʷ- ‘middle’ + -gʷiɬ ‘canoe’, and
liɬʔilaq ‘in the stern’ (from √ʔilaq ‘stern’). In these forms, the prefix seems to have lost its
prolative meaning of ‘via, through’. This also seems to be true of the expression liɬʔalʔal at
home’ (from ʔalʔal ‘house’), as well as the verbs liɬʔa ‘be there’ and liɬʔatxʷ ‘put something
there’ (based on ʔa ‘be there’), although these last two may express nuances that have been lost
in the glosses of the sentences in which they occur.
2.7.5 Interjections and conjunctions
sconj attracting s2 clitics
d. huy čələp ʔuhəliʔdubuɬ ʔə tiʔəʔ shuy čəɬ
huy čələp ʔu–həliʔdxʷbuɬ ʔə tiʔəʔ s=huy čəɬ
SCONJ 2PL.SUB PFV–alive–DC–1PL.OBJ PR PROX NM=be.done 1PL.PO
‘for you are the ones who healed us from what was done to us’
(Hess 2006: 66, line 595)
310
2.8 Compounding
True compounding — the lexicalized combination of one or more radicals into a new lexeme
— is a marginal process is Lushootseed. There seem to be only seven true compound words, four
of them nouns and three of them verbs:
šəɬbadəb ‘stepfather’ (n)
(from √šəɬ ‘make’ + bad ‘father’ + -əb ‘middle’)
šəɬbədaʔəb ‘stepchild’ (n)
(from √šəɬ ‘make’ + bədaʔ ‘offspring’ + -əb ‘middle’)
šəɬtadəb ‘stepmother’ (n)
(from √šəɬ ‘make’ + *tad wife’ + -əb ‘middle’)
šəɬx&əčəb ‘law; will; intention’ (n)
(from √šəɬ ‘make’ + x&əč ‘mind’ + -əb ‘middle’)
sqəlalitut ‘have a dream’ (v)
(from ºqəl ‘stop’ + -al ‘connective’ + √ʔitut sleep’)
səsaʔalitut ‘have a nightmare’ (v)
(from saʔ ‘be bad’ + -al ‘connective’ + √ʔitut sleep’)
x&əɬəɬx&əč ‘be sad, be sorry’ (v)
(from x&əɬ sick’ + Type III reduplication + x&əč ‘mind’)
Table 74: Compound words
Even these words clearly belong to restricted sets that have obvious precedents in more
productive processes. The first four nouns in this set are based on the verb šəɬ ‘make’,
116
which
in its more frequent use takes a bare nominal predicate complement (see Section 8.2.5 below);
the šəɬ forms in Table 74 seem to be lexicalizations of frequent verb–complement sequences into
a small set of analogous kinship terms. The next two forms, sqəlalitut ‘have a dream’ and
səsaʔalitut ‘have a nightmare’ appear to be compounds of two verbal radicals; however, the
second member of each compound is a reduced from of the radical √ʔitut sleep’, linked to the
previous radical by a connective, -al (to this list might also be added xalitut ‘snore’, although
the origins of the initial /x/ are unknown). This is reminiscent of lexical suffixation (Section
2.1.6), and it may be the case that -itut could be treated as a lexical suffix, one that is
(exceptionally) related etymologically to a synonymous free form. It certainly looks like a lexical
suffix in the making. Only the final form in Table 74, x&əɬəɬx&əč ‘be sad, be sorry’ (also attested as
x&əɬx&əč), seems to be a true compound.
116
This verb is čəɬ in Skagit; all of the š&əɬ- forms in Table 74 would begin with čəɬ- in Skagit.
311
3 Phrase-level clitics
3.1 Tense and mood
mood on a preposition
(383) ƛubəxʷ čəxʷ xuləxʷ ɬubəščəb, ɬup’aƛaƛ, ɬusdukʷ ɬuʔal tudiʔ čaʔkʷ
ƛub=əxʷ čəxʷ xul=əxʷ ɬu=bəščəb ɬu=p’aƛaƛ ɬu=sdukʷ
good=now 2SG.SUB only=now IRR=mink IRR=worthless IRR=riff.raff
ɬu=ʔal tudiʔ čaʔkʷ
IRR=at DIST.DMA seaward
‘You will be just a mink, a no-account, riff-raff down there by the water’
(Hess 1998: 69, line 122)
3.1.1 Past tense tu=
b. ƛ’ub čəxʷ ʔubiqʷyitəb ʔə tsiʔacəc tubədaʔs
ƛ’ub čəxʷ ʔu–biqʷyit–b ʔə tsiʔacəc tu=bədaʔ–s
well 2SG.SUB PFV–permit–PASS PR UNQ:FEM PAST=offspring–3PO
‘you should be permitted the deceased’s daughter’
(Hess 1998: 98, line 205)
3.1.2 Habitual mood ƛ’u=
3.1.3 Irrealis mood ɬu=
used in hortatives and polite imperatives
3.1.4 Subjunctive mood gʷə=
softens requests
(384) a. gʷəʔəƛ’txʷ čəxʷ ʔu
gʷə=ʔəƛ’–txʷ čəxʷ ʔu
SBJ=come–ECS 2SG:SUB INT
‘would you bring it?’
(Hess & Hilbert 1976: II, 6)
312
b. gʷət’uk’ʷtubš čələp ʔu dxʷʔal ti xʷuyubalʔtxʷ
gʷə=t’uk’ʷ–txʷ–bš čələp ʔu dxʷʔal ti xʷuyubalʔtxʷ
SBJ=come–ECS–1SG.OBJ 2PL:SUB INT CNTRPTat SPEC store
‘would you guys take me to the store?’
(Hess & Hilbert 1976: II, 8)
3.1.5 Negative mood lə=
3.2 Progressive clitic lə=
3.3 Additive clitic bə=
Temporal enclitic =axʷ two examples with -\x„ first t(u)asw\li˙ ki d\x„ßuk’„ilqs\d\x„s ˙\
ti˙i¬ x„(h)udad
tu–˙as–w\li˙ k„i d\x„ßuk’„ilqs–\d–\x„s ˙\ ti˙i¬ x„hudad
past–stat–be.visible det np2greyinchnoseicsnow Pr det ash
It showed, so she grayed their noses with ashes [to cover the greasy remains of the
food they had eaten].
seal hunters 51
ß\¬\x„s \lg\˙ ¬\d
s–ß\¬–\x„s \lg\˙ ¬u–˙\d
np–make–now–3po plural irr–eat
They [the brothers-in-law] made them into food for the future.SEAL HUNTERS 492
SHOWS -S AFTER -\X„
BUT (many, many examples of -s first)
d\x„sg„a˙s\x„ g\x„ sqig„ac ti˙\˙ q\d¸a ˙\ tsi˙ac\c p’uay ˙\ t\ Òusuk’„iç’it\bs
d\x„–s–g„a˙–s–\x„ g„–\x„ sqig„ac ti˙\˙ q’\d¸a ˙\ tsi˙ac\c
p’uay’ ˙\ t\ Ò’u–s–˙uk’„içi–t–\b–s
np2np–be.ones.own–3ponow belongnow deer det intestines Pr
det:fem flounder Pr det habnppfvbutcherics–pass–3po
b\sg„a˙s\x„ b\sx„i˙x„i˙s k\di˙ sucutcuts
b\–sg„a˙–s–\x„ b\–s–x„i˙x„i˙s k„\di˙ s–˙ucutcut–s
add–one’s.own–3ponow addnp–forage–3po det nppfvdstr–say–3po
It was his own game he was saying.
That’s why Flounder has Deer’s intestines when she is butchered.
„ul’ul\x„ p’qac ˙al k„i tus¬çils\x„
„ulul’–\x„ p’q’ac ˙al k„i tu–s–¬çil–s–\x„
exconlynow rotten.wood Pr det past–np–arrive–3ponow
It was nothing but a rotten log when he arrived.
di¬\x„ ti˙i¬ tud\x„utabs sx„\¬ils\x„
di¬–\x„ ti˙i¬ tu–d\x„˙u–tab–s s–x„\¬il–s–\x„
idnnow det past–np2pfv–do–3po np–be.worked.up–3po–now
That is why he did it, [why] he was so worked up.
313
di¬\x„ ti˙q\d¸a, ¬uq’\d¸as\x„ tsi˙i¬, g sqig„ac q\d¸a
di¬–\x„ ti˙i¬ q’\d¸a ¬uq’\d¸a–s–\x„ tsi˙i¬ g„\¬ sqig„ac q’\d¸a
plidnnow det intestines irrintestines–3po–now det:fem ASSC deer
intestines
Those very entrails belonging to Deer will be her entrails
di¬ tushuyut\bs\x„ ˙\ ti˙\˙ duk„ib\¬
di¬ tu–s–huyu–t–\b–s–\x„ ˙\ ti˙\˙ duk„ib
idn past–npfinishics–pass–3po–now Pr det Changer
That is what Changer did to her
g„\l (h)uy, ¬çis\x„
g„\l huy ¬çil–s–\x„
conj intj arrivedirnow
And then he came upon him
g„\l t\¬ biÒ’il ti˙i¬ tud\x„uaabs\x„ tsi˙i¬ c\di¬ s˙uß\babdx
g„\l t\¬ biÒil ti˙i¬ tu–d\x„˙uaab–s–\x„ tsi˙i¬ c\di¬ s–˙uß\b–a–bdx„
conj truly smashedinch det past–np2pfvcry–3ponow det:fem he
nppityds1mdlc
And truly he became squashed which is why the poor dear was crying
314
4 Lexical suffixes
derivation of a bivalent intrans
˙ub\çalq ˙\ t[s]i˙\˙ sqigac
˙u–b\çalq ˙\ tsi˙\˙ sqig„ac
pfvfallgame Pr det:fem deer
They brought down deer (Changer line 178)
ʔixdupt ‘scatter’
ʔixid ‘throw away’
qx&ad ‘insult’
qx&abacəd ‘insult physical appearance’
note that they seem to force schwa epenthesis in CC(V) stems -- k’wcha, tqa, tXwu, etc.
4.1 In verbs
“cognate objects” (also babysitting, addressing as man, etc.)
(385) a. putəxʷ ləq’ʷup’q’ʷup’ačiʔ ʔə tiʔəʔ sčətxʷəd
putəxʷ lə=q’ʷup’q’ʷup’•ačiʔ ʔə tiʔəʔ sčətxʷəd
really–now PROG=DSTR–shrivel•hand Pr PROX bear
‘Black Bear’s hands [only] shriveled up [from the heat]’
(Hess 1995: 154, line 81)
b. ləsaxʷəbabac ʔə tiʔəʔ qʷɬaʔy dxʷʔal tiʔiɬ sɬčis tiʔəʔ ʔaʔyəds qaw’qs
117
lə=saxʷəb•abac ʔə tiʔəʔ qʷɬaʔy dxʷʔal tiʔiɬ s=ɬčils=s
PROG=jump•body PR PROX log toward–Pr DIST NM=arrive–ALTV=3PO
tiʔəʔ ʔaʔyəd–s qaw’qs
PROX companion–3PO raven
‘he is jumping over the logs until he arrives at his friend, Raven’
(Hilbert & Hess 1977: 25–26)
c. ƛ’utu(u)ʔux%ʷəxʷ ƛ’utušƛ’ap ʔə kʷi sčəbid
ƛ’u=tu=ʔu–ʔux=əxʷ ƛ’u=tu=šƛ’•ap ʔə kʷi sčəbid
HAB=PAST=PFV–go=now HAB=PAST=scorch•bottom PR REM fir.bark
‘she would go and she would scorch fir bark’
[DS Star Child, line 173]
117
The word qaw’qs is given in the original source as kaw’qs, although Hess (p.c.) now considers this an error.
315
idiomatic verb with LS
ʔəshuygʷəsəxʷ ʔə tiʔiɬ
ʔəs–huy•gʷəs=əxʷ ʔə tiʔiɬ
stat–be.done•pair=now Pr det
She is married to that one.
4.2 In nouns
4.3 In numeral classification
One function of lexical suffixes is to act as numeral classifiers:
(386) ɬixʷalʔtxʷ ‘three houses’ buusalʔtxʷ ‘four houses’
ɬixʷalgʷiɬ ‘three canoes’ buusalgʷiɬ ‘four canoes’
ɬixʷalps ‘three domestic animals’ buusalps ‘four domestic animals’
ɬixʷalič ‘three bundles’ buusalič ‘four bundles’
ɬixʷəlus ‘three squares (net), stitches’ buusəlus ‘four squares (net), stitches’
ɬixʷilc ‘three dollars’ buusilc ‘four dollars’
118
ɬixʷqs ‘three points’ buusqs ‘four points’
ɬixʷulč ‘three baskets, containers’ buusulč ‘four baskets, containers’
(Hess 1995: 20)
The choice of classifier is largely semantic: lexical suffixes with very concrete, specific
meanings are used in counting those objects which they designate, while others are used when
counting objects that fit into the general class (in either shape or function) of object expressed by
the suffix:
(387) a. ɬixʷagʷiɬ ti dsgʷaʔ
ɬixʷagʷiɬ ti d–sgʷaʔ
three•canoe SPEC 1SG.PO–one’s.own
‘I own three canoes’
(Hess & Hilbert 1976: I, 69)
b. ʔəsɬixʷulč ti dsʔaxuʔ
ʔəs–ɬixʷ•ulč ti d–sʔaxuʔ
STAT–three•container SPEC 1SG.POclam
‘I have three clams’
(Hess 1995: 20)
118
The lexical suffix -ilc is used in general to refer to round objects; however, when used as a numeral classifier it
can only be used in counting money.
316
The lexical suffix is also used with the interrogative word k’ʷid ‘how many?’:
(388) kʷidulč kʷ adsgʷaʔ adyiqus
kʷid•ulč kʷi adsgʷaʔ adyiqus
how.many•container REM 2SG.PO–one’s.own 2SG.PO–cedar.root.basket
‘how many cedar-root baskets do you own?’
(Hess & Hilbert 1976: I, 68)
The use of lexical suffixes as numeral classifiers is optional; some lexical suffixes are used in
this way occur only with numbers up to four, while others have an unlimited range.
The use of lexical suffixes as numeral classifiers is only attested in texts when the numeral is
used as a clausal predicate or head of a referential expression rather than as an adnominal
modifier, as in the following examples:
(389) a. xulbuusaɬ kʷi spicids
xul buus•aɬ kʷi s=pici–d=s
only four•times REM NM=wrung–ICS=3PO
‘just four times she wrung it out’
[HM Star Child, line 66]
b. tutx%udəxʷ tiʔiɬ ʔə tiʔiɬ buusaɬ
tu=tx%u–d=əxʷ tiʔiɬ ʔə tiʔiɬ buus•aɬ
PAST=stretched–ICS=now DIST PR DIST four•times
‘she pulled four times’
[DS Star Child, line 56]
In elicitation, however, numeral classifier expressions are also used as adnominal modifiers or
the heads of referential expressions:
(390) a. ti ɬixʷgʷiɬ ƛəlayʔ
ti ɬixʷgʷiɬ ƛəlayʔ
SPEC three•canoe shovel.nosed.canoe
‘three shovel-nosed canoes’
b. ti ɬixʷgʷiɬ
ti ɬixʷgʷiɬ
SPEC three•canoe
‘three canoes’
David Beck 10-2-7 2:19 PM
Comment: classifiers occur on either part of
the numeral
317
In general, expressions of the type shown in (390b) are preferred over the type shown in (a) with
an overt nominal head, (390a) being appropriate only in a situation where it is important to
specify which type of canoe is being counted.
The lexical suffix -aɬ timesillustrated in (389a) and (b) combines with numerals to form
the base for certain more complex expressions. For instance, adding the inchoative suffix -il
creates verbs indicating the completion of an action a specified number of times:
(391) a. xulʔubuusaɬil tiʔiɬ shuyuds
xul ʔu–buus•aɬil tiʔiɬ s=huyu–d=s
only PFV–four•times–INCH DIST NM=be.done–ICS=3PO
‘she had just done it four times’
[MW Star Child, line 130]
b. ʔal kʷi sɬixʷaɬils, huy, kʷədabacdubutəxʷ tiʔəʔ ʔəskikəwič
ʔal kʷi s=ɬixʷ•aɬil=s huy kʷəd•abacdxʷ–but=əxʷ
PR REM NM=three•times–INCH=3PO SCONJ take•body–DCREFL=now
tiʔəʔ ʔəs–ki–kəwič
DIST STATATTN–hunchbacked
‘on the third time, well, the little hunchbacked one caught his body [on the snags]’
[AJ Basket Ogress, line 57]
Similar constructions are formed from numeral bases combined both with -aɬ and -dat ‘day’:
(392) ʔaləxʷ sbuusaɬdatils kʷi suqilaʔkʷčups spipicikʷ
ʔal=əxʷ s=buus•aɬ•datil=s kʷi s=ʔu–qil•aʔkʷčup=s
PR=now NM=four•times•day–INCH=3PO REM NM=PFV–aboard•group•fire=3PO
spipicikʷ
Diaper.Child
‘[it was] on the fourth day of Diaper Child’s loading firewood’
[HM Star Child, line 102]
These expressions indicate the time in days that an event lasted or the number of days on which a
repeated event occurred.
NOTE: WILL PROBABLY RE-ANALYZE -ALH ‘CLASSIFIER’ AS A LEXICAL
SUFFIX, ‘TIMES’
318
Two of the interrogatives, stab ‘what?” and k’ʷid ‘how many’, are regularly found associated
with lexical suffixes acting as classifiers indicating the type of item being asked about. Of the
two, stab seems to combine less freely with the lexical suffixes, having only three forms
stabaʔkʷəbixʷ ‘what group of people?’, stabac ‘what kind of tree?’, stabidup ‘what kind?’
in addition to the generic construction with the classifier, stabaɬ ‘what kind?’. k’ʷid, on the other
hand, combines with a much wider (perhaps unrestricted) range of the lexical suffixes, giving
forms such as k’ʷidalps ‘how many animals?’, kʷidaʔltxʷ ‘how many houses?’, k’ʷidalq ‘how
much game?’, k’ʷidgʷiɬ ‘how many canoes?’, and k’ʷidilc ‘how much money?’.
319
5 Reduplication
Reduplication in Lushootseed is a highly productive derivational process applicable to stems
of a variety of lexical classes. Like many Salishan languages, Lushootseed has more than one
reduplicative pattern, and different reduplicative patterns express different meanings in total,
there are three regular, productive reduplications, as well as two more restricted patterns, and
these are used to express six different meanings. Two of the regular patterns, Type I C
1
VC
2
-
reduplication (Section 5.1) and Type II C
1
V- reduplication (5.2), each express a single meaning
‘distributive’ and ‘attenuative’, respectively. On the other hand, Type III -VC
2
reduplication
(5.3) is associated with four separate meanings ‘diminished effectiveness’, ‘intensivity’,
‘exclusivity’, and ‘plurality’, depending on the lexical and semantic class of the base it is applied
to. There are also two minor patterns, C
1
$- and -V
1
- reduplication, used to express the plural of
lexicalized sets of words. These will be discussed in Section 5.4, followed by an examination of
the combinatorial potential of the different reduplicative patterns, some of which can co-occur on
a single base (5.5). As will become clear in the discussion that follows, reduplicative processes in
Lushootseed are very complex, and the current situation in the synchronic grammar may reflect
an earlier stage of the language in which even more reduplicative patterns existed, some of which
have become neutralized and collapsed into single semantic categories, with some individual
words retaining idiosyncrasies inherited from what was once probably a distinct reduplicative
process. Consequently, even for the most regular reduplications, there are many irregular forms,
and there are many variations on the basic patterns that apply to what appear to be lexically-
specified sets of stems. There have been a number of attempts in the literature to come to grips
with these apparent irregularities (e.g., Bates 1986; Urbanczyk 1996a), and these have managed
quite successfully to account for a number of the apparent irregularities in the system; however, a
lot of this work rests on complex formal analyses that are beyond the scope of a descriptive
grammar, and even the best approach still requires the specification of a large number of
David Beck 10-2-7 2:19 PM
Comment: don't forget the reduplicative
patterns of /ah and qah and other "h" final
radicals
320
lexically-specified exceptions to the underlying generalizations. Rather than being presented in
abstract terms or in the context of a theoretical model, the data in the discussion that follows will
simply be presented in sets of related forms; the reader interested in pursuing the patterns further
and untangling the on-going debates on reduplicated forms in Lushootseed is referred to the
theoretical literature.
5.1 Type I reduplication C
1
VC
2
- ‘distributive’
One of the most common and regular of the reduplicative patterns is the Type I distributive
[DSTR] reduplication. The semantic effect of Type I reduplication varies slightly depending on
the lexical class of the stem. With nouns, this reduplicative pattern is the most common way of
indicating plurality; with verbs, it indicates either locative distributivity or iteration of an action.
In a few cases, it seems primarily to function as an indication of subject plurality, perhaps relying
on the implication that an action performed by more than one person is done more than once in
more than one location. The specific reading given to a verb that has undergone Type I
reduplication is to a certain extent context-dependent, though all possible readings fit neatly
under the abstract notions of locative and/or temporal distributivity.
Type I reduplication copies the first three segments of the base as a prefix:
(393) b$daʔ ‘offspring, child’ > b$db$daʔ ‘children’
cut ‘speak’ > cutcut ‘say over and over’
dᶻ$kʷ ‘wander’ > dᶻ$kʷdᶻ$kʷ ‘wander all over’
haʔɬ ‘good’ > haʔhaʔɬ ‘many are good’
gʷədil ‘sit down’ > gʷədgʷədil ‘sit down all over (group)’
qʷatad ‘lay something down’ > qʷatqʷatad ‘lay something down all over’
suqʷaʔ ‘younger brother’ > suqʷsuqʷaʔ ‘younger brothers’
tuxud ‘stretch something’ > tuxtuxud ‘stretch something out’
tuʔad ‘spit something out’ > tuʔtuʔad ‘spit something out over and over’
x%aƛis ‘fight something off’ > x%aƛx%aƛis ‘fight one thing off then another’
yubil ‘starve (human)’ > yubyubil ‘be starving all over (human)’
119
119
This verb is also used to mean die when referring to animals.
321
If the first syllable of the base contains a long vowel, the second mora of the long vowel is
copied instead of the coda consonant, as in x&aabiʔɬ ‘cry (baby)’ > x&aax&aabiʔɬ ‘cry and cry
(baby)’. If the stem being reduplicated begins with a prefix, the prefix is ignored and
reduplication starts at the left edge of the root (e.g., dxʷləgʷləgʷəb ‘youths’, ʔəbsqʷəbqʷəbayʔ
‘have dogs’). Note that this includes synchronically unanalyzable prefixes such as the initial /s/
in words like sqʷəbayʔ ‘dog’ (cf. sqʷəbqʷəbayʔ ‘dogs’).
When the first syllable of the base ends in /l/, the final segment of the reduplicand is
glottalized, as in (394):
(394) q$ladiʔ ‘snag, uprooted tree’ > q$l’q$ladiʔ ‘snags’
saliʔ ‘two’ > salsaliʔ ‘two by two’
sgʷəlub ‘pheasant’ > sgʷəlsgʷəlub ‘pheasants’
stuləkʷ ‘river’ > stultuləkʷ ‘rivers’
təlawil ‘run’ > təltəlawil ‘run and run’
yəlab ‘sibling of deceased person’ > yəlyəlab ‘ancestors, parents’
This may apply to other approximants as well, but attested examples are not found in the present
corpus (see, however, the glottalization of approximants in some Type II reduplications,
discussed in Section 5.2 below).
With C$C radicals that have been transitivized with the [-əd] allomorph of the internal
causative suffix -t (Section 2.1.2.1), Type I reduplication causes the schwa of the suffix to be
realized as /a/:
(395) b$q’$d ‘swallow something’ > bəqbəqad ‘many swallow something’
dəšəd ‘set something on its side’ > dəšdəšad ‘many set somethings on their sides’
tədəd ‘put somethings in a row’ > tədtədad ‘many put somethings in rows’
xʷəbəd ‘throw something away’ > xʷəbxʷəbad ‘many throw somethings away’
The same applies to the internal causative forms of (non-epenthesizing) CC radicals (see Section
2), which also add an epenthetic schwa to the reduplicand:
(396) šəqəd ‘raise something’ > šəqšqad ‘raise somethings’
təqəd ‘patch something’ > təqtqad ‘many patch somethings all about’
x%əƛ ‘bite something’ > x%əƛxad ‘many bite something’
322
The schwa-epenthesis in the reduplicand is probably attributable both to the need to break up a
lengthy consonant cluster and the need to conserve the canonical CVC shape of the reduplicand.
5.2 Type II reduplication C
1
V
1
- ‘attenuative’
Another common reduplicative pattern is the Type II attenuative [ATTN] reduplication. With
nominal bases, the meaning of this type of reduplication is that of a diminutive, expressing
smallness in size and/or endearment. The meaning of this reduplication with verbal bases is a bit
more diffuse, though it generally conveys the notion of a diminished action, one that is only just
or partially completed, effected with less than normal force, or whose results are of reduced size
or scope. With verbs in particular, the readings of Type II reduplications are highly-context
specific and, in many of the textual attestations, the import of the reduplication has been lost or
blurred by translation. This is of particular concern because many of the bases for reduplication
discussed below have more than one form, and without more precise glossing and the intuitions
of native speakers it is not always possible to be sure that these are synonymous forms rather
than different lexical items created by slightly different reduplicative patterns.
In comparison with Type I reduplication, Type II is more variable and seems to be a part of a
greater number of idiosyncratic, lexicalized stems. In its simplest form, Type II reduplication
copies the first two segments of the base as a prefix:
(397) ʔəsɬičtxʷ ‘have something cut up’ > ʔəsɬiɬičtxʷ ‘have something cut up into bits’
ʔəsƛubil ‘become well’ > ʔəsƛuƛubil ‘become a bit better’
ʔistaʔb ‘be like’ > ʔiʔistaʔb ‘be a bit like’
ʔux ‘go’ > ʔuʔux ‘go on and on’
badil ‘mountain’ > babadil ‘little mountain’
čit ‘be near’ > čičit ‘be just here’
diʔucid ‘opposite side of river’ > didiʔucid ‘just across the river’
luƛ ‘be old’ > luluƛ ‘be a bit old’
ƛacapəd ‘belt’ > ƛaƛacapəd ‘small belt; ant’
ƛiqšəd ‘sticky-foot’ > ƛiƛiqšəd ‘sapsucker (lit. ‘little sticky-foot’)’
ƛuil ‘grow thin’ > ƛuƛuil ‘grow a bit thin’
laq ‘be behind’ > lalaq ‘be a bit behind’
ləliʔxʷ ‘manage to change it’ > lələliʔxʷ ‘just manage to change it’
323
luƛəb ‘grow old’ > luluƛəb ‘grow a bit older’
saqʷ ‘fly’ > sasaqʷ ‘take flight’
saxʷəb ‘jump, sprint’ > sasaxʷəb ‘scamper off’
stubš ‘man’ > stutubš ‘boy’
suqwaʔ ‘younger sibling or cousin’ > susuqwaʔ ‘little younger sibling or cousin’
tagʷt ‘be on top’ > tatagʷt ‘be just on top’
wiliqʷid ‘ask someone’ > wiwiliqʷid ‘quiz someone’
xilix%txʷ ‘wage war on’ > x%ix%ilix%txʷ ‘compete with’
As with Type I reduplication, the reduplicand is added directly to the root, ignoring any prefixes,
such as the stative prefix ʔəs- in the first two forms in (397). This also includes synchronically
unanalyzable instances of the nominalizing prefix, s- — e.g., stubš man’ > stutubš ‘boy’.
Frequently, Type II reduplication is accompanied by vowel reduction either in the base or in
the reduplicand. In the following forms, the first vowel of the root is reduced to schwa:
(398) ʔayil ‘hide’ > ʔaʔəyil ‘skulk around’
čalal ‘be short of goal’ > čičəlal ‘be just short of goal’
kʷid ‘amount’ > kʷikʷəd ‘small amount’
qilaʔkʷčup ‘load wood on canoe’ > qiqəlaʔkʷčup ‘load wood on canoe’
studəq ‘slave’ > stutədəq ‘little slave’
stuləkʷ ‘river’ > stutələkʷ ‘creek’
tagʷtaptxʷ ‘place end on top’ > tatəgʷtaptxʷ ‘support part of load on top’
waqwaq ‘frog’ > wawəqwəq ‘little frog’ (Sk)
xilix%txʷ ‘wage war on’ > x%ixlix%txʷ ‘pick a fight with’
yubil ‘animal dies’ > yuyəbil ‘small animal dies’
Which bases undergo this reduction is not entirely predictable, although it has been linked to
prosodic conditions and sonority (Bates 1986; Urbanczyk 1996a). The form ʔaʔəy’il ‘skulk
around’ glottalizes the /y/ of its base, ʔayil ‘hide’, as well as reducing the vowel. Note also the
form waw’əq’wəq’ ‘little frog’ (from waq’waq’ ‘frog’), which glottalizes the initial /w/ of the
base and reduces both vowels to schwa (see also the form waw’lis in 399 below). This form is
from a Skagit speaker the attested form in Snohomish texts is waw’q’waq’. One form in this
list, x&ixlix&txʷ ‘pick a fight with’, also appears with a slightly different gloss as x&ix&ilix&txʷ
‘compete with’ in the list in (397) of forms that do not undergo reduction.
Another set of reduplicated forms removes the first vowel of the base entirely:
(399) ʔ$sqʷatx, ‘have laid out’ > ʔ$sqʷaqʷtx, ‘have laid out’
324
čit ‘be near’ > čičt ‘be just here’
kʷatad ‘mouse’ > kʷakʷtad ‘little mouse’
ƛiq ‘emerge’ > ƛiƛq ‘emerge intermittently’
pastəd ‘white person’ > papstəd ‘white child’
sɬadəyʔ ‘woman’ > sɬaɬdəyʔ ‘girl’
šukʷild ‘grey something’ > šuškʷild ‘grey something a bit’
tisəd ‘arrow’ > titsəd ‘little arrow’
tucil ‘shoot something’ > tutcil ‘shoot a little something’
walis ‘frog’ > wawlis ‘little frog’
waqwaq ‘frog’ > wawqwaq ‘little frog’ (Sn.)
As noted in Hess & Hilbert (1976) and Hess (1998), the majority of forms that undergo this kind
of syncope have bases with a voiceless consonant in both the onset and the coda of the first
syllable of the base. However, there are some exceptions to this generalization (e.g., waw’q’waq’
‘little frog’), and not all bases of this form undergo syncope in Type II reduplication (cf.,
ƛ’aƛ’ac’apəd ‘small belt; ant’ and stutələkʷ ‘creek’; also, note the form č’ič’it ‘be just here’,
which co-exists with č’ič’t ‘be just here’). Both Bates (1986) and Urbanczyk (1996a) point to
sonority, stress-assignment, and other prosodic factors as conditions on syncope in this
reduplicative pattern.
In at least two cases, the same base gives rise to separate lexemes, depending on whether the
Type II reduplication is applied with or without syncope:
(400) papst$d ‘white child’ vs. papastəd ‘white person [derogatory]’
sɬaɬdəyʔ ‘girl’ vs. sɬaɬədəyʔ ‘girlfriend’
120
The first pair of examples shows a contrast between Type II reduplication triggering syncope of
the first vowel of the base and Type II reduplication that leaves the base intact. The second pair
contrasts a form showing syncope of the base with another form that reduces the base vowel to
schwa.
There are also a few forms where the attenuative reduplicand is C
1
ə-:
(401) gʷad ‘speak’ > gʷ$gʷad ‘chit-chat’
gʷaʔtxʷ ‘accompany someone’ > gʷəgʷaʔtxʷ ‘join someone’
q’x&abacəd ‘insult someone’s looks’ > q’əq’x&abacəd ‘comment on someone’s looks’
120
Cf. ʔiɬsɬəɬadəyʔ she who of the others is your woman, formed with the partitive prefix.
325
staləɬ ‘nephew, niece’ > stətaləɬ ‘young nephew or niece’
šiqʷ ‘hat’ > šəšiqʷ ‘favourite hat’
While this list is not extensive, some of these lexical items are of relatively high frequency in the
spoken language.
Another common variation on Type II reduplication uses C
1
i- as the reduplicand rather than
C
1
V
1
-. This pattern is predictable for most bases with initial CC clusters:
(402) cqʷuɬ ‘post’ > ʔəscicqʷuɬ ‘be sort of propped up’
čƛaʔ ‘stone’ > č’ičƛ’aʔ ‘little stone’
gʷəƛəlad ‘stop’ > gʷəƛ’iƛəlad ‘pause’
121
ɬčil ‘arrive’ > ɬiɬčil ‘arrive near goal’
q’x,ad ‘insult someone’ > q’iq’x,ad ‘call someone names’
qʷɬayulč ‘wooden dish’ > qʷiqʷɬayulč ‘small wooden dish’
qʷɬayʔ ‘log’ > qʷiqʷɬayʔ ‘stick’
tx&ud ‘stretch something’ > titx&ud ‘stretch something a bit’
x&q ‘be wrapped’ > x&ix&q ‘wrapped up a little’
There are, however, a number of other words which take a C
1
i- Type II reduplicand:
(403) b ‘be fallen’ > bib ‘drop by’
buʔqʷ ‘waterfowl’ > bibuʔqʷ ‘small, useless bird’
c$lac ‘five’ > cic$lac ‘five small items’
č$gʷas ‘wife’ > čič$gʷas ‘dear wife’
daʔac ‘call me’ > didaʔac ‘call lil’ ol’ me’
gʷədil ‘sit down’ > gʷigʷədil ‘sit down briefly’
haʔɬ ‘good’ > hihaʔɬ ‘nice little’
kʷəɬ ‘be poured out’ > kʷikʷəɬ ‘be trickling a bit’
puʔtəd ‘shirt’ > pipuʔtəd ‘favourite shirt, thin shirt, baby’s shirt’
paʔcut ‘try to do it’ > pipaʔcut ‘try to do it over and over’
puay ‘flounder’ > pipuay ‘little flounder’
qawqs ‘raven’ > qiqawqs ‘fledgling raven’
sgʷəlub ‘pheasant’ > sgʷigʷəlub ‘fledgling pheasant’
skəwič ‘hunchback’ > kikəwič ‘Little Hunchback (name)’
sqʷəlaɬəd ‘berry’ > sqʷiqʷəlaɬəd ‘little berry’
təbɬusəd ‘put ochre on face’ > titəbɬusəd ‘put a bit of ochre on face’
təlawil ‘run’ > titəlawil ‘jog’
The only predictable members of this second list are those bases which have a schwa as the first
vowel; however, there are a few stems which have a schwa in the first syllable that either take a
C
1
V
1
- reduplicand (e.g., lələliʔ ‘just manage to change it’) or a C
1
iʔ- reduplicand (biʔbədaʔ
121
The first syllable in these forms is the prefix gʷə- dubitative (Section 2.1.6).
326
‘small offspring’) (see below). A few stems combine C
1
i- reduplication with syncope of the first
vowel of the base:
(404) ʔ$ɬ$d ‘feed on something’ > ʔiʔɬ$d ‘eat a bit of something’
b$šč$b ‘mink’ > bibšč$b ‘little mink’
d’uʔ ‘one’ > didč’uʔ ‘one small item; solitary’
Another common variant on C
1
V
1
- reduplication is C
1
V
1
ʔ- reduplication:
(405) ɬaɬlil ‘live there’ > ɬaʔɬaɬlil ‘a few live there’
lil ‘be near’ > liʔlil ‘be a little ways off’
luƛ’ ‘be old’ > luʔluƛ’ ‘be a bit old’
mad ‘be small’ > maʔmad ‘be a bit small’
saxʷ$b ‘jump, sprint’ > saʔsaxʷəb ‘scamper off’
suqʷaʔ ‘younger sibling or cousin’ > suʔsuqʷaʔ ‘little younger sibling or cousin’
talə ‘money’ > taʔtalə ‘a bit of money’
x%ayəb ‘laugh’ > x%aʔx%ayəb ‘giggle’
Which bases undergo this type of reduplication is inherently unpredictable, and at least two
words in this list saxʷəb ‘run, sprint’ and luƛ ‘be old’ also undergo plain C
1
V
1
-
reduplication without any obvious difference in meaning.
122
Like C
1
V
1
- reduplicands, C
1
V
1
ʔ-
reduplicands can also trigger reduction or syncope of the first vowel in the base:
(406) ɬid ‘be tied’ > ɬiʔɬdah$b ‘trawl’
k’ʷilid ‘peek at something’ > k’ʷiʔk’ʷ$l ‘take a little peek at something’
saliʔ ‘two’ > saʔs$liʔ ‘two little items’
saqʷ ‘fly’ > saʔsqʷ ‘fly just a bit’
saxʷəb ‘jump, sprint’ > saʔsxʷəb ‘run a few steps’
sixid ‘make noise moving water’ > siʔsxicut ‘go along in water making noise’
stubš ‘man’ > stuʔtəbš ‘one man among women’
stuləkʷ ‘river’ > stuʔtələkʷ ‘creek’
Of these forms, saʔsq’ʷ ‘fly just a bit’, stuʔtuləkʷ ‘creek’, stuʔtəbš ‘one man among women’,
and saʔsxʷəb ‘run a few steps’ have attested forms undergoing plain C
1
V
1
- reduplication without
the glottal stop — sasaq’ʷ ‘take flight’, stutələkʷ ‘creek’, stutubš ‘boy’, and sasaxʷəb ‘scamper
off’, respectively. Note that there are various reduplicated forms of saxʷəb ‘jump, sprint’
sasaxʷəb/saʔsaxʷəb ‘scamper off’, saʔsxʷəb ‘run a few steps’, and səʔsxʷab ‘hop’. The same is
122
saxʷəb is also attested with the reduplicated form səʔsxʷab, glossed as ‘hop, Indian broad jump (game)’, which
may be based diachronically on a now-unattested base *sxʷab.
327
true of stubš manwhich has two different reduplicated forms, stutubš ‘boy’ and stuʔtəbš ‘one
man among women’, which clearly have different meanings and belong to different lexemes. In
the case of sasaq’ʷ ‘take flight’, which is given a slightly different gloss than saʔsq’ʷ ‘fly just a
bit’, however, it is not clear in this case to what degree the difference in gloss is due to context or
to the fact that the two words belong to different lexemes.
C
1
V
1
ʔ- reduplication also has a C
1
iʔ- variant:
(407) b$daʔ ‘offspring’ > biʔb$daʔ ‘little child’
b$lxəd ‘pass someone’ > biʔbəlx%ʷəd ‘pass someone by a little bit’
buus ‘four’ > biʔbuus ‘four small items’
gʷəqəd ‘open something’ > gʷiʔgʷəqəd ‘open something briefly’
luud ‘hear something’ > liʔluud ‘hear a little bit of something’
ɬxubx% ‘sister of Basket Ogress’ > ɬiʔɬxubx% ‘sister of Basket Ogress’ (diminutive)
puay ‘flounder (fish)’ > piʔpuay ‘little flounder’
qəladiʔ ‘uprooted tree, snag’ > qiʔqəladiʔ ‘Little Uprooted Tree (name)’
qʷuʔ ‘fresh water’ > qʷiqʷuʔ ‘small amount of freshwater’
sdəxʷiɬ ‘hunting canoe’ > sdiʔdəxʷiɬ ‘little hunting canoe’
sqʷəbayʔ ‘dog’ > sqʷiʔsqʷəbayʔ ‘puppy’
sx%ʷədiʔ ‘bullhead (fish)’ > sxiʔx%ʷədiʔ ‘little bullhead’
tsadiʔ ‘hit something on the side’ > tiʔtsadiʔ ‘tap something on the side’
As with plain C
1
i- reduplication, C
1
iʔ- reduplication is largely predictable for bases derived from
CC radicals (e.g., tiʔtsadiʔ ‘tap something on the side’ from ts ‘hit something with fist’), as
well as those beginning with consonant clusters (ɬiʔɬxubx& little sister of Basket Ogress’). One
of these forms, p’iʔp’uay’ ‘little flounder’, also has a plain C
1
i- form, p’ip’uay’.
The existence of so many apparently synonymous Type II reduplicated forms, as well as the
unpredictability of which forms consistently require a glottal stop and which do not, has
prompted some interesting theoretical work. In particular, Bates (1986) suggests the
presence/absence of the glottal stop is due to prosodic factors and offers some arguments in
support of this based on words that have synonymous C
1
V
1
- and C
1
V
1
ʔ- reduplicated forms.
However, many words that undergo C
1
V
1
ʔ- reduplication are very frequent and are never attested
without a glottal stop in spite of appearing in a wide variety of prosodic environments. It may
328
well be the case that for some words C
1
V
1
ʔ- (or C
1
iʔ-) reduplication is partially or wholly
prosodically-conditioned and for others it is lexically-specified. This seems even more likely in
that there are a few cases like stutubš ‘boy’ vs. stuʔtəbš ‘one man among women’ in which
C
1
V
1
- and C
1
V
1
ʔ- reduplications give clearly different meanings, perhaps an indication that these
once were distinct reduplicative patterns in the language. These may have become neutralized for
most words, giving rise to competing forms, and opening the door to a certain amount of
variation across dialects and speakers. Likewise, vowel reduction and syncope in the base may
be predictable in many cases, as suggested both by Bates (1986) and Urbanczyk (1996a), but it
seems likely that at least some of these variations on Type II reduplication are, in fact, lexically-
specified for their stems. Examples such as those in (400) may indicate that these, too, once
represented separate patterns that collapsed during the historical development of the language.
5.3 Type III reduplication -V
1
C
2
Type III -V
1
C
2
reduplication involves infixing the first vowel and second consonant of the
base after the first consonant. In comparison with other reduplications, especially Type II, Type
III reduplication is formally very regular and presents few phonological complications. On the
other hand, unlike Types I and II, Type III reduplication is not characterizable as expressing a
single meaning or meanings belonging to a coherent semantic field: instead, it is associated with
a variety of meanings, depending in part on the lexical and semantic class of the word it is
applied to.
5.3.1 Diminished effectiveness
When applied to verbal bases expressing actions, Type III reduplication creates expressions
of diminished effectiveness [DIM.EFF] that is, expressions of activities performed randomly,
ineffectively, or inconclusively, or of languid states:
(408) ʔib ‘walk, journey’ > ʔibib ‘meander’
329
ʔuluɬ ‘travel by water’ > ʔululuɬ ‘paddle around’
čaxʷacut ‘hit onself, club oneself’ > čaxʷaxʷacut ‘thrash about’
daq ‘topple over’ > daqaq ‘teeter’
gʷədil ‘sit down’ > gʷədədil ‘just sit around’
kʷalčcut ‘bend oneself backwards’ > kʷalalčcut ‘bend onself back a bit’
kʷil ‘peer out from behind’ > kʷilil ‘peer about’
ƛiq ‘emerge’ > ƛiqiq ‘emerge intermittently’
labəd ‘see something’ > lababəd ‘look around for something’
ɬild ‘give food’ > ɬilild ‘give a bit of food’
saqʷ ‘fly’ > saqʷaqʷ ‘wheeling in the sky’
saxʷəb ‘jump, sprint’ > saxʷaxʷəb ‘scurry about ineffectively’
tab ‘do’ > tabab ‘carry on’
tašad ‘fix up a bit’ > tašašad ‘fix something up a bit’
wəliʔil ‘become visible’ > wələliʔil ‘become visible in glimpses’
x%əɬ ‘be sick’ > x%əɬəɬ ‘be depressed’
123
yubil ‘human starves’ > yububil ‘body is run down, feel unwell’
Judging by the glosses of a few of these forms, ‘diminished effectiveness’ may overlap
somewhat with the attenuative (e.g., ƛ’iqiq ‘emerge intermittently’ vs. ƛ’iƛ’q ‘emerge
intermittently’; see also forms in both categories glossed as ‘X a bit’), though this may have
more to do with the English translations than with the actual meaning of the forms. Most forms
that have both an attested Type II and a Type III reduplication show the predicted difference in
meaning (saxʷaxʷəb ‘scurry about ineffectively’ vs. sasaxʷəb ‘scamper off’; k’ʷilil ‘peer about’
vs. k’ʷiʔk’ʷəl ‘take a little peek at something’; saqʷaqʷ ‘wheeling in the sky’ vs. sasaq’ʷ ‘take
flight’).
5.3.2 Intensivity
When applied to certain adverbs and certain verbs expressing states and locations, Type III
reduplication expresses intensivity [INTNS]:
(409) ʔa ‘be there’ > ʔaʔa ‘be right here’
b$k’ʷ ‘all’ > b$k’ʷ$k’ʷ ‘every last one’
dah ‘be thankful’ > dahah ‘be very thankful’
day’ ‘especially, very, only’ > dayay ‘all, completely, only’
diɬ ‘just that one’ > diɬiɬ ‘just that very one’
qah ‘a lot’ > qahah ‘really a lot’
123
This reduplicated form is also found in the compound x&əɬəɬx&əč feel sad, sorry (lit. ‘a-bit sick mind (x&əč)’).
David Beck 10-4-14 1:27 PM
Comment: remove /h/, explain epenthesis
330
tiləb ‘immediately’ > tililəb ‘suddenly, instantly’
tux ‘merely’ > tuxux ‘not much at all’
xul ‘only, just’ > xulul ‘nothing but, entirely’
In addition to these forms, there is diʔɬiɬ ‘thereupon, just as soon as’, formed from a slightly
irregular Type III reduplication of diʔɬ ‘all at once, suddenly’ which ignores the glottal stop in
the non-reduplicated form, as well as hagʷagʷəxʷ ‘finally, at last’, formed from haʔkʷ ‘for a
long time’. This radical regularly voices its final consonant and loses the glottal stop when in
non-final position (Section 2). The adverb dixʷ ‘first, before’ has a regularly formed but
idiomatic Type III reduplication dixʷixʷ ‘even more so’ which fits semantically with the
category of intensivity but doesn’t have a transparent semantic relationship to the meaning of its
base. There is also a form hayayəd ‘figure out how to deal with something’ based on the bound
radical ºhay ‘be known’ via an unattested intermediate form *hayəd ‘know something’.
124
Finally, the radical təɬ ‘be true’ has a form təɬəɬtəɬ ‘be really true’ that seems to combine Type
I and Type III reduplication.
5.3.3 Exclusivity
When applied to a handful of pronouns and at least one noun, Type III reduplication has the
effect of expressing exclusivity [EXC] or uniqueness:
(410) c$diɬ ‘he, she’ > cədədiɬ ‘just him, just her’
dibəɬ ‘we’ > dibibəɬ ‘just us’
gʷəlapu ‘you guys’ > gʷələlapu ‘just you guys’
sɬadəyʔ ‘woman’ > sɬadadəyʔ ‘woman living alone’
This meaning is clearly related to the intensifying meaning of Type III reduplications seen with
adverbs and locative verbs.
124
There is, however, a form hay’ədpay attention to which may be the synchronic reflex of *hayəd.
331
5.3.4 Plurality
The fourth use of Type III reduplication is to create the plurals of two determiners and a few
lexically-specified nouns:
(411) ʔalš ‘cross-sex sibling’ > ʔalalš ‘cross-sex siblings’
ʔibac ‘grandchild’ > ʔibibac ‘grandchildren’
siʔab ‘noble person’ > siʔiʔab ‘noble people’
125
stubš ‘man’ > stububš ‘men’
tiʔ$ʔ ‘this’ > tiʔiʔ$ʔ ‘these’
tiʔiɬ ‘that’ > tiʔiʔiɬ ‘those’
Type III reduplication is also used as a classificatory morpheme with numerals other than saliʔ
two’ and buus ‘four’ when counting humans (see also Table 71 in Section 2.7.2 above):
(412) ɬixʷ ‘three’ > ɬixʷixʷ ‘three people’
c$lac ‘five’ > cələlac ‘five people’
yəlaʔc ‘six’ (NL) > yələlaʔc ‘six people’
dᶻəlačiʔ ‘six’ (SL) > dᶻəlalačiʔ ‘six people’
cukʷs ‘seven’ > cukʷukʷs ‘seven people’
tqačiʔ ‘eight’ > təqqačiʔ ‘eight people’
x%ʷəl ‘nine’ > x%ʷələl ‘nine people’
ʔulub ‘ten’ (NL) > ʔululub ‘ten people’
padac ‘ten’ (SL) > padadac ‘ten people’
salačiʔ ‘twenty’ > salalačiʔ ‘twenty’ (SL)
Note that the form təqqačiʔ ‘eight people’ treats the initial consonant cluster of tqačiʔ ‘eight’ as
the first syllable of the base and uses a schwa as the vowel for the -V
1
C
2
reduplicand. Type III
reduplication expressing plurality is also applied to the interrogative word k’ʷid ‘how many?’
(Section 8.4.2) to form k’ʷidid ‘how many people?’.
5.4 Other plural reduplications
In addition to using Type I and Type III reduplications to express plurality, Lushootseed
expresses the plurality of a number of words with idiosyncratic reduplicative patterns. One such
group of words takes a prefixal C
1
$- reduplicand:
(413) dᶻ$dis ‘tooth’ > dᶻ$dᶻ$dis ‘teeth’
126
125
The form siʔiʔab noble people’ is also attested with the meaning ‘head man’ (i.e., ‘most noble’), representing an
intensive interpretation of the same reduplication (ML SH 576).
332
sɬad$yʔ ‘woman’ > sɬ$ɬad$yʔ ‘women’
stud$q ‘slave’ > st$tud$q ‘slaves’
syaʔyaʔ ‘relative, friend’ > sy$yaʔyaʔ ‘relatives, friends’
tagʷ$xʷ ‘hunger’ > t$tagʷ$xʷ ‘many are hungry’
yubil ‘human starves’ > yəyubil ‘many humans starve’
Note that this list contains both verbs and nouns: with nouns, this reduplication expresses plural
number; with verbs, it expressed the plurality of the subject. To the list in (413) we might also
add qʷqʷatil ‘many are laid out’ (from qʷat ‘be lying; snow falls’), which seems to apply
syncope to the schwa in the reduplicand, and the numerals missing from the list of numeral
forms in (412) used for counting humans (cf. Table 70, Section 2.7.2) səsaʔliʔ ‘two people’
and bəbuʔs ‘four people’, which both epenthesize a glottal stop after the nucleus of the first
syllable in their base.
Another plural reduplicative pattern involves the doubling of the first vowel in the base:
(414) c$diɬ ‘he, she’ > caadiɬ ‘they’
č$gʷas ‘wife’ > čaagʷ$s ‘wives’
č’ačas ‘child’ > čaačas ‘children’
č$bas ‘in-law’ > čaab$s in-laws’
127
gʷ$dil ‘sit’ > gʷaadil ‘two or more sit’
siʔab ‘noble person’ > siiaʔb ‘noble people’
š$dal ‘go outdoors’ > šaadal ‘many go outdoors’
t$dil ‘go to bed, animal lies down’ > taadil ‘many go to bed, animals lie down’
As seen in the first two forms, if the first vowel in the base is a schwa, it becomes /aa/ when
reduplicated. Because the long reduplicated vowel attracts stress, this results in the reduction of
the second vowel of the bases in some forms (čaagʷəs ‘wives’, č’aabəs in-laws’), though not in
others (č’aač’as ‘children’, šaadal ‘many go outdoors’). The form siiaʔb ‘noble people’ also
co-exists with the more frequent form siʔiʔab ‘noble people’. This reduplication is also seen
combined with attenuative reduplication in an alternate plural form for ‘girls’, sɬaaɬədəyʔ (from
sɬadəyʔ ‘woman’), with the reduplication of kʷələq ‘other things’ which is already plural
126
This form is also recorded as dᶻədadis.
127
This term refers to cross-sex siblings-in-law and a womans sister-in-law, but not to a mans brother-in-law.
333
to form kʷaaləq ‘other people’, and in the word diič’uʔ ‘one person’, the form of the numeral
dəč’uʔ ‘one’ used for counting humans.
Some previous treatments of this reduplicative pattern (Hess & Hilbert 1976; Bates, Hess &
Hilbert 1994) have characterized it as expressing an augmentative rather than a plural; however,
in the present corpus there is only one form which has a clearly augmentative (or, more
accurately, an intensifying) reading:
(415) a. hay daakʷuʔəxʷ əlgʷəʔ tatabtubəxʷ ʔə tiʔiʔiɬ
hay daakʷuʔ=əxʷ əlgʷəʔ tatab–txʷb=əxʷ ʔə tiʔiʔiɬ
SCONJ long.time:RDP=now PL speak–ECSPASS=now PR DIST:PL
‘at long last they were spoken to by them’
(Hess 2006: 79, line 911)
b. čəxʷa daak’ʷuʔəxʷ gʷəkʷədxʷ ti haʔɬ biacs
čəxʷa daak’ʷuʔ=əxʷ gʷə=kʷəd–dxʷ ti haʔɬ biac–s
2SG.COORD long.time:RDP=now SBJ=taken–DC SPEC good meat
‘… finally then you can get its good meat’
(Bates, Hess & Hilbert 1994: 87)
This form, daak’ʷuʔ ‘at long last, finally’, is derived from the predicate particle dak’ʷuʔ ‘long
(time)’ and expresses intensification (that is, a longer time). Hess & Hilbert (1976: II, 163) also
provide an alternative gloss for č’aač’as ‘children’, ‘still a child’, which might be a
contextualized reading of an augmentative of child (cf. an English expression like ‘big baby’).
These words may be an indication that at one time -V
1
V
1
- reduplication corresponded more
generally to an augmentative meaning, but synchronically this seems to be restricted to only a
few forms.
5.5 Multiple reduplications
In addition to having a great many different reduplicative morphemes, Lushootseed also
allows for the combination of more than one reduplication on a single base; however, only
certain types of multiple reduplications are allowed, and these always occur in a relative fixed
order, as shown in Figure 5:
334
Type II
+
Type I
C
1
$-
-V
1
V
1
-
Type II
Type III
+
Type I
Figure 5: Ordering and possible combinations of reduplicands
As indicated in the table, Type II and Type III reduplications can be applied to bases formed by a
previous reduplication. Type II reduplication can combine with Type I reduplication, two of the
special plural patterns, and with bases that have already undergone Type II reduplication. Type
III reduplication expressing diminished effectiveness can only be combined with Type I, and
appears not to combine with any other pattern.
When combined with the Type I distributive reduplication, Type II attenuative reduplication
gives a nominal base meaning ‘N’ the sense of ‘plural small or baby Ns’:
(416) bədaʔ ‘offspring’
bədbədaʔ ‘children’ bibədbədaʔ ‘litter of animals; dolls’
pastəd ‘Caucasian’
paspastəd ‘Caucasians [derogatory]’ papaspastəd ‘Caucasian children’
sgʷəlub ‘pheasant’
sgʷəl’gʷəlub ‘pheasants’ sgʷigʷəl’gʷəlub ‘brood of pheasants’
When applied to verbal bases, the combination of Type I and Type II reduplication creates forms
with plural subjects expressing attenuated states or activities:
(417) q’išəd ‘uncover leg’
128
q’isq’išəd ‘uncover legs’ q’iq’isq’išəd ‘partly uncover legs’
sikʷalus ‘torn eye’ sikʷsikʷalus ‘torn eyes’ siʔsikʷsikʷalus ‘eyes all but torn’
pəkʷ ‘flake off’ pəkʷpəkʷ ‘flake all over’ pipəkʷpəkʷ ‘flake a bit all over’
128
From qis be uncovered + -šəd ‘lower leg’.
335
Although this combination of reduplicands is transparent, it is not textually frequent and seems
in practice to be largely confined to one or two high-frequency forms (in particular, bibədbədaʔ
referring to the children of anthropomorphic characters in traditional stories).
Type II attenuative reduplication combines to a limited degree with two pluralizing
reduplicative patterns. The first combination covers three forms that combine the Type II
reduplicand with the C
1
ə- pattern for counting humans, illustrated in (412) above, to make
special forms for counting children:
(418) dəč’uʔ ‘one’ diič’uʔ ‘one person’ didədiič’uʔ ‘one child’
saliʔ ‘two’ səsaʔliʔ ‘two people’ siʔsəsaʔliʔ ‘two children’
ɬixʷ ‘three’ ɬixʷixʷ ‘three people’ ɬiɬxʷixʷ ‘three children’
129
Of these forms, didədiič’uʔ ‘one child’ appears to be based on an unattested C
1
ə- plural form
*dədiič’uʔ, which of course would be ruled out for semantic reasons; instead, the form is likely
to have been created by analogy with siʔsəsaʔliʔ ‘two children’ and ɬiɬxʷixʷ ‘three children’. It is
not known if there were once more forms of this type in the language.
The second combination consists of Type II plus -V
1
V
1
- pluralization:
(419) stubš ‘man’ stutubš ‘boy’ stuutubš ‘boys’
130
sɬadəyʔ ‘woman’ sɬaɬdəyʔ ‘girl’ sɬaaɬədəyʔ ‘girls’
These are the only two attested forms that combine these two reduplicative patterns.
There are also a number of forms that contain multiple Type II reduplications, the effect of
which is much like that of combining Type I and Type II reduplicands:
(420) bədaʔ ‘offspring’ > bibibədaʔ ‘many young offspring’
čƛ’aʔ ‘stone’ > č’ič’iƛ’aʔ ‘many small stone’
qʷɬayʔ ‘log’ > qʷiqʷiqʷɬayʔ ‘many little sticks’
sbadil ‘mountain’ > sbababadil ‘many little mountains’
sgʷəlub ‘pheasant’ > sgʷigʷigʷəlub ‘many fledgling pheasants’
x&aʔx&ayəb ‘giggle’ > x&ax&ax&axybcut ‘many make themselves giggle’
129
Also attested as ɬəɬiʔxʷixʷ.
130
Also stuutububš.
336
With the exception of the final form, all of the textual attestations of iterative Type II
reduplication are on nouns; this last form, x&ax&ax&axybcut ‘many make themselves giggle’ (from
x&ayəb ‘laugh’) is also exceptional in that it appears to contain three repetitions of the
reduplicand, although the stem x&aʔx&ayəb ‘giggle’ may be lexicalized enough to be considered
the base for the subsequent reduplications. Because of the overlap in meaning of iterative Type II
reduplication with combined Type II + Type I reduplication, forms like those in (420) have been
treated as combinations of the attenuative and the distributive (Hess & Hilbert 1976); however,
the existence of parallel forms such as bibibədaʔ ‘many young offspring’ (Type II + Type II)
and bibədbədaʔ ‘litter of animals; dolls’ (Type II + Type I) makes it more likely that the former
are in fact iterations of the Type II attenuative pattern, and that the iteration of the Type II pattern
has taken on an idiomatic meaning.
Finally, Type III diminished effectiveness reduplication combines with Type I reduplication
to create verbs with the sense of an action performed partially, or ineffectively over and over:
(421) ʔibəš ‘travel’
ʔibʔibəš ‘travel all over’ ʔibibʔibəš ‘meander all over’
ʔuluɬ ‘travel by water’
ʔulʔuluɬ ‘many travel’ ʔululʔuluɬ ‘many out boating’
dalqcut ‘turn around’
daldalqcut ‘turn repeatedly’ dalaldalqcut ‘turn a bit repeatedly’
131
gʷad ‘speak’
gʷadgʷad ‘talk a lot’ gʷadgʷad ‘converse’
gʷədil ‘sit down’
gʷədgʷədil ‘sit all over’ gʷədədgʷədil ‘just sitting around’
131
This word is used most frequently in the context where it means to look back over one’s shoulder repeatedly.
337
k’ʷalčcut ‘bend self backwards’
k’ʷalk’ʷalčcut ‘bend back repeatedly’ k’ʷalalk’ʷalčcut ‘bend a bit repeatedly’
ƛ’iq ‘emerge’
ƛ’iqƛ’iq ‘emerge all over’ ƛ’iqiqƛ’iq ‘whales emerge all about’
saq’ʷ ‘fly’
saq’ʷsaq’ʷ ‘fly all over’ saq’ʷaq’ʷsaq’ʷ ‘birds wheel in sky’
saxʷəb ‘jump, sprint’
saxʷsaxʷəb ‘run all over’ saxʷsaxʷəb ‘run around for nothing’
xʷəb ‘throw’
xʷəbxʷəb ‘throw repeatedly’ xʷəbəbxʷəb ‘toss from side to side’
This combination of reduplicands seems to be somewhat more common than Type II + Type I.
To the list in (421) we might also add təɬəɬtəɬ ‘be really true’ based on təɬ ‘be true’ via an
unattested base *təɬtəɬ. There is also at least one example, x&alalx&al ‘serves you right!’, which
appears to be the product of Type III + Type I reduplication of the radical ºx&al ‘get one’s just
desserts’ where the Type III reduplication has the meaning ‘intensive’ rather than ‘diminished
effectiveness’. This radical is poorly attested in the present corpus, however, and the contexts in
which x&alalx&al appear do not make it clear whether it is a productive use of a reduplicated verb
stem or if it constitutes a lexicalized, fixed expression. Similarly, there is a single token in the
textual corpus of Type II + Type III reduplication, čəʔčəlal’dxʷ ‘almost catch something’ (based
on čaldxʷ ‘catch up to someone’ from √čal ‘be overtaken’). This form involves patterns of
vowel reduction and an unusual glottalization of the final /l/ of the radical, and seems not to be a
predictable or productive synchronic form.
338
6 Verbal inflection
6.1 Aspect-marking
One of the two exclusively verbal inflectional categories is aspect, which is marked by a set
of prefixes that appear immediately to the left of the stem, preceding the radical and any
derivational prefixes. The semantics of its aspectual system are at their core fundamentally in-
line with aspectual systems found in a wide variety of the world’s languages, and the language
makes a distinction between three simple aspects — imperfective, perfective, and stative (6.1.1).
However, the description of Lushootseed aspect-marking is complicated by the existence of the
progressive proclitic lə= (Section 3.2), which co-occurs with the aspectual prefixes and interacts
with them morphophonemically and expresses meanings often expressed by aspectual inflections
in other languages. As a result, Lushootseed appears to have two additional “compound aspects”
formed by the combination of the progressive clitic and the perfective and stative prefixes
(6.1.2). Although these have all the trapping of fourth and fifth members of the aspectual
paradigm their semantics and uses in discourse are transparently those of their separate
component parts and from a strictly formal point of view need not be considered as separate
values of the inflectional category of aspect.
6.1.1 Simple aspects
The inflectional category of aspect in Lushootseed has three values imperfective,
perfective, and stative. Two of the aspects, the perfective and the stative, are clearly marked by
single inflectional prefixes which immediately precede the verb stem, while the third simple
aspect, the imperfective, is a zero:
Ø- ‘imperfective’
ʔu- ‘perfective’
ʔas- ‘stative’
Table 75: Simple aspects
David Beck 10-2-7 2:19 PM
Comment: also goes on question words
339
The meanings of each of these aspects corresponds closely to their meanings in other languages.
The imperfective and perfective aspects in particular seem to conform to Comrie’s (1976:4)
characterizations, the perfective aspect looking “at the situation from outside, without
necessarily distinguishing any of the internal structure of the situation” and the
imperfective aspect lookingat the situation from inside, and as such is crucially
concerned with the internal structure of the situation.” The stative aspect, on the other
hand, treats the situation or event described by the verb (or its outcome) as an established
fact or state of affairs without reference to its beginning or any potential endpoint. The
three aspects are contrasted in (422):
(422) a. haydxʷ əlgʷəʔ stubš tiʔiɬ
Ø–hay–dxʷ əlgʷəʔ stubš tiʔiɬ
IMPF–known–DC PL man DIST
‘they know that he is a man’
[DS Star Child, line 131]
b. tiləb ʔuhaydxʷ ʔuləkʷʷtəb tiʔiɬ ʔalalš ʔə tsi sxʷiyuk’ʷ
tiləb ʔu–hay–dxʷ ʔu–lək’ʷ–t–b tiʔiɬ ʔalalš–s ʔə
immediately PFV–known–DC PFVeatICSPASS DIST PL–siblings–3PO PR
tsi sxʷiyuk’ʷ
SPEC:FEM Basket.Ogress
‘right away he found out that his siblings had been eaten by the Basket Ogress’
[JS Basket Ogress, line 19]
c. huy ʔəsaydxʷ tašəɬyačiʔbid tiʔiɬ suhuyuds
huy ʔəs–hay–dxʷ tu=ʔasšəɬ•yačiʔbi–d tiʔiɬ
SCONJ STAT–known–DC PAST=STAT–make•hand–MAPICS DIST
s=ʔu–huyu–d=s
NM=PFV–made–ICS=3PO
‘he knows how it is done with the hands to make it (shine)’
(Hilbert & Hess 1977: 31)
The sentence in (422a) describes a situation in which two women, having discovered that
an infant is a boy, are preparing to kidnap him. The narrator’s focus here is on the
women’s state of mind (i.e., what they know) at the time of reference and the sentence
340
serves, in narrative terms, as background information motivating the subsequent action of
the characters. In (422b), on the other hand, the use of the perfective aspect places the
focus on the act of discovery (hence the gloss of haydxʷknow asfind out), and the
“knowing” event is treated as an atomic whole which includes its beginning point (the
transition from not knowing to knowing). The stative aspect marker in (422c), on the
other hand, portrays the protagonist’s (Mink’s) knowledge as an established state of
affairs at the time of reference. A more detailed discussion of the semantics of aspect in
Lushootseed is somewhat beyond the scope of this grammar; however, some of their
basic uses in narrative, as well as the morphophonemic behaviours of the non-zero
affixes, are detailed in the sections below.
6.1.1.1 Imperfective aspect Ø-
6.1.1.2 Perfective aspect ʔu-
6.1.1.3 Stative aspect ʔas-
The phonologically basic form of the stative aspectual prefix is ʔas-, although the vowel is
unstressed in most word forms and so it most frequently reduced to schwa, giving the form
ʔəs-. The stative prefix also interacts morphophonologically with preceding clitics, as shown
in (423):
341
(423) a. cick’ʷəxʷ ƛ’astagʷəxʷiʔɬəxʷ čəd ʔə tiʔiɬ dbibədbədaʔ
cick’ʷ=əxʷ ƛ’u=ʔas–tagʷəxʷ•iʔɬ=əxʷ čəd ʔə tiʔiɬ
always=now HAB=STAT–hungry•child=now 1SG.SUB PR DIST
d–bi–bəd–bədaʔ
1SG.POATTNDSTR–offspring
‘my little children usually go hungry’
(Hess 1998: 79, line 48)
b. ɬasxʷəxʷaʔxʷaʔəd čəɬ tiʔiɬ
ɬu=ʔas–xʷəxʷaʔxʷaʔ–d čəɬ tiʔiɬ
IRR=STAT–lightweight–ICS 1PL.SUB DIST
‘we will make that be lightweight’
(Hess 1998: 90, line 81)
c. tastədil ʔal tsiʔiɬ čəgʷas
tu=ʔas–t$dil ʔal tsiʔiɬ č$gʷas–s
PAST=STAT–lie.in.bed at DIST:FEM wife–3PO
‘he was in bed with his wife’
(Hess 2006: 14, line 89)
d. xul’ basdukʷ tiʔəʔ səsx%qaličtxʷs
xul’ bə=ʔasdukʷ tiʔəʔ s=ʔəs–x%q•alič–txʷ=s
only ADD=STAT–anormal PROX NM=STAT–wrapped–ECS=3PO
‘what he had all bundled up was just worthless’
(Hess 1998: 88, line 271)
e. ʔəsʔəx%idəxʷ kʷi ʔaciɬtalbixʷ gʷasʔitutəs
ʔəs–ʔəx%id=əxʷ kʷi ʔaciɬtalbixʷ gʷə=ʔasʔitut=əs
STAT–what.happen=now REM people SBJ=STAT–sleep=3SBJ
‘what happened that the people are asleep?’
(Hilbert & Hess 1977: 30)
As these examples show, when preceded by one of the phrasal proclitics (Section 3), the stative
prefix loses its initial glottal stop and causes the elision of the vowel of the proclitic, giving us
the following patterns:
(424) ƛ’u= + ʔas- ƛ’as-
ɬu= + ʔas- ɬas-
tu= + ʔas- tas-
bə= + ʔas- bas-
gʷə= + ʔas- gʷas-
132
132
There is one exception to this pattern in the current corpus where gʷə= + ʔas- gʷəs–:
342
When strings of proclitics appear before the stative prefix, the clitic adjacent to the aspectual
marker follows the same pattern of coalescence:
(425) xʷiʔəxʷ kʷi stabəxʷ gʷəƛ’ašudxʷ əlgʷəʔ dxʷʔal kʷədiʔ tuk’ʷidəɬdat
xʷiʔ=əxʷ kʷi stab=əxʷ gʷə=ƛ’u=ʔasšuɬdxʷ əlgʷəʔ dxʷʔal kʷədiʔ
NEG=now REM what=now SBJ=HAB=STATseeDC PL CNTRPTat REM.DMA
tu=k’ʷid•əɬ•dat
PAST=how.many•CLS•day
‘they could not see anything for many days’
(Hess 2006: 53, line 263)
In this example, the final /s/ of the stative prefix is lost due to contact with the initial /š/ of the
radical due to a more general phonological, as opposed to specific morphophonological, process.
When the stative prefix follows either of the nominalizing proclitics, s= or dəxʷ=, it simply
loses the initial glottal stop:
(426) a. ɬiltəbəxʷ tsiʔəʔ čəgʷas ʔə tiʔəʔ ɬusəsq’ʷəls
ɬil–t–b=əxʷ tsiʔəʔ čəgʷas–s ʔə tiʔəʔ
give.food–ICSPASS=now PROX:FEM wife–3PO PR PROX
ɬu=s=ʔəs–q’ʷəl=s
IRR=NM=STAT–cooked=3PO
‘his wife was given it for her to cook’
(Hess 1998: 84, line 166)
b. diɬ cəxʷəsčəbaʔ tiʔəʔ dsəsc’qʷib tsiʔəʔ ʔuʔu
diɬ d=dəxʷ=ʔəs–čəbaʔ tiʔəʔ d=s=ʔəs–c’qʷib
FOC 1SG.PO=ADNM=STAT–backpack PROX 1SG.PO=NM=STAT–get.in.on
tsiʔəʔ ʔuʔu
PROX:FEM little.bit
‘this little bit that I am backpacking is what I got in on’
(Hess 1998: 75, line 249)
(i) wiliq’ʷitəbəxʷ tsiʔəʔ ƛ’aƛ’ac’apəd gʷəsčaləs kʷi x%əčs
wiliq’ʷi–t–b=əxʷ tsiʔəʔ ƛ’aƛ’ac’apəd gʷə=ʔəs–čal=əs kʷi x%əč–s
askICSPASS=now PROX:FEM ant SBJ=STAThow=3SBJ REM mind–3PO
‘Ant is asked what is on her mind’
(Hess 1995: 144, line 32)
343
The morphophonemic interaction of the stative prefix with the remaining proclitic, the
progressive, will be discussed in Section 6.1.2 below.
The stative aspect marker also interacts morphophonemically with the propriative prefix bəs-
(Section 2.1.5), losing its final /s/ and triggering elision of the schwa in the following prefix:
(427) a. gʷəl ʔəbsčəgʷas tiʔiɬ təkʷtəkʷəlus ʔə tsiʔiɬ waq’waq’
gʷəl ʔəs–bəs–čəgʷas tiʔiɬ təkʷtəkʷəlus ʔə tsiʔiɬ waq’waq’
SCONJ STATPROPwife DIST owl PR DIST frog
‘Owl had a wife, Frog’
(Hess 2006: 3, line 2)
b. huy čəxʷ tascutəb ʔə tiʔiɬ tabsbədaʔ
huy čəxʷ tu=ʔascut–t–b ʔə tiʔiɬ tu=ʔas–bəs–bədaʔ
SCONJ 2SG.SUB PAST=STATsayICSPASS PR DIST PAST=STATPROP–offspring
‘for he who had a daughter told you to’
(Hess 1998: 98, line 203)
The stative aspect is the most frequent aspect used with verbs formed with the propriative prefix
making the ʔəbs- form in (427a) the most common manifestation of the propriative. As shown in
the final word in (427b), the stative prefix can interact simultaneously with morphemes on either
side of it. In this case, interaction with the past proclitic preserves the /a/ vowel of the stative
prefix, which in other respects interacts normally with the propriative prefix, losing its final /s/
and causing the elision of the schwa in the following syllable..
When it precedes the prefix dxʷ(s)- ‘contained’ (Section 2.1.1.1). the stative also loses its
final /s/ and triggers the elision of the following /d/:
(428) a. yəx%i čəd huy ʔəxʷəliʔdubutəb
yəx%i čəd huy ʔəs–dxʷ–həliʔdxʷbut–b
because 1SG.SUB SCONJ STATCTD–alive–DCREFLPASS
‘because I want to make myself well’
(Hess 1998: 58, line 50)
b. yəx%i ʔəxʷcutəbid ʔə kʷi suhuys
yəx%i ʔəs–dxʷcutəb–bi–d ʔə kʷi sʔuhuys
because STATCTDsayDSDMAPICS PR REM NM=PFV–made=3PO
‘because he thought there was something going on’
(Hess 2006: 14, line 82)
344
c. huygʷasəxʷ tiʔacəc tubšədəd kʷi səxʷcutəbitəbs
huy•gʷas=əxʷ tiʔacəc tubšədəd kʷi s=ʔəs–dxʷcutəb–bi–t–b=s
made•pair=now UNQ Sahaptin REM NM=STATCTDsayDSDMAPICSPASS=3PO
‘he who is thought to be a Sahaptin is married’
(Hess 1998: 98, line 205)
The most frequent environment for this interaction is where the stative prefix co-occurs with the
dxʷ- prefix when the latter forms a part of the desiderative (Section 2.1.1.7), as in (428a).
Particularly common is the use of the stative with the idiomatic expression dxʷcutəb ‘think’ (lit.
‘want to say’) (428b). (428c) shows the reduction of the morphological sequence s=ʔəs-dxʷ- to
səxʷ-, all that remains of the stative prefix being a schwa.
The frequent use of the stative aspect with dxʷcutəb ‘think’ stems from the fact that the
stative aspect is often used with expressions of thoughts and mental or emotional states. In the
examples in (429), for instance, the stative aspect applies to expressions of mental state:
(429) a. gʷəl ʔəsdaƛ’bid gʷat kʷi sdaʔ ʔə tsiʔəʔ sɬadəyʔ
gʷəl ʔəsdaƛ’bid gʷat kʷi sdaʔ ʔə tsiʔəʔ sɬadəyʔ
SCONJ STAT–confused–MAPICS who REM name PROX:FEM PR woman
‘but he was confused about this this woman’s name was’
[HM Star Child, line 117]
b. ʔəsqʷibəxʷ čələp
ʔəs–qʷib=əxʷ čələp
STAT–ready=now 2PL.SUB
‘you guys be ready!’
(Hess 2006: 66, line 588)
Verbs of emotion are also commonly inflected for stative aspect:
(430) a. ʔəsx%iciləxʷ tsiʔəʔ č’ač’as
ʔəs–x%icil=əxʷ tsiʔəʔ č’ač’as
STAT–angry=now PROX:FEM child
‘the girl is angry’
(Hess 1998: 99, line 221)
b. huy cick’ʷəxʷ ʔəsǰuʔiləxʷ
huy cick’ʷ=əxʷ ʔəs–ǰuʔil=əxʷ
SCONJ very=now STAT–enjoy–INCH=now
‘she is very happy’
[ML Basket Ogress line 77]
345
c. ʔəxaq’ʷigʷəd ʔə tiʔəʔ wiw’su
ʔəs–dxʷ–xaq’ʷ•igʷəd ʔə tiʔəʔ wiw’su
STATCTD–troubled•inside.body PR PROX children
‘he was annoyed by the children’
(Hess 1998: 94, line 85)
The stative aspect presents emotions and state of mind as characteristics of the person being
described at the time of reference, as opposed to the other aspects describe the emotional state or
the coming thereinto as an event, often lending a genuine inchoative reading to the clause (i.e.,
‘he got angry’, ‘he becomes angry’, etc.).
Expressions of physical states of being such as illness are also commonly inflected with the
stative aspect:
(431) a. hagʷəxʷ ʔəsx%əɬ
hagʷ=əxʷ ʔəs–x%əɬ
long.time=now STATsick
‘he was sick for a long time’
(Hess 1998: 91, line 20)
b. hay, tuʔuxtubəxʷ ʔə kʷi tusʔuxtubs tsiʔəʔ cədiɬ tasq’iƛ’q’iƛ
hay tu=ʔux–txʷb=əxʷ ʔə kʷi tu=s=ʔux–txʷb=s tsiʔəʔ
SCONJ PAST=go–ECSPASS=now PR REM PAST=NM=go–ECSPASS=3PO PROX:FEM
cədiɬ tu=ʔasq’iƛ’–q’iƛ
s/he PAST=STATDSTR–wounded
‘so then this wounded one was taken by those who took her’
(Hess 2006: 20, line 206)
c. yəx%i ƛ’asxʷəlk’ʷəxʷ
yəx%i ƛ’u=ʔas–xʷəlk’ʷ=əxʷ
because HAB=STAT–dizzy=now
‘because she is dizzy’
[ML Basket Ogress, line 83]
The perfective aspect of this type of verb invariably inchoative, lending itself to translations with
English “got” (e.g., ʔux&əɬ ‘he got sick’).
As Hess (1995: 47) also notes, verbs of perception also frequently take the stative aspect:
346
(432) a. xuləxʷ ʔəšuuc tiʔiɬ ʔay’əds, sčətxʷəd
xul=əxʷ ʔəs–šuɬ–c tiʔiɬ ʔay’əd–s sčətxʷəd
only=now STATseeALTV DIST companion–3PO bear
‘he just looks at his buddy, Black Bear’
(Hess 1995: 154, line 90)
b. ʔəsluud čəd
ʔəs–lu–d čəd
STAT–hear–ICS 1SG.SUB
‘I hear it’
(Hess 2006: 17, line 143)
c. xul’ ʔəstkʷadiʔ xʷuʔələʔ ʔal kʷi dəxʷəshuys
xul’ ʔəs–tkʷadiʔ xʷuʔələʔ ʔal kʷi dəxʷ=ʔəs–huy=s
only STAT–deaf maybe at REM ADNM=STAT–made=3PO
‘he was simply deaf, I guess, to what was done’
(Hess 1998: 97, line 170)
The same verbs with the other other two aspects portray the event of perception in its entirety,
including the inceptive phase of the act (the transition from non-perception to perception),
whereas the stative aspect treats the perception as a mental state of the perceiver, as a fixed state
of affairs at the time of reference.
The stative aspect also naturally lends itself to use with inherently stative radicals such as
those in (433):
(433) a. ʔəsʔitut tiʔiɬ sbiaw
ʔəs–ʔitut tiʔiɬ sbiaw
STATsleep DIST coyote
‘Coyote is asleep’
(Hess 1998: 102, line 284)
b. ʔəliqsəxʷ čəd ɬasʔatəbəd
ʔəliqs=əxʷ čəd ɬu=ʔasʔatəbəd
even.if=now 1SG.SUB IRRSTAT–dead
‘even if I’ll have died’
(Hess 1998: 91, line 13)
c. ʔəshuygʷəs ʔə təkʷtəkʷəlus ʔə tsiʔəʔ waq’waq’
ʔəs–huy•gʷəs ʔə təkʷtəkʷəlus ʔə tsiʔəʔ waq’waq’
STAT–made•pair PR owl PR PROX:FEM frog
‘Owl and Frog were married’
(Hess 2006: 3, line 7)
347
Stative verbs inflected for the stative aspect present the event as a description of the current
situation or state of affairs. The stative is also used when describing the inherent properties of
persons or objects:
(434) a. huy ʔəsqʷic’
huy ʔəs–qʷic’
SCONJ STATlazy
‘as he is (so) lazy’
(Hess 1995: 144, line 51)
b. put ʔəsp’il šqabac tiʔəʔ hikʷ čƛ’aʔ
put ʔəs–p’il šqabac tiʔəʔ hikʷ čƛ’aʔ
really STATflat high•body PROX big stone
‘this big rock is really flat on top’
(Hess 1995: 147, line 4)
It is also commonly found on verbs expressing position or location:
(435) a. xul’ ʔəxʷpakʷahəb tiʔiɬ sčətxʷəd
xul’ ʔəsdxʷpakʷahəb tiʔiɬ sčətxʷəd
only STAT–lie.with.rear.up DIST bear
‘Black Bear just lies there with his butt in the air’
133
(Hess 1995: 144, line 36)
b. xul’ ʔəsq’il ʔal tiʔəʔ q’il’bid
xul’ ʔəsq’il ʔal tiʔəʔ q’il’bid
only STAT–aboard at PROX canoe
‘it was just on board a canoe’
(Hess 1998: 92, line 38)
c. ʔəscqʷuɬtubəxʷ tiʔəʔ bibaʔəd č’ač’as ʔəskəkiʔiʔɬ
ʔəs–cqʷuɬ–txʷb=əxʷ tiʔəʔ bibaʔəd č’ač’as ʔəs–kəkiʔ•iʔɬ
STAT–post–ECSPASS=now PROX small child STAT–cradleboard•child
‘the small child wrapped on a cradleboard is hung on a post’
(Hess 2006: 40, line 456)
Once again, the use of the stative aspect makes sentences such as these essentially descriptive
statements about a state of affairs extant at the time of reference, as opposed to descriptions of
133
Etymologically-speaking, the verb dxʷpakʷahəb contains the lexical suffix -ah ‘rump’, which is accompanied by
the prefix dxʷ-contained. Although the prefix continues to interact morphophenomically with the stative marker,
the verb is not synchronically parseable.
348
the protagonist assuming a particular position or a construal of being in the position as an action
or activity.
Because of this essentially descriptive function of the stative aspect, it is frequently used with
environmental expressions, or to set the scene for a new discousrse episode by specifying new or
especially relevant conditions or the presence of particular people or things:
(436) a. ʔəsqʷšaˑb
ʔəs–qʷšab
STAT–foggy
‘it was foggy’
(Hess 2006: 53, line 262)
b. ʔəsk’ʷəɬ ʔal tiʔiɬ cədiɬ xayʔ dxʷgʷəd
ʔəs–k’ʷəɬ ʔal tiʔiɬ cədiɬ xayʔ dxʷ–gʷəd
STAT–spill at DIST s/he cedar CNTRPT–down
‘it (blood) is pouring down from that cedar’
(Hess 2006: 18, line 152)
c. ʔəsgʷaadil tiʔacəc ʔaciɬtalbixʷ
ʔəs–gʷaadil tiʔacəc ʔaciɬtalbixʷ
STAT–down:PLINCH UNQ people
‘those very people were sitting there’
(Hess 1998: 78, line 20)
134
Indeed, the scene-setting function of the stative means that it is very commonly the aspectused in
opening lines of stories:
(437) a. ʔəsɬaɬlil tiʔiɬ, ʔəsɬaɬlil tiʔiɬ ʔi sgʷəlub ʔi tiʔəʔ qaw’qs
ʔəs–ɬaɬlil tiʔiɬ ʔəs–ɬaɬlil tiʔiɬ ʔi sgʷəlub ʔi tiʔəʔ qaw’qs
STAT–live DIST STAT–live DIST CONJ pheasant CONJ PROX raven
‘they live there, both Pheasant and Raven live there’
(Hess 1998: 78, line 1)
b. ʔəsʔiʔistaʔb tiʔiɬ sbəq’ʷaʔ ʔi tsiʔiɬ xuʔx%ʷəy’
ʔəs–ʔi–ʔistaʔ–b tiʔiɬ sbəq’ʷaʔ ʔi tsiʔiɬ xuʔx%ʷəy’
STATATTN–be.like–MD DIST heron CONJ DIST:FEM Little.Diver
‘Heron and Little Diver are like this’
(Hess 2006: 10, line 3)
134
This example is the second half of line 20 in the version of the story in Hess (1998), wich was originally
published with some added grammatical material. It has since been reanalyzed into two lines in accordance with the
the sentence as it is actually spoken on the tape, without the need for any editorial amendments. It is actually line 21
of the story in the lexical database.
349
The first formulation in particular, ʔəsɬaɬlil tiʔiɬ, is a standard opening to narratives somewhat
on a par with the English “once upon a time … .”
When used with more dynamic radicals, the stative aspect presents the endstate of the event
expressed by the radical as a factual state of affairs that holds at the time of reference, essentially
presenting it as a given rather than as an event or occurrence that transpires during the time the
speaker is focused on:
(438) a. diɬ cəxʷəsbəčalq ʔə tiʔiɬ
diɬ d=dəxʷ=ʔəs–bəč•alq ʔə tiʔiɬ
FOC 1SG.SUB=ADNM=STAT–fallen•game PR DIST
‘that is how I could fell that game’
(Hess 1998: 85, line 209)
b. tiləb ʔugʷəx%agʷil tiʔəʔ tusəsčəbaʔs kʷagʷičəd
tiləb ʔu–gʷəx%agʷil tiʔəʔ tu=s=ʔəs–čəbaʔ=s kʷagʷičəd
immediately PFV–untied–AUTO PROX PAST=NM=STAT–backpack=3PO elk
‘immediately the elk he had been packing on his back got loose’
(Hess 1998: 87, line 253)
c. diɬəxʷ tiʔiɬ dəxʷəsluutəbs tsiʔiɬ cədiɬ diver, xuʔx%ʷəyʔ
diɬ=əxʷ tiʔiɬ dəxʷ=ʔəs–lu–t–b=s tsiʔiɬ cədiɬ diver
FOC=now DIST ADNM=STAT–hear–ICSPASS=3PO DIST:FEM diver
Little.Diver
xuʔx,ʷ$yʔ
‘that is how Little Diver is heard (i.e., how she sounds)’
(Hess 2006: 13, line 57)
This use of the stative aspect often lends itself to English translations in the perfect aspect:
(439) a. gʷəl ləbəčad tiʔəʔ cədiɬ sxʷiʔxʷiʔs tiʔəʔ səsɬiltəbs
gʷəl lə=bəča–d tiʔəʔ cədiɬ sxʷiʔxʷiʔ–s
SCONJ PROG=fallenICS PROX s/he game–3PO
s=ʔəs–ɬil–t–b=s
NM=STAT–give.food–ICSPASS=3PO
‘and next he sets down the game he has been given’
(Hess 1998: 82, line 124)
350
b. cul’ ʔ$sqʷib
cul’ ʔ$sqʷib
previously STAT–prepared
‘it has been prepared in advance’
(Hess 82, line 132)
c. ʔəsɬiɬič’tub ʔə tiʔəʔ ʔaciɬtalbixʷ
ʔəs–ɬi–ɬič’–txʷ–b ʔə tiʔəʔ ʔaciɬtalbixʷ
STATATTN–cut.up–ICSPASS PR PROX people
‘these people have it cut up into little pieces’
(Hess 1998: 82, line 133)
This seems consistent with the semantics of both the perfect aspect, which focuses on the state of
affairs resulting from an action or event as it is relevant at the time of reference, and the stative
aspect, which presents an event or its outcome as a state of affairs in effect at the time of
reference.
In addition to being a regular verbal inflection, the stative aspect also appears on question
words, most commonly in questsion that ask about the general situation or extant conditions at
the time of reference:
(440) a. gʷəl ʔəsčal tiʔəʔ sčətxʷəd
gʷəl ʔəs–čal tiʔəʔ sčətxʷəd
SCONJ STAT–how PROX bear
‘and how is it with Black Bear?’
(Hess 1995: 144, line 35)
b. ʔəsʔəx%idəxʷ kʷi ʔaciɬtalbixʷ gʷasʔitutəs
ʔəs–ʔəx%id=əxʷ kʷi ʔaciɬtalbixʷ gʷə=ʔasʔitut=əs
STATwhat.happen=now REM people SBJ=STAT–sleep=3SBJ
‘what happened that the people are asleep?’
(Hilbert & Hess 1977: 30)
The sentence in (440a) comes for a context where it is used as a rhetorical device as the narrator
shifts from a description of one of two of the story’s protagonists, Ant, to her foil, Black Bear.
The question in (440b) asks for a reason for the extant state of affairs (that the people are asleep
during their normal waking time, because Raven has mishandled Daylight and made the day too
short). When inflected for the stative aspect, the question word stab ‘what?’ seems to take on a
slightly idiomatic indefinite or nonspecific meaning:
351
(441) a. ʔəstab kʷi gʷədsq’p’ucid
ʔəs–stab kʷi gʷə=d=s=q’p’u–t–sid
STAT–what REM SBJ=1SG.PO=NM=pay–ICS–2SG.OBJ
‘what should I pay you?’
(Hess 2006: 30, line 190)
b. xʷiʔəxʷ tiʔiɬ tuhaʔɬ tul’ʔal tə ʔa tubastab
xʷiʔ=əxʷ tiʔiɬ tu=haʔɬ tul’–ʔal tə ʔa tu=bə=ʔas–stab
NEG=now DIST PAST=good CNTRFGat NSPEC be.there PAST=ADD=STAT–what
‘whatever was good (to eat) from there was gone’
(Hess 2006: 41, line 478)
In both sentences, stab refers to a set of things that are not clearly defined in context. In (441a),
the speaker (Coyote’s Son, who has been stranded in the Sky World) is completely in the dark as
to what the appropriate payment (to Spider, a supernatural being who has offered assitance)
would be, or (as stated a few lines later) even if he can get his payment to his benefactor. In the
second sentence (441b), stab refers to an undefined and heterogenous class of things (things in
the house that are good to eat).
Another idiomatic, or perhaps fossilized, use of thestative aspect is in certain expressions of
wanting, desiring, or liking based on the nominalized radical sx&aƛ ‘desired one’ (Section 8.7):
(442) a. həlaʔb čəxʷ dəsx%aƛ
həlaʔb čəxʷ d=ʔəs–s–x%aƛ
really 2SG.SUB 1SG.PO=STATNP–desire
‘I really want you’
b. dəsx%aƛ’ kʷi biac
d–ʔəs–s–x%aƛ kʷi biac
1SG.POSTATNP–desire REM meat
‘I like meat’
(Bates et al. 1994: 258)
The stative aspect would not normally be expected to appear on a lexical nominalization, and, as
copiously illustrated above, follows rather than precedes the nominalizing clitic s=.
Hess (1995: 46) notes that the stative aspectual marker does not appear on a few verbs that
express intrinsic qualities or properties—specifically, haac ‘long’, luƛ ‘old’, and x&ik’ʷ ‘ugly’.
352
However, two of the three verbs on this list are each attested once with stative marking in the
analyzed data currently available:
(443) a. diɬ səsaac ʔə tiʔiɬ sdəxʷiɬ
diɬ s=ʔəs–haac ʔə tiʔiɬ sdəxʷiɬ
FOC NM=STAT–long PR DIST canoe
‘that is the length of a duck-hunting canoe’
(Bates et al 1994: 106)
b. gʷəl kʷatačtub ʔə tudiʔ šəq ʔə tiʔəʔ cədiɬ ʔəsluʔluƛ’ qʷɬayʔ
gʷəl kʷatač–txʷ–b ʔə tudiʔ šəq ʔə tiʔəʔ cədiɬ ʔəs–luʔluƛ
SCONJ climbECSPASS PR DIST.DMA up.high PR PROX s/he STATATTN–old
qʷɬayʔ
cedar
‘and he is taken way up this old cedar tree’
(Hess 2006: 27, line 212)
This probably indicate that, rather than there being a strict constraint against the use use of the
stative with these verbs, the difficulty of finding and eliciting such forms may be of a more
pragmatic nature.
Hess also mentions two other words, hikʷ ‘big’ and haʔɬ ‘good’, that are classified in the
grammar as lexical adverbs (see Table 59) as not taking the stative aspect. In fact, neither of
these would be expected to take any aspectual inflection, although there is one instance in the
corpus of hikʷ ‘big’ with an aspectual prefix on it:
(444) ʔəshigʷəxʷ tiʔəʔ šuƛ
ʔəs–higʷ=əxʷ tiʔəʔ šuƛ
STAT–big=now PROX ebb.tide
‘it’s a very low tide now’
(Hess 2006: 12, line 36)
This is the only instance in the corpus of an item from Table 59 taking aspectual marking.
353
ʔəsbuus kʷi tuhuyud əlgʷəʔ
ʔəs–buus kʷi tu=huyu–d əlgʷəʔ
STAT
four
REM
PAST
=made
ICS
PL
‘They made four.’
DS Star Child 357
6.1.2 Compound aspects — ləs- and ləcu-
6.2 Passive voice
The passive voice in Lushootseed is formed on transitive stems by the addition of a
morpheme -b ‘passive [PASS]’. The application of the passive suffix results in a form in which
the PATIENT/ENDPOINT (the object of the transitive form) is realized as the subject of the passive
form and the AGENT/INITIATOR (the transitive subject) is realized as an agentive complement
(Section 8.1.7) introduced by the general preposition ʔə:
(445) a. ʔuʔusil ti cix%cix%
ʔu–ʔusil ti cix%cix%
PFV–dive SPEC fish.hawk
‘the fish hawk dove’
b. ʔuʔusis ti sʔuladxʷ
ʔu–ʔusil–s–b Ø ti sʔuladxʷ
PFV–dive–ALTV 3SUB SPEC salmon
‘s/he/it dove after the salmon’
c. ʔuʔusisəb ʔə ti cix%cix% ti sʔuladxʷ
ʔu–ʔusil–s ʔə ti cix%cix ti sʔuladxʷ
PFV–dive–ALTVPASS PR DEF fish.hawk DEF salmon
‘the salmon was dived after by the fish hawk’
135
(Hess 1995: 22, ex. 1a–c)
135
Note that the pragmatic uses and discourse functions of the Lushootseed passive are quite different from those of
its English counterpart, and so Lushootseed passives are often more idiomatically glossed as English actives. To
avoid confusion, I have not followed this practice in all cases, even when the results are somewhat stilted English.
354
Sentences with both an overt subject NP and an agentive complement are rare in texts. When
they do occur, the preferred order is that shown in (445c); however, either order of subject and
agentive complement is accepted by speakers and attested in texts:
(446) a. ʔugʷəčtəb ʔə ti čačas ti sqʷəbayʔ
ʔu–gʷəč–t–b ʔə ti čačas ti sqʷəbayʔ
PFV–search–ICSPASS PR SPEC child SPEC dog
‘the dog was looked for by the boy’
b. ʔugʷəčtəb ti sqʷəbayʔ ʔə ti čačas
ʔu–gʷəč–t–b ti sqʷəbayʔ ʔə ti čačas
PFVsearchICSPASS SPEC dog PR SPEC child
‘the dog was looked for by the boy’
(Hess 1995: 23, ex. 6a–b)
When the subject of the passive is first- or second-person, it is realized using one of the subject-
markers (Section 8.1.1):
(447) ʔutukʷtub čəxʷ ʔu ʔə ti luƛ
ʔu–tukʷ–txʷ–b čəxʷ ʔu ʔə ti luƛ
PFV–go.home–ECSPASS 2SG.SUB INT PR SPEC old
‘were you taken home by the old man?’
(Hess 1995: 24, ex. 10)
In these cases, the relative order of the subject and the agentive complement is invariant and the
subject-marker follows the usual rules for its placement relative to the verb and other ad-verbal
elements (Section 0).
Like the internal causative (Section 2.1.2.1) and the middle (2.1.1.3) suffixes, the passive
shows a certain amount of morphophonemic interaction with its base. Because the vast majority
of transitive stems in Lushootseed are formed (either synchronically or diachronically) from the
combination of a radical and one of the valency-increasing suffixes (2.1.1.7), the
morphophonemics of the passive -b is best described in terms of its interaction with this set of
affixes. Affixation of the passive morpheme to a stem ending in -txʷ or -dxʷ causes the final /xʷ/
of the stem to be realized as /i/:
355
(448) a. ʔuʔəydxʷ čəd tsi čačas
ʔu–ʔəydxʷ čəd tsi čačas
PNT–find–DC 1SG.SUB SPEC:FEM child
‘I found the girl’
(Hess 1995: 19)
b. ʔuʔəydub čəd ʔə ti čačas
ʔu–ʔəydxʷ–b čəd ʔə ti čačas
PNT–find–DCPASS 1SG.SUB PR SPEC child
‘I was found by the boy’
(Hess 1995: 33)
With other suffixes, an epenthetic schwa occurs immediately before the passive marker:
(449) a. ʔukʷədatəb ʔə tsi čačas ti sqʷəbayʔ
ʔu–kʷəda–t–b ʔə tsi čačas ti sqʷəbayʔ
PFV–held–ICSPASS PR SPEC:FEM child SPEC dog
‘the dog was taken hold of by the girl’
(Hess 1995: 22, ex. 5c)
b. ʔuʔuxcəb čəd ʔə ti čačas
ʔu–ʔux–c–b čəd ʔə ti čačas
PNT–find–ALTVPASS 1SG.SUB PR SPEC child
‘I was gone after by the boy’
(Hess 1995: 33)
As noted in Section 2.1.2.1, the passive forms of verbs that exclusively take the [-əš] allomorph
of the internal causative suffix tend to be idiosyncratic. These forms are summarized in Table 76:
ʔišɬš ‘paddle [canoe]’
ʔišɬtub ‘be paddled’
ɬalš ‘remove from fire’
ɬaltəb ‘be removed from fire’
ɬalšəb ‘be removed from fire’
ƛalš ‘wear
ƛalib ‘be worn’
tagʷš ‘buy
tagʷib ‘be bought’
suxʷtəš ‘recognize
suxʷtəd ‘be recognized’
Table 76: Passive forms of internal causative stems ending in -š
The passive forms of stems which take either the [-əš] or the [-t]/[-əd] allomorphs of the internal
causative form their passives as [-təb].
In the single instance of the passive form of an inherently transitive, monomorphemic radical
in the current corpus, schwa epenthesis does not occur:
356
(450) a. ʔuɬəgʷəɬ čəɬ ti kikəwič
ʔu–ɬəgʷəɬ čəɬ ti kikəwič
PFV–leave.behind 1PL.SUB SPEC ATTN–hunchback
‘we left Little Hunchback behind’
[LA Basket Ogress, line 121]
b. haˑy ɬəgʷəlb, xulʔəsqil ʔal tiʔəʔ qilbid
hay ɬəgʷɬ–b xul ʔəs–qil ʔal tiʔəʔ qilbid
SCONJ leave.behind–PASS only STAT–aboard at PROX canoe
‘and then [his corpse] was left, [it] was just aboard his canoe’
(Hess 1998: 92, lines 37–38)
In this example, the final /ɬ/ of the radical ɬəgʷɬ ‘leave something behind’ becomes /l/ as it
assimilates in voicing to the passive suffix. However, given that this is the only form in which
the passive immediately follows anything other than a valency-increasing suffix, it is impossible
to generalize this process and treat it as anything but an idiosyncratic alternation.
In conservative speech, the passive voice has a special form, -id, used in some subordinate
clauses, as shown in the following examples:
(451) a. ʔəx%id dxʷʔal kʷi gʷəskʷədyitid ʔə tiʔəʔ diʔəʔ gʷəstubšəs
ʔəx%id dxʷʔal kʷi gʷə=s=kʷəd–yi–t–id ʔə tiʔəʔ diʔəʔ
happen CNTRPTat REM SBJ=NM=held–DATICSPASS.SBRD PR PROX here
gʷə=stubš=əs
SBJ=man=3SBJ
‘it might happen that he’d be taken from her by them if [it was known] he was male’
[HM Star Child, line 15]
b. gʷəl ckʷaqid ƛaslax%dub ʔə tsiʔəʔ luƛtiʔəʔ tucuucid ʔə tsiʔəʔ bədaʔs
gʷəl ckʷaqid ƛu–ʔaslax%dxʷ–b ʔə tsiʔəʔ luƛ
then always HABSTAT–remember–DCPASS PR PROX:FEM old
tiʔəʔ tu=cut–c–id ʔə tsiʔəʔ bədaʔ–s
PROX PAST=speak–ALTVPASS.SBRD PR PROX:FEM offspring–3PO
‘and always this old woman would [try to] remember what her daughter would tell her’
[HM Star Child, line 18]
357
c. xulčəd ʔugʷəlaltəb ʔə ti dsluƛluƛ, ʔə tiʔəʔ ʔučaxʷaptid čəd
xul čəd ʔu–gʷəlal–t–b ʔə ti d–s–luƛluƛ
only 1SG.SUB PFV–punish–ICSPASS PR SPEC 1SG.PONMDSTR–old
ʔə tiʔəʔ ʔu–čaxʷap–t–id čəd
PR PROX PFV–clubbed–bottom–ICSPASS.SBRD 1SG.SUB
‘I just got beaten by my elders, by those who paddled my bottom’
(Hess 2006: 73, line 730)
The -id form of the passive is also used in nominalized clauses serving as predicates:
(452) diɬ ɬudəxʷɬaqatid kʷi tatačulbixʷ ʔə kʷi gʷat sɬadəyʔ ɬučəbaʔəd
diɬ ɬu=dəxʷ=ɬaqa–t–id kʷi tatačulbixʷ ʔə kʷi gʷat sɬadəyʔ
FOC IRR=ADNM=set.out–PASS.SBRD REM game.animal PR REM who woman
ɬu=čəbaʔ–d
IRR=laden–ICS
‘what will be laid down is the game animal which will be brought by a woman’
This form of the passive, however, is relatively infrequent even in the speech of the speakers
who still use it, and it is not clear from the present corpus what conditions govern its use in
fact, judging from the few attestations in the texts, it appears to be in free variation with the -b
form, which is used exclusively by younger speakers in all forms of subordinate clause.
As a final note, it is worth mentioning that the passive voice in Lushootseed does not have
the same restrictions on the person/number of the passive subject as are found in other Salishan
languages:
(453) a. ʔutəlawisəb čəd ʔə ti sqʷəbayʔ
ʔu–təlawil–s–b čəd ʔə ti sqʷəbayʔ
PFV–run–ALTVPASS 1SG.SUB PR SPEC dog
‘I was run after by the dog’
b. ʔugʷəčtəb čəɬ ʔə ti sqʷəbayʔ
ʔu–gʷəč–t–b čəɬ ʔə ti sqʷəbayʔ
PFV–search–ICSPASS 1PL.SUB PR SPEC dog
‘we were looked for by the dog’
c. ʔuʔəydub čələp ʔu ʔə tsi čačas
ʔu–ʔəydxʷ–b čələp ʔu ʔə tsi čačas
PFV–find–PASS 2PL.SUB INT PR SPEC dog
‘were you guys found by the girl?’
358
d. ʔuʔəƛcəb čəxʷ ʔu ʔə ti ʔaciɬtalbixʷ
ʔu–ʔəƛ–c–b čəxʷ ʔu ʔə ti ʔaciɬtalbixʷ
PFV–come–ALTVPASS 2SG.SUB INT PR SPEC person
‘were you come for by the people?’
(Hess 1995: 24, ex. 11–14)
However, passives with first- or second-person agentive complements are impossible (Hukari
1976; Jelinek & Demers 1983), although passives with third-person pronouns as agentive
complements are well attested. This issue will be dealt with further in the discussion of agentive
complements in Section 8.1.7.
359
7 Referential expressions
7.1 Deixis
7.2 Possessives
Possessed nouns in Lushootseed are inflected for the person and (in the first- and second-
person) number of their possessor by a rather heterogeneous set of elements which combines
prefixes, suffixes, and (in the first-person plural) a particle from the matrix-subject series
(Section 8.1.1). These are shown in Table 77:
SG
PL
1
d-
čəɬ
2
ad-
-ləp
3
-s
Table 77: Possessive markers
These markers are used both as possessive inflection on nouns and to express the subjects of
nominalized clauses (Sections 7.3 and 8.1.1). When special emphasis is required, pronouns can
co-occur with the first- and second-person possessive markers, as in the following example,
although such sentences seem to be rare:
(
454)
ƛʼubəxʷ xulʼəxʷ ɬadqʼədax% tsiʔiɬ dəgʷi, pʼuayʼ
ƛʼub=əxʷ xulʼ=əxʷ ɬu=ad–qʼədax tsiʔiɬ dəgʷi pʼuayʼ
good=now just=now IRR=2SG.PO–entrails DIST:FEM you flounder
it’s better that they will just become your entrails, Flounder’
[ML Mink and Tutyika, line 184]
In conservative Lushootseed style, the third-person -s can also co-occur with the following
possessor NP:
(455) xubts ti hədli
xubt–s ti hədli
paddle–3PO SPEC Henry
‘Henry’s paddle’
The more frequent pattern found in recorded materials, however, makes use of the preposition ʔə
to introduce the possessor:
360
(456) xubt ʔə ti hədli
xubt ʔə ti hədli
paddle PR SPEC Henry
‘Henry’s paddle’
(Hess 1995: 59)
The third-person possessive suffix is not used in these constructions, which follow the obligatory
order Possessed–Possessor. As with the person-markers (Sections 8.1.2 and 8.1.1), possessives in
the third-person do not normally indicate nominal number. When disambiguation is considered
necessary, the pluralizing particle əlgʷəʔ is used:
(457) ʔuʔəydxʷ čəd ti sqʷəbayʔs əlgʷeʔ
ʔu–ʔəydxʷ čəd ti sqʷəbayʔ–s əlgʷəʔ
PFV–find 1SG.SUB SPEC dog–3PO PL
‘I found their dog’
(Hess 1995: 61, ex. 8b)
The use of this particle is discussed further in Section *.*.
It should be noted that the affixes used to express possession in NPs are homophonous with
the possessive-series of person-markers used for the subjects of nominalized predicate phrases
(Sections 7.4.2 and 8.1.1). For the purposes of this grammar, the two sets of elements are treated
as separate, based primarily on the fact that while possessive affixes in NPs are most frequently
found associated with the phrasal head, even when this is not the first word (other than the
determiner) in the phrase, the same is not true of the possessive-subject markers, which are
(obligatorily) sentence-second clitics:
(458) a. ti hikʷ adpišpiš
ti hikʷ ad–pišpiš
SPEC big 2SG.POcat
‘your big cat’
(Hess & Hilbert 1976: I, 131)
b. tux čəɬ x%aƛtxʷ kʷi sƛubləp ʔəsqʷib
tux čəɬ x%aƛ–txʷ kʷi s=ƛub=ləp ʔəs–qʷib
PTCL 1PL.SUB desire–ECS REM NM=well=2PL.PO STAT–prepared
‘we want you guys to be well-prepared …’
(Hess 2006: 74, line 759)
361
However, as reported in Hess & Hilbert (1976), it is possible, albeit uncommon, for the
possessive affixes to take up other positions in the noun phrase:
(459) a. ti adhikʷ pišpiš
ti ad–hikʷ pišpiš
SPEC 2SG.PO–big cat
‘your big cat’
b. ti adhikʷ adpišpiš
ti ad–hikʷ adpišpiš
SPEC 2SG.PO–big 2SG.POcat
‘your big cat’
(Hess & Hilbert 1976: I, 131)
While this is clearly clitic-like behaviour (particularly the potential for iteration see the
discussion of temporal and modal clitics in Section *.*), such constructions are reported by Hess
Hilbert to be rare and are unattested in the present textual corpus. It may be that the possessive
morphemes used in NPs are in transition from being true clitics drawn from the set of person-
markers to being ordinary affixes, though for expository purposes it seems more practical to
distinguish the two sets of morphemes in interlinear glosses to make clear their distinct (though
by no means unrelated — cf. Beck 2000a, 2000b) functions — that of marking possession in NPs
versus that of marking the person and number of subjects in nominalized clauses.
7.3 Modification, attributives, apposition, and coordination
post-posed modifier
huy t’uk’„\x„ ti˙\˙ c\di¬ stubß luÒ
huy t’uk’„=\x„ ti˙ c\di¬ stubß luÒ
sconj go.home=now prox he man old
Then this man, the old fellow went home. [sh 109]
mod by both adv and RC
362
gʷaˑʔ ƛ’ulək’ʷəd tiʔəʔ ƛ’uɬčiltub haʔɬ sʔəɬəd
gʷaʔ ƛ’u=ʔu–lək’ʷ–d tiʔəʔ ƛ’u=ɬčiltxʷ–b haʔɬ sʔəɬəd
INTJ
HAB
=
PFV
eaten
ICS
PROX
HAB
=arrive
ECS
PASS
good food
‘But they would eat their good food that would be brought.’
SH line 92
lək’ʷədax tiʔəʔ tusɬiltəbs əlgʷəʔ tasq’ʷəl
lək’ʷd=ax tiʔəʔ tu=s=ɬil–t–b=s əlgʷəʔ
eatenics=now prox past=nm=give.foodicspass=3po pl
tu=ʔasq’ʷəl
past=statcooked
‘They eat the cooked food they had been given.’
double RC SH40
gʷəl lildəxʷ tiʔiɬ c[əd]iɬ saʔ dəxʷut’uc’s
gʷəl lild=əxʷ tiʔiɬ cədiɬ saʔ dəxʷ=ʔu–t’uc’=s
SCONJ
far
ICS
=now
DIST
s/he bad
ADNM
=
PFV
shot=3
PO
‘And they remove these bad things used as shot.’
SH 852
by PP, preposed
b. xʷiʔəxʷ tiʔiɬ tuhaʔɬ tul’ʔal tə ʔa tubastab
xʷiʔ=əxʷ tiʔiɬ tu=haʔɬ tul’–ʔal tə ʔa tu=bə=ʔas–stab
NEG=now DIST PAST=good CNTRFGat NSPEC be.there PAST=ADD=STAT–what
‘whatever was good from there was gone’
(Hess 2006: 41, line 478)
7.3.1 Modification by adverbs
(460) a. ʔudix%id tiʔəʔ sčəbid ʔal tiʔiɬ luƛqʷɬayʔ
ʔu–dix%i–d tiʔəʔ sčəbid ʔal tiʔiɬ luƛ qʷɬayʔ
PFV–break.down–ICS PROX fir.bark at DIST elder tree
‘he broke off and pulled down the bark from an old tree’
(Hess 1998: 71, line 167)
363
(461) huy qa, hikʷ qa biac tiʔiɬ kʷagʷičəd
huy qa hikʷ qa biac tiʔiɬ kʷagʷičəd
SCONJ much big much meat DIST elk
‘well, it was a lot, this elk was really a lot of meat’
(Hess 1998: 84, line 183)
c. tux huy hikʷhikʷ haʔɬ sʔuləxʷ stabigʷs
tux huy hikʷ–hikʷ haʔɬ s=ʔu–ləxʷ stabigʷs
just SCONJ DSTR–big good NM=PFV–gathered possession
‘there were lots of good possessions to be gathered’
(Hess 2006: 60, line 437)
7.3.2 Noun–noun attributive constructions
Although less restricted than the use of lexical compounding (Section 2.8), the formation of
noun-noun attributive constructions in Lushootseed is relatively rare, and (unlike English) is
restricted to constructions in which the attributive noun stands in a equative or indexical
semantic relationship to the head noun:
(462) a. tiʔəʔ kiyuuqʷs stətudəq
tiʔəʔ kiyuuqʷs stə–tudəq
PROX seagull PL–slave
‘these seagull-slaves’
(Hess 1995: 91)
b. gʷəl tuləshuyudəxʷ stətudəq tiʔəʔ diʔəʔ səsaʔliʔ təlixʷ biʔbədaʔ tiʔəʔ qaw’qs
gʷəl tu=ləs–huyu–d=əxʷ stə–tudəq tiʔəʔ diʔəʔ səsaʔliʔ
SCONJ PAST=PROG.STAT–made–ICS=now PL–slave PROX here PLtwo
təlixʷ biʔ–bədaʔ tiʔəʔ qaw’qs
blood.brother ATTN–offspring PROX raven
‘and Raven has made slaves of these two small blood brothers’
[HM Star Child, line 98]
c. gʷəɬ xulč swatixʷəd tiʔəʔ sʔaxuʔ
gʷəɬ xulč swatixʷəd tiʔəʔ sʔaxuʔ
ASSC sea land PROX clam
‘the clam belongs to the realm of the sea’
(Hess 1998: 33)
In the first two examples here, the attributive noun is equated with its head — thus, in (462a), the
slaves (stətudəq) are seagulls (kiyuuqʷs), while in (462b) the little children (biʔbədaʔ) are blood
brothers (təlixʷ). The attributive construction in (462c) expresses an indexical relationship, the
364
attributive xulč ‘sea’ indicating which land or realm swatixʷəd is being named. This rather
restricted set of semantic relationships expressed by noun–noun attributive constructions
parallels those associated with nominal predicates (Section 8.3.1); other types of semantic
relationships between nouns are expressed using the associative particle gʷəɬ (Section 7.3.3).
As with other modifiers of nouns, attributive nouns show a certain amount of variable
ordering with respect to their syntactic heads, although this is much more restricted than it is for
words of other classes and it seems to be restricted largely to cases where for semantic or
morphological reasons — the head of the phrase is unambiguously identifiable:
(463) a. tiʔəʔ ʔiɬt’isu bədaʔs
tiʔəʔ ʔiɬ–t’isu bədaʔ–s
PROX PRTV–younger.relative offspring–3PO
‘his/her youngest son’
(Hess 1995: 91)
b. tiʔəʔ bədaʔs ʔiɬt’isu
tiʔəʔ bədaʔ–s ʔiɬ–t’isu
PROX offspring–3PO PRTV–younger.relative
‘his/her youngest son’
(Hess 1995: 92)
Here, for example, the use of the possessive prefix on bədaʔ ‘offspring’ identifies this noun as
head of the expression, while the partitive prefix ʔiɬ- on t’isu ‘younger relative’ also favours the
interpretation of ʔiɬt’isu as an attributive. Other cases of apparent variation in attributive–head
ordering may in fact reflect an actual reversal of syntactic governance:
(464) a. stubš č’ač’as
stubš č’ač’as
man child
‘boy’ (lit. ‘man-child’)
b. č’ač’as stubš
č’ač’as stubš
child man
‘boy, young man, young male’
(Bates, Hess & Hilbert 1994: 68)
365
In this case, as indicated by the slightly different glosses given the two noun phrases in the
source, the reversal of word-order seems to indicate a change in which of the two nouns is in fact
the head of the construction: in (464a), the expression is headed by č’ač’as ‘child’ and the
attributive classifies the child according to gender, while in (464b), the expression seems to be
headed by stubš ‘man, male’ and č’ač’as ‘child’ tells us about the referent’s age. Given the fact
that noun–noun attributive constructions most often express equative relationship, making the
distinction between, say, kiyuuqʷs stətudəq ‘seagull slaves’ and stətudəq kiyuuqʷs ‘slave
seagulls’ a subtle one, it may be the case that attributive–head ordering is more rigid than it
appears at first glance, and it may be limited to cases such as (463) where morphological clues
help to reduce potential ambiguities.
7.3.3 gʷəɬ ‘associative’
The particle gʷəɬ ‘associative [ASSC]’ takes nominal and bare nominal complements to form
a particular type of restrictive modifying phrase that expresses an association between the
referent of its complement and some other person, place, or thing, the nature of this association
being semantically vague and context-dependent.
136
In many of their uses, gʷəɬ-phrases are
analogous to and interchangeable with the true possessive constructions discussed in Section 7.2
above. In (465), for example, gʷəɬ is used as an expression of a possessor where one might
expect the preposition ʔə. Compare the following examples with, for example, the sentence in
(456):
(465) a. tiʔiɬ q’ilbid gʷəɬ ti dsqa
tiʔiɬ q’ilbid gʷəɬ ti d–sqa
DIST canoe ASSC SPEC 1SG.PO–older.brother
‘my older brother’s canoe’
136
Hess (1998: 33) reports the full form as gʷiɬ , presumably the citation form given by speakers when the word is
elicited out of context; however, this form is unattested in the present corpus and the word is given as gʷəɬ in the
Lushootseed Dictionary, a practice I will follow here.
366
b. gʷəɬ ti dsqa tiʔiɬ q’ilbid
gʷəɬ ti d–sqa tiʔiɬ q’ilbid
ASSC SPEC 1SG.PO–older.brother DIST canoe
‘my older brother’s canoe’
(Hess 1998: 33)
The difference between using gʷəɬ and the preposition ʔə in this type of expression is reported by
Hess & Hilbert (1976: II, 33) to be one of style; however, the two do not appear to be
interchangeable in all constructions (see below). Note also that, unlike a prepositional phrase
headed by ʔə, the gʷəɬ-phrase is variably-ordered relative to the noun it modifies.
137
In this
respect, modifying gʷəɬ-phrases resemble relative clauses (Section 7.4.1).
Another difference with prepositional ʔə-phrases is that the complements of the gʷəɬ-phrases
are frequently bare nouns without determiners
(466) a. gʷ b$kʷ stab k’ʷ$luʔ tul$tagʷš
gʷ b$kʷ stab k’ʷ$luʔ tul$tagʷš
ASSC all what hide PAST=PROG=bought–ICS
‘it was all kinds of hides that they were buying’
(Hess & Hilbert 1976: II, 42, line 3)
b. swatixʷəd gʷəɬ (ti) ʔaciɬtalbixʷ
swatixʷəd gʷəɬ ti ʔaciɬtalbixʷ
land ASSC SPEC native.people
‘land belonging to (the) native people’
(Hess 1998: 33)
c. tuɬčil dxʷʔal ti swatxʷt$d gʷ dxʷsƛ’alb ʔal kʷi tuhaʔkʷ
tu=ɬčil dxʷʔal ti swatxʷt$d gʷ dxʷsƛ’alb ʔal kʷi tu=haʔkʷ
PAST=arrive CNTRPTat SPEC land ASSC Clallam at REM PAST=long.ago
‘they arrived in the land of the Clallam in those days’
(Hess & Hilbert 1976: II, 42, line 2)
d. ʔal tiʔəʔ diʔəʔ swatixʷəd ʔilucid ʔə tiʔəʔ diʔəʔ gʷəɬ sqaǰət stuləkʷ
ʔal tiʔəʔ diʔəʔ swatixʷəd ʔilucid ʔə tiʔəʔ diʔəʔ gʷəɬ sqaǰət stuləkʷ
at PROX here land river.mouth PR PROX here ASSC Skagit river
‘in the land around the mouth of the Skagit river (lit. ‘this here river of Skagit’)’
[DM Basket Ogress, line 45]
137
See example (474) below for a contextualized example of the less-frequent order shown in (465b).
367
The conditions on the use of the determiner seem to be the same as those at work in other
environments where determiners are optional, depending on the specificity of the referent of the
noun. When the complement of the gʷəɬ-phrase refers to a particular thing or person as opposed
to a generic class of things or general group of people, a determiner is used; otherwise, the
expression is a bare noun phrase. True possessives with ʔə, on the other hand, rarely have bare
nominal complements other than proper names.
Phrases headed by gʷəɬ can also serve as sentence predicates, in which case the noun that is
modified in constructions such as those shown in (465) is expressed as the syntactic subject:
(467) a. huy gʷəɬ sqigʷac tiʔiɬ adsəsčəbaʔ
huy gʷəɬ sqigʷac tiʔiɬ ad=s=ʔəs–čəbaʔ
SCONJ ASSC deer DIST 2SG.SUB=NM=STAT–laden
‘for what you are back-packing is of deer’
[ML Mink and Tutyika I, line 201]
b. hay, gʷəɬəxʷ sqigʷac tiʔiɬ q’ədax ʔə tsiʔiɬ p’uay’
hay gʷəɬ=əxʷ sqigʷac tiʔiɬ q’ədax ʔə tsiʔiɬ p’uay’
SCONJ ASSC=now deer DIST intestines PR DIST:FEM flounder
‘so, now Flounder’s intestines are (the intestines of) deer’
(lit. ‘so, the intestines of Flounder are of deer’)
[ML Mink and Tutyika I, line 249]
In these examples, the syntactic predicate is the gʷəɬ-phrase gʷəɬ sqigʷac ‘of deer’. This type of
construction can only be formed with gʷəɬ, possessive prepositional phrases headed by ʔə being
unattested as sentence predicates.
Another type of construction that requires gʷəɬ consists of a gʷəɬ-phrase headed by a
determiner. Such expressions have the distribution of ordinary noun-phrases:
(468) saliʔ kʷi gʷəɬ sp’ic’ikʷ
saliʔ kʷi gʷəɬ sp’ic’ikʷ
two REM ASSC Diaper.Child
‘those that belonged to Diaper Child were two’
[DS Star Child, line 356]
368
Again, these syntactic environments are not attested for phrases headed ʔə or any other
preposition. Also unlike prepositional phrases, gʷəɬ-phrases in such constructions, when
modified, are treated as a single unit, as shown in (469):
(469) sax%adəčtəb ʔə tsiʔəʔ čəgʷas tiʔəʔ gʷəɬ sqigʷac ɬusčəɬsəxʷ sɬagʷid
sax%•adəč–t–b ʔə tsiʔəʔ čəgʷas–s tiʔəʔ gʷəɬ sqigʷac
scrape.inside–ICSPASS PR PROX:FEM wife–3PO PROX ASSC deer
ɬu=s=čəɬ=s=əxʷ sɬagʷid
IRR=NM=make=3PO=now sleeping.mat
‘this of a deer which they’ll make into a sleeping mat was scraped out by his wife’
(Bates, Hess & Hilbert 1994: 64)
In this sentence, the modifying expression, ɬusčəɬsəxʷ sɬagʷid ‘what they will make into a
sleeping mat’ takes scope over the entire construction, gʷəɬ sqigʷac ‘of deer’, rather than simply
over sqigʷac ‘deer’ that is to say, the sleeping mat is to be made out of a part of the deer,
rather than the deer itself. In this respect, in spite of being demonstrably multi-word syntactic
constructions, gʷəɬ-phrases form tight, coherent semantic units in a way reminiscent of the multi-
word constructions formed with the nominalizing clitics s= and dəxʷ= (Section 7.4.2).
In terms of its meanings, gʷəɬ is rather diffuse. As noted above, one of its most frequent
functions is to express something akin to possession, leading to the gloss of gʷəɬ in some sources
as ‘belonging to’ (e.g., Hess & Hilbert 1976; Hess 1998):
(470) a. diɬ gʷəɬ tiʔiɬ ʔi wiɬwiɬ ʔi sʔadad
diɬ gʷəɬ tiʔiɬ ʔi wiɬwiɬ ʔi sʔadad
FOC ASSC DIST and snipe and magpie
‘it (the weir) belonged to Snipe and Magpie’
(Hess 2006: 37, line 376)
b. xʷiʔəxʷ kʷi bəstab gʷətugʷəɬ tiʔiɬ sč’istxʷs tusəsxdyids
xʷiʔ=əxʷ kʷi bə=stab gʷə=tu=gʷəɬ tiʔiɬ sč’istxʷ–s
NEG=now REM ADD=what SBJ=PAST=ASSC DIST husband–3PO
tu=s=ʔəs–xd–yid=s
PAST=NM=STAT–push.aside–DATICS=3PO
‘there was again nothing of what would have been her husband’s, whom it had been set
aside for’
(Hess 2006: 43, line 45)
369
In both of these examples, the choice of gʷəɬ over a plain possessive expression using ʔə seems
to be syntactically-conditioned. (470a) shows a gʷəɬ-phrase used as a syntactic predicate, a role
that, as noted above, seems not to be open to prepositional phrase headed by ʔə. The gʷəɬ-phrase
in (470b) acts as a modifier of stab ‘what’, indicating that the non-existent items (food provided
for a family by the woman’s brothers) belongs to the husband. This line occurs in a context
where the food that was to have been shared by the family (a portion of which would have gone
to the husband), is divided up between the woman and her children, leaving nothing for the
husband. Thus, the husband’s portion of the food is hypothetical, necessitating the use of the
subjunctive proclitic gʷə=. In the indicative mood, the same expression might have been formed
with ʔə (i.e., stab ʔə tiʔiɬ sč’istxʷs ‘her husband’s’); however, the preposition ʔə is not a
legitimate host for the subjunctive proclitic.
A similar phenomenon occurs in (471), where the use of gʷəɬ to express a type of possession
is required by the presence of a true possessor of the same item:
(471) diɬ sdaʔs, gʷəɬ ʔaciɬtalbixʷ, həlaʔb sdaʔs tsiʔiɬ k’aʔk’aʔ
diɬ s–daʔ–s gʷəɬ ʔaciɬtalbixʷ həlaʔb s–daʔ–s tsiʔiɬ k’aʔk’aʔ
FOC NP–name–3PO ASSC native.people really NP–name–3PO DIST:FEM crow
‘that is her native-people’s name, the true name of Crow’
(Hess 1998: 57, line 23)
Here, the noun sdaʔ ‘name’ (derived from the verbal radical daʔ ‘be named’) is marked for a
third person possessor by the suffix -s, which refers back to Crow, the protagonist of the
preceding discourse and the more immediate possessor of the name. At the same time, the
speaker wishes to make it clear that this particular name of Crow is the native people’s name for
her, and so gʷəɬ is used to express the native people’s (less immediate) “possession” of the
name.
138
138
Another possibility here is that there is a contrast between the use of the plain possessive to express the actant
corresponding to the subject of the nominalized verb (in this case Crow, the one who is named) and the use of gʷiɬ
to express an entity that is not part of the core valency of the radical. Given the textual infrequency of gʷiɬ in the
present corpus, however, this will have to be left to the realm of speculation; even with a considerably larger corpus,
370
The use of gʷəɬ in (471) is also reminiscent of another frequent use of the particle in the
specification of types or genera of items:
(472) a. tiʔəʔ k’ʷəluʔ gʷəɬ tatačulbixʷ, k’ʷəluʔ, diɬ shududs əlgʷəʔ
tiʔəʔ k’ʷəluʔ gʷəɬ tatačulbixʷ k’ʷəluʔ diɬ s=hudu–d=s əlgʷəʔ
PROX hide ASSC game.animal hide FOC NM=burn–ICS=3PO PL
‘the hides of animals, hides, that is what they burned’
[DS Star Child, line 330]
b. tsiʔəʔ ƛ’ugreen tə ƛ’ustababacs waw’lis ʔi tsiʔəʔ diʔəʔ ƛ’uk’ʷak’ʷt’ad x%əɬ ti
ƛ’uxiqʷac gʷəɬ tiʔəʔ woods
tsiʔəʔ ƛ’u=green tə ƛ’u=s=tab•abac=s waw’lis ʔi tsiʔəʔ
PROX:FEM HAB=green NSPEC HAB=NM=do•body=3PO ATTNfrog and PROX:FEM
diʔəʔ ƛ’u=k’ʷa–k’ʷt’ad x%əɬ ti ƛ’u=xiqʷac gʷəɬ tiʔəʔ woods
here HAB=ATTN–mouse seemingly HAB=light.green ASSC PROX woods
‘Little Frog and Little Mouse’s body-covering is this green like the pale green of the
woods’
[MW Star Child, line 79]
Similarly, in (473), gʷəɬ is used to specify which particular realm, of the various mystical realms
in Lushootseed cosmology, the item in question (sʔaxuʔ ‘clam’) belongs to:
(473) gʷəɬ xulč swatixʷəd tiʔəʔ sʔaxuʔ
gʷəɬ xulč swatixʷəd tiʔəʔ sʔaxuʔ
ASSC sea land PROX clam
‘the clam belongs to the realm of the sea’
(Hess 1998: 33)
Expressions such as these are generally amenable to translation with the English preposition of
or, particularly in cases such as (472a) and (473) with bare nominal complements, as compounds
(e.g., animal hide, sea realm).
Another use of gʷəɬ is to indicate affiliation or geographical point of origin:
it seems like final confirmation of this hypothesis would require extensive work with native speaker consultants who
could verify the unacceptability of particular gʷiɬ-forms, whose absence from the corpus might be simply stylistic or
accidental.
371
(474) a. baˑlgʷas buʔqʷ kʷi bək’ʷ sčads ʔə ti buʔqʷ gʷəɬ x%ʷəlč, tiʔiɬ bəgʷəɬ t’aq’t, gʷəɬ spaɬx%ad
buʔqʷ
balgʷas buʔqʷ kʷi bək’ʷ s=čad=s ʔə ti buʔqʷ gʷəɬ
all.kinds waterfowl REM all NM=where=3PO PR SPEC waterfowl ASSC
x%ʷəlč tiʔiɬ bə=gʷəɬ t’aq’t gʷəɬ spaɬx%ad buʔqʷ
sea DIST ADD=ASSC inland ASSC tidal.flats waterfowl
‘there were all kinds of Duck People (waterfowl) that came from everywhere, Duck
People from the sea and those from inland, Duck People from the tidal flats’
(Hess 2006: 63, line 457)
b. huy stabigʷs ʔal tiʔəʔ gʷəɬ dibəɬ tiʔiɬ sʔuləx% ʔal tiʔəʔ gʷəɬ tiʔəʔ dəxʷʔas əlgʷəʔ
huy stabigʷs ʔal tiʔəʔ gʷəɬ dibəɬ tiʔiɬ sʔuləx% ʔal tiʔəʔ gʷəɬ
SCONJ possession at PROX ASSC we DIST dentalia at PROX ASSC
tiʔəʔ dəxʷ=ʔa=s əlgʷəʔ
PROX ADNM=be.there=3PO PL
‘but the dentalia in that place they come from are valuable when they are in our place’
(lit. ‘but the dentalia at the (place) of where they are are (valuable) possessions at ours’)
(Hess 2006: 66, line 576)
The example in (474b) also illustrates another use of gʷəɬ with personal pronouns as
complements, forming expressions that might be loosely translated as possessive pronouns:
(475) a. gʷəɬ dibəɬ b. gʷəɬ gʷat c. gʷəɬ stab
gʷəɬ dibəɬ gʷəɬ gʷat gʷəɬ stab
ASSC we ASSC who ASSC what
‘ours’ ‘whose’ ‘its/something’s’
(Hess 1998: 33)
Although the glosses given here lead to the impression that such expressions are in competition
with the true possessive pronouns (Table 69), it seems that the latter are restricted to genuine
possessive contexts, whereas the gʷəɬ expressions appear when the relationship being expressed
is more general than those covered by possessives.
The attributive particle can also be used to express other possessive-like relations, such as
that between a story and that story’s protagonist:
(476) diɬ tušac’ ʔə tiʔiɬ gʷəɬ sgʷəlub tiʔiɬ ʔi tiʔiɬ qaw’qs
diɬ tu=s–šac’ ʔə tiʔiɬ gʷəɬ sgʷəlub tiʔiɬ ʔi tiʔiɬ qaw’qs
FOC PAST=NP–end PR DIST ASSC pheasant DIST and DIST raven
‘that is the end of the (story) of Pheasant, (of) him and Raven’
(Hess 1998: 89, line 310)
372
Clearly, the main character of a story resembles a possessor in the sense that it is a reference
point for identifying which particular story is being referred to, but there is also a sense in which
the semantic relation between the story and its protagonist falls outside the ordinary uses of the
possessive construction.
139
The story is “about” Pheasant rather than “belonging to” him.
Similarly, in the example in (477), gʷəɬ expresses a loose associative relationship between
raccoons (x&aʔx&alus) and the fact that they must be butchered, used to identify a particular point
in time:
(477) ʔalil tiʔəʔ gʷəɬ x%aʔx%alus
ʔalil tiʔəʔ gʷəɬ x%aʔx%alus
come.time PROX ASSC raccoon
‘when it came time to butcher the raccoons’
(lit. ‘when it comes to this of the raccoons’)
(Bates, Hess & Hilbert 1994: 101)
The interpretation of this sentence depends crucially on the addressee’s ability to make the
associative link between the raccoons and their knowledge that, having been killed, they will be
butchered; in another context, presumably, the same expression might be used to refer to the
hides of the raccoons (cf. 471a), their intestines (467), or (perhaps in a story) their land or
territory (466b). This seems typical of the uses of the attributive particle, which covers a broader
and somewhat more diffuse semantic range than the true possessive construction. Consider
another example, in which gʷəɬ is used to identify an unnamed object (the fletching on an arrow)
through reference to an artifact with which it is associated (q’čic ‘bow’):
139
However, it is possible to express the same idea using an ordinary possessive construction:
(i) hay, ʔa tiʔəʔ syəyəhub ʔə tiʔiɬ sčətxʷəd ʔi tsiʔiɬ ƛ’aƛ’ac’apəd
hay ʔa tiʔəʔ syəyəhub ʔə tiʔiɬ sčətxʷəd ʔi tsiʔiɬ ƛ’aƛ’ac’apəd
SCONJ be.there PROX legend PR DIST bear and DIST:FEM ant
‘so, there is a traditional story about Black Bear and Ant’
(Hess 1995: 143, line 1)
The difference appears to be one of style (cf. English the story of Bear and Ant vs. the story about Bear and Ant).
373
(478) gʷəl diɬ xʷuʔələʔ ƛ’ušəɬs x%əɬ ti tiʔiɬ gʷəɬ qčic gʷədəxʷut’uc’il, dəxʷuxʷiʔxʷiʔ ʔə tiʔəʔ
bədaʔs
gʷəl diɬ xʷuʔələʔ ƛ’u=s=šəɬ=s x%əɬ ti tiʔiɬ gʷəɬ q’čic
SCONJ FOC maybe HAB=NM=make=3PO seemingly DIST ASSC bow
gʷə=dəxʷ=ʔu–t’uc’il dəxʷ=ʔu–xʷiʔxʷiʔ ʔə tiʔəʔ bədaʔ–s
SBJ=ADNM=PFV–shoot ADNM=PFV–hunt PR PROX offspring–3PO
‘and (those red feathers), I guess, are what (Coyotes’s) son apparently uses to make
(fletching) for the bow he
would shoot with, for his hunting’
(lit. ‘and that, I guess, is what he
i
apparently would make that of the bow he
i
would shoot
with, for (Coyotes’s) son
i
’s hunting’)
(Hess 2006: 25, line 61)
Note that in this particular instance, the definitive relationship is not between the fletching and
the arrow (t’isəd), but between the fletching and the bow a relationship that is much more
broadly associative rather than the specific, immediate relationship between part and whole or
possessor and possessed. Likewise, in the following examples, gʷəɬ is combined with sɬadəyʔ
‘woman’ (479a) and stubš ‘man’ (479b) to form expressions that might best be translated as
‘used for women’ and ‘used for men’, respectively:
(479) a. yəx%i kʷi tuhaʔkʷ tuʔaciɬtalbixʷ ʔa kʷi gʷəɬ sɬadəyʔ saʔliʔɬ gʷəsɬadəyʔəs kʷi adbədaʔ
yəx%i kʷi tu=haʔkʷ tu=ʔaciɬtalbixʷ ʔa kʷi gʷəɬ sɬadəyʔ
because REM PAST=long.time PAST=people be.there REM ASSC woman
s–haʔl•iʔɬ gʷə=sɬadəyʔ=əs kʷi ad–bədaʔ
˹NP–stop.crying•child˺ SBJ=woman=3SBJ REM 2SG.PO=offspring
‘because long ago people had child-comforting (speech) for girls if your child is a girl’
[DS Star Child, line 97]
b. gʷəɬ stubš saʔliʔɬ tiʔiɬ ƛ’usaʔliʔɬs
gʷəɬ stubš s–haʔl•iʔɬ tiʔiɬ ƛ’u=s=haʔl•iʔɬ=s
ASSC man ˹NP–stop.crying•child˺ DIST HAB=NM=stop.crying•child=3PO
‘her comforting of the child was the child-comforting (speech) for boys’
[DS Star Child, line 124]
Here, the noun saʔliʔɬ ‘child-comforting speech’ is modified by a gʷəɬ-phrase which indicates
which gender, male or female, the style of speech is appropriate for (reflecting the Lushootseed
custom of care-givers using gender-specific expressions when caring for young children). As in
the previous examples, the semantic relation between sɬadəyʔ or stubš and saʔliʔɬ is rather loose
and contextually defined, resembling more than anything else the semantic relationship between
374
nouns in English noun-noun compounds. This relationship is either idiosyncratic or lexicalized
for a particular pair of nouns (e.g., post office, blockhead) or is determined pragmatically by
context and the semantic affordances of the component words (e.g., alligator shoes ‘shoes made
from alligator skin’, ‘shoes worn by an alligator’, ‘shoes shaped like alligators’, etc., but not
‘shoes used to construct alligators’ [cf. floor tiles] or ‘shoes eaten by alligators’ [cf. rabbit
pellets]). The variety of semantic relations between the parts of the latter, non-lexicalized type of
compound bears a close resemblance to the variety of associative relations mediated by gʷəɬ,
suggesting that this particle is, in effect, a way of doing the job of noun-noun compounding in a
language that otherwise, as noted in Section 2.8 above, does not have a productive system of
genuine compound formation and a restricted system of noun–noun attributive constructions
(Section 7.3.2).
7.3.4 Appositive phrases
Lushootseed noun phrases also allow for modification by appositive noun phrases, such as
those shown in (480)
(480) a. tiʔəʔ tusč’istxʷ, tuq’iyaƛəd
tiʔəʔ tu=sč’istxʷ tu=q’iyaƛəd
PROX PAST=husband PAST=slug
‘her former husband, the late Slug’
(Hess 1995: 92)
b. ʔa tsiʔiɬ qiʔqəladiʔ, bədaʔs
ʔa tsiʔiɬ qiʔqəladiʔ bədaʔ–s
be.there DIST:FEM Qiqeladi offspring–3PO
‘there was Qiqeladi, her daughter’
[ML Basket Ogress, line 22]
Appositive nouns invariably follow the head of the noun phrase that contains them and are
generally separated from it by a pause or some other prosodic boundary. In a few cases, a single
noun phrase may contain more than one appositive:
375
(481) cuucəxʷ tiʔəʔ č’ač’as, bibədaʔs, stutubš
cutc=əxʷ tiʔəʔ č’ač’as bi–bədaʔs stu–tubš
sayALTV=now PROX child ATTN–offspring–3PO ATTNman
‘she said to her child, her little son, the little man’
[AW Basket Ogress, line 78]
As seen in these examples, appositives are generally bare nouns, although there are a few
examples in the corpus of appositives introduced by determiners:
(482) a. tsiʔəʔ čəgʷas, tsiʔəʔ xuʔx%ʷəy’
tsiʔəʔ čəgʷas–s tsiʔəʔ xuʔx%ʷəy’
PROX:FEM wife–3PO PROX:FEM helldiver
‘his wife, Helldiver’
(Hess 1995: 92)
b. yəx%i tuʔəbsčəgʷasəxʷ ʔə tsiʔəʔ diʔəʔ, tsiʔəʔ ƛ’uwaw’əq’wəq’ kʷsi tučəgʷas
yəx%i tu=ʔəs–bəs–čəgʷas=əxʷ ʔə tsiʔəʔ diʔəʔ tsiʔəʔ
because PAST=STATPROP–wife=now PR PROX:FEM here PROX:FEM
ƛ’u=waw’əq’wəq’ kʷsi tu=čəgʷas–s
HAB=Little.Green.Frog REM:FEM PAST=wife–3PO
‘because he had as a wife this one, this Little Green Frog [who was] his wife’
[HM Star Child, line 183]
All the cases in the corpus involve the apposition of proper names; however, proper names can
also be used appositively without determiners:
(483) a. huy, puspusutəbəxʷ ʔə tiʔəʔ diʔəʔ hikʷ sɬadəyʔ, ʔaxadus
huy puspusu–t–b=əxʷ ʔə tiʔəʔ diʔəʔ hikʷ sɬadəyʔ ʔaxadus
SCONJ DSTR–throw–ICSPASS=now PR PROX here big woman Basket.Ogress
‘well then, he was thrown at over and over by the big woman, Basket Ogress’
[DM Basket Ogress, line 38]
b. puˑtəxʷ ʔəsɬuqʷač tiʔiɬ bibščəb ʔi tiʔiɬ suʔsuqʷaʔs, tətyika
put=əxʷ ʔəs–ɬuqʷ•ač tiʔiɬ bi–bščəb ʔi tiʔiɬ suʔsuqʷaʔ–s
really=now STAT–peeled•head DIST ATTN–mink and DIST ATTN–younger.sibling
tətyika
Tutyika
‘Young Mink and his little younger brother, Tutyika, were completely bald’
(Hess 1995: 142, line 45)
Given that, in general, appositive phrases are not used referentially to identify individuals so
much as to qualify or reinforce the identity of an individual (the referent of the noun phrase in
376
which it is contained), it seems likely that the principles regulating the (non)-use of determiners
with appositives is the same as the principles regulating the use of bare noun phrases discussed in
Section 7.1). As far as the use of determiners with proper nouns is concerned, it seems likely that
the distinction between expressions such as those in (482) vs. those in (483) has to do with
whether or not the proper name is being used as a link between the referent of the larger noun
phrase and some person previously named in discourse (in which case a determiner would be
required), or whether the proper noun is simply being supplied as additional information about
the referent.
Even though appositives tend not to have determiners, they are by no means always simple
bare NPs; not infrequently, appositive nouns are possessed (as, for example, in 480b above) and
can have their own modifiers, as in (484):
(484) a. tiʔiɬ taʔtəmi, haʔɬ sč’ač’as čəɬ
tiʔiɬ taʔ–təmi haʔɬ s–č’ač’as čəɬ
DIST ATTN–Tommy good NP–child 1PL.PO
‘little Tommy, our good youngster’
(Hess 1995: 92)
b. xʷəbtəbaxʷ ʔəsq’ʷuʔ ʔə tiʔacəc bibədaʔs, miʔman’ səsbədaʔəbs tsiʔiɬ cədiɬ waq’waq’
xʷəb–t–b=axʷ ʔəs–q’ʷuʔ ʔə tiʔacəc bi–bədaʔ–s
throw.away–ICSPASS=now STAT–gather PR UNQ ATTN–offspring–3PO
miʔman’ s=ʔəs–bədaʔb=s tsiʔiɬ cədiɬ waq’waq’
small NM=STAT–offspring–MD=3PO DIST:FEM he frog
‘Frog was thrown away together with her little baby, the little (one) that she had borne’
(Hess 2006: 8, line 124)
377
c. ʔaˑhəxʷ ʔal tiʔiɬ dəxʷəsciq’itəbs ʔal tiʔiɬ hud dxʷʔal tusʔatəbəds tsi sxʷəyuq’ʷ,
sƛ’alqəb dxʷʔal kʷi wiw’su
ʔa=əxʷ ʔal tiʔiɬ dəxʷ=ʔəs–ciq’i–t–b=s ʔal tiʔiɬ hud
be.there=now at DIST ADNM=STAT–poke–ICSPASS=3PO at PROX fire
dxʷʔal tu=s=ʔatəbəd=s tsi sxʷəyuq’ʷ sƛ’alqəb dxʷʔal
CNTRPTat PAST=NM=die=3PO SPEC:FEM Basket.Ogress monster CNTRPTat
kʷi wiw’su
REM children
‘there was Basket Ogress, monster to the children, where she had been poked into the
fire until she died’
[ML Basket Ogress, line 109]
The appositive noun in (484a), sč’ač’as ‘youngster’, is modified by haʔɬ ‘good’, while in (484b)
the appositive miʔman’ ‘small’ (used here as a metonymic expression for a small person) is
modified by an s=nominal (Section 7.4.2.1) formed on the verb phrase ʔəsbədaʔəb ‘she has
given birth’. The final example, (484c), shows an appositive noun, sƛ’alqəb ‘monster’, modified
by a following prepositional phrase, dxʷʔal kʷi wiw’su ‘for (lit. ‘towards’) the children’. In
general, the ordering of modifying elements in the appositive phrase seems identical to the
ordering of modifiers in noun phrases in general.
7.3.5 Coordination
Coordinate noun phrases are formed using the conjunction ʔi ‘and’,
140
which is used to
coordinate two full noun phrases, as in (485):
(485) a. tuhuyucut tiʔəʔ qaw’qs ʔi tiʔəʔ bibščəb
tu=huyu–cut tiʔəʔ qaw’qs ʔi tiʔəʔ bi–bščəb
PAST=made–REFL PROX raven and PROX ATTN–mink
‘Raven and Little Mink prepared themselves’
(Hess 1995: 92)
b. ʔəsɬaɬlil tiʔiɬ ʔəsɬaɬlil tiʔiɬ sgʷəlub ʔi tiʔəʔ qaw’qs
ʔəs–ɬaɬlil tiʔiɬ ʔəs–ɬaɬlil tiʔiɬ sgʷəlub ʔi tiʔəʔ qaw’qs
STAT–live DIST STAT–live DIST pheasant and PROX raven
‘they dwelled (there), Pheasant and Raven dwelled (there)’
(Hess 1998: 78, line 1)
140
Southern Lushootseed uses yəxʷ rather than ʔ i.
378
c. ɬacəxʷɬčiltxʷ dxʷʔal kʷsi adčəgʷas ʔi kʷi adbədbədaʔ
ɬu=ad=dəxʷ=ɬčil–txʷ dxʷʔal kʷsi adčəgʷas ʔi kʷi
IRR=2SG.PO=ADNM=arrive–ECS CNTRPTat REM:FEM 2SG.POwife and REM
ad–bəd–bədaʔ
2SG.PODSTR–offspring
‘so that you can bring it to your wife and children’
(Hess 1998: 86, line 237)
While coordinated NPs with two members are the most frequent, longer lists can be formed with
ʔi, which is repeated after every item in the list:
(486) ƛ’al’ basʔistaʔ dxʷʔal tiʔəʔ təbɬ ʔi tiʔiɬ dəxʷudxʷliq’ʷusəbs ʔi kʷədiʔ ƛ’udəxʷəsxqšads
ʔi kʷədiʔ ƛ’udəxʷəsxqlax%ads ƛ’udəxʷǰuʔadads
ƛ’al’ bə=asʔistaʔ dxʷʔal tiʔəʔ təbɬ
also ADD=STAT–be.like CNTRPTat PROX ochre
ʔi tiʔiɬ dəxʷ=ʔu–dxʷliq’ʷ•usəb=s
and DIST ADNM=PFVCTD–paint•face–MD=3PO
ʔi kʷədiʔ ƛ’u=dəxʷ=ʔəs–xq•šad=s
and REM.DMA HAB=ADNM=STAT–wrapped•leg=3PO
ʔi kʷədiʔ ƛ’u=dəxʷ=ʔəs–xq•l•ax%ad=s
and REM.DMA HAB=ADNM=STAT–wrapped•CNN•arm=3PO
ƛ’u=dəxʷ=ǰuʔadad=s
HAB=ADNM=regalia=3PO
‘it is also the same for the ochre and that used for painting one’s face and that used for
wrapping the legs and that used for wrapping the arms, used in ceremonial regalia’
(Hess 1998: 92, line 32)
In terms of their distribution, coordinated NPs are identical to ordinary noun phrases and can be
the arguments of verbs, as in (485a) and (485b), the complements of prepositions, (485c) and
(486), and possessors of other nouns, as in (487):
(487) hay, ʔa tiʔəʔ syəyəhub ʔə tiʔiɬ sčətxʷəd ʔi tsiʔiɬ ƛ’aƛ’ac’apəd
hay ʔa tiʔəʔ syəyəhub ʔə tiʔiɬ sčətxʷəd ʔi tsiʔiɬ ƛ’aƛ’ac’apəd
SCONJ be.there PROX legend PR DIST bear and DIST:FEM ant
‘so, there is the legend of Black Bear and Ant’
(Hess 1995: 143, line 1)
Coordinated appositive phrases (Section 7.3.4) are also attested:
379
(488) kʷədubəxʷ ʔə ti tubəʔalalšs, swuqʷad ʔi tiʔiɬ xwawq’
kʷəd–dxʷb=əxʷ ʔə ti tu=bə=ʔalalš–s swuqʷad ʔi tiʔiɬ
taken–DCPASS=now PR SPEC PAST=ADD=PL–sibling–3PO loon and DIST
xwawq’
Big.Diver
‘both her brothers, Loon and Big Diver, got her’
(Hess 2006: 20, line 205)
As is typical of appositive phrases, the initial determiner introducing swuqʷad ‘loon’ is omitted
here, although the second member of the coordinated NP maintains its determiner.
Coordinated NPs are also attested as syntactic predicates:
(489) a. swuq’ʷadiʔ ʔi xtis ʔi stab
swuq’ʷadiʔ ʔi xtis ʔi stab
loon and silver.diver and what
‘there were loons and silver divers and other kinds’
(Hess 2006: 75, line 798)
b. tiʔəʔəxʷ sɬukʷalb ʔi tiʔəʔ ɬukʷaɬ
tiʔəʔ=əxʷ sɬukʷalb ʔi tiʔəʔ ɬukʷaɬ
PROX=now moon and PROX sun
‘(they) now are the moon and the sun’
[MW Star Child, line 108]
As with the coordinated appositive phrases in (488), the principles governing the use/non-use of
determiners are the same as those governing the use of determiners in other types of nominal
predicate (Section 8.3.1).
In addition to coordinating full NPs, ʔi can also coordinate pronominal elements with NPs, as
in (490), which shows the coordination of a pronominally-used determiner, tiʔiɬ ‘distal’, and a
common noun used as a proper name, ʔadad ‘Magpie’:
(490) gʷəl ləʔux tiʔiɬ ʔi ʔadad
gʷəl lə=ʔux tiʔiɬ ʔi ʔadad
SCONJ PROG=go DIST and magpie
‘and that guy and Magpie went’
(Hess 2006: 37, line 380)
380
An interesting property of coordinate structures formed with anaphoric elements is that when the
referent of the anaphor is plural, the specific identity of one or all of its antecedent may be
repeated as part of the subsequent list of coordinands:
(491) a. ʔəsɬaɬlil tiʔiɬ ʔi sgʷəlub ʔi tiʔiɬ x%əɬx%əɬtəds, tiʔəʔ ʔiɬkʷəlq
ʔəs–ɬaɬlil tiʔiɬ ʔi sgʷəlub ʔi tiʔiɬ x%əɬ–x%əɬtəd–s tiʔəʔ ʔiɬ–kʷəlq
STAT–live DIST and pheasant and DIST DSTR–in.law–3PO PROX PRTV–others
‘they, Pheasant and his brothers-in-law (and) others, lived (there)’
(Hess 2006: 42, line 1)
b. gʷax%ʷəxʷ tiʔiʔiɬ ʔi həbuʔ ʔi tiʔiɬ cədiɬ sč’istxʷs
gʷax=əxʷ tiʔ–iʔiɬ ʔi həbuʔ ʔi tiʔiɬ cədiɬ sč’istxʷ–s
walk=now PLDIST and pigeon and DIST he husband–3PO
‘they, Pigeon and her husband, walked’
(Hess 2006: 35, line 339)
While the most natural translation of these particular examples into English is using an
appositive phrase, the structure in Lushootseed takes the form of a coordinate NP whose first
member is the anaphor and whose subsequent members are introduced by the conjunction ʔi.
Given the optionality of nominal number in Lushootseed, third-person anaphoric heads of such
constructions can be morphologically unmarked (491a) or have overt plural number (491b).
The conjunction ʔi can also form coordinate structures with other types of pronominal
elements such as subject clitics:
(492) a. ɬuɬaɬlil čəɬ ʔi tsiʔiɬ sɬaɬədayʔ ʔal tudiʔ
ɬu=ɬaɬlil čəɬ ʔi tsiʔiɬ sɬa–ɬədayʔ ʔal tudiʔ
IRR=live 1PL.SUB and DIST:FEM ATTN–woman at DIST.DMA
‘that girl and I will live over there’
(Hess & Hilbert 1976: I, 5)
b. tušudxʷ čəɬ ʔi mali
tu=šuɬdxʷ–Ø čəɬ ʔi mali
PAST=seeDC–3OBJ 1PL.SUB and Mary
‘Mary and I saw it’
(Bates, Hess & Hilbert: 14)
381
c. tušudxʷ čəɬ əlgʷəʔ ʔi mali
tu=šuɬdxʷ–Ø čəɬ əlgʷəʔ ʔi mali
PAST=seeDC–3OBJ 1PL.SUB PL and Mary
‘Mary and I saw them’
(Hess & Hilbert 1976: II, 141, ex. 3)
In these constructions, unlike those in (491), the use of the plural subject clitic (being non-third
person) is obligatory. As can be seen in the example in (492c), the subject-clitic retains its
mobility with respect to linear-ordering and maintains its preferred position as the second
element in the clause, independently of the remainder of the coordinate NP. Presumably, such
expressions in Lushootseed are slightly ambiguous between the first-person dual (‘Mary and I’)
and first-person plural (‘Mary and we’) readings.
The same pattern, referred to as “attraction” by Hess (2006: 37, fn 95; see also Hess &
Hilbert 1976: II, 141), is also seen with the Ø third-person subject clitic, as in (493):
(493) a. cick’ʷəxʷ sʔušəbabdxʷ əlgʷəʔ ʔi tsiʔiɬ dčəgʷas
cick’ʷ=əxʷ sʔušəbabdxʷ Ø əlgʷəʔ ʔi tsiʔiɬ d–čəgʷas
very=now poor.guy 3SUB PL and DIST:FEM 1SG.POwife
‘they (including) my wife are very poor’
(Hess 1998: 80, line 72)
b. bədaʔəbəxʷ əlgʷəʔ ʔi tiʔəʔ təkʷtəkʷəlus ʔə tiʔəʔ miʔman’ č’ač’as
bədaʔəb=əxʷ Ø əlgʷəʔ ʔi tiʔəʔ təkʷtəkʷəlus ʔə tiʔəʔ
offspring–MD=now 3SUB PL and PROX owl PR PROX
miʔman’ č’ač’as
ATTNsmall child
‘they had a little boy, [she] and Owl’
(Hess 2006: 3, line 10)
c. tuhuhuyucutəxʷ əlgʷəʔ ʔi tiʔəʔ diʔəʔ suq’ʷaʔs
tu=hu–huyu–t–sut=əxʷ Ø əlgʷəʔ ʔi tiʔəʔ diʔəʔ
PAST=DSTR–made–ICSREFL=now 3SUB PL and PROX here
suq’ʷaʔ–s
younger.sibling–3PO
‘he prepared himself and his younger brother’
[HM Star Child, line 157]
Just as with the non-third person subject clitics, the overt marking of plurality (using the plural
marker əlgʷəʔ) appears to be obligatory in this type of coordinate construction, although it is not
382
normally an absolute requirement for the marking of plural subjects (or other types of plural
arguments — Section *.*).
Coordination of this type is also possible with imperative subjects:
(494) ʔux ʔi tsi sx%aʔhus
ʔux Ø ʔi tsi sx%aʔhus
go 2SG.IMP and SPEC:FEM sawbill
‘you and Sawbill go!’
(Hess 2006: 35, line 334)
Unlike the previous examples, however, in the case of imperatives it appears that plural number
is not obligatory for the head of the coordination (which would otherwise be ɬi2PL
IMPERATIVE’). As this is the only example of a coordinate imperative subject in the corpus, it is
not known whether the use of the singular subject is required or is optional (reflecting, say, the
distinction between the English you and Sawbill go! and you go with Sawbill!).
Grammatical attraction of number applies not only to coordinate subjects and objects, but
also is found in the expression of coordinate possessors:
(495) stab kʷi gʷəsgʷaʔs əlgʷəʔ ʔi k’aʔk’aʔ ʔi qaw’qs
stab kʷi gʷə=sgʷaʔ–s əlgʷəʔ ʔi k’aʔk’aʔ ʔi qaw’qs
what REM SBJ=ones.own–3PO PL and crow and raven
‘what belongs to Crow and Raven?’
(Hess 1998: 75, line 259)
Note that, as in many of the preceding examples, the list of possessors in the string of
coordinands is exhaustive.
A similar construction to that seen in (495) is also seen with s=nominals (Section 7.4.2.1)
whose possessors are coordinate, as in (496):
383
(496) xʷiʔəxʷ kʷi ɬadsuxubil ʔi tiʔəʔ biʔbədaʔ
xʷiʔ=əxʷ kʷi ɬu=ad=s=ʔu–xubil ʔi tiʔəʔ biʔ–bədaʔ
NEG=now REM IRR=2SG.PO=NM=PFV–be.quiet and PROX ATTN–offspring
‘you and your little baby will never be quiet’
141
(Hess 2006: 8, line 140)
The parallel between (495) and (496) is unsurprising, given that in most other respects the
possessors of s=nominals follow the same pattern as possessors of ordinary NPs.
7.4 Relative, headless relative, and nominalized clauses
Target
Clause type
Subject
relative clause
Direct object
3 inanimate object
3 animate object
relative clause
s=nominal
Oblique object
s=nominal
Adjunct
dəxʷ=nominal
Table 78: Types of modifying clauses
7.4.1 Modifying and headless relative clauses
Relative clauses in Lushootseed take the form of a fully inflected clause without any overt
marker of subordination. When used as a modifier, the relative most usually follows its head:
(497) a. tsiʔəʔ bədaʔ ʔə tiʔəʔ tusbiaw ʔuʔatəbəd
tsiʔəʔ bədaʔ ʔə tiʔəʔ tu=sbiaw ʔu–ʔatəbəd
PROX:FEM offspring PR PROX PAST=coyote PFV–be.dead
‘the daughter of Coyote who has died’
(Hess 1998: 97, line 181)
141
This is the gloss given in Hess (2006: 239); a more literal translation would be ‘you and the little child will never
be quiet’. It is not clear if the use of the second-person possessive your actually reflects some feature of Lushootseed
syntax that requires that the child be ‘your’ child in this type of construction or simply reflects the contextual
knowledge of the translator that the child in question is indeed the addressee’s.
384
b. huy, ʔibəšəxʷ tiʔəʔ sʔušəbabdxʷ ʔuɬiltəb
huy ʔibəš=əxʷ tiʔəʔ sʔušəbabdxʷ ʔu–ɬil–t–əb
INTJ travel=now PROX humble.fellow PFV–given.food–ICSPASS
‘then this humble fellow to whom food had been given traveled’
(Hess 1998: 82, line 112)
c. ʔušudxʷ čəxʷ ʔu tiʔiɬ stiqiw ʔučax%ʷčaxʷatəb ʔə ti x%ikʷ ləgʷəb
ʔu–šuɬdxʷ čəxʷ ʔu tiʔiɬ stiqiw ʔu–čaxčaxʷa–t–əb
PFVseeDC 2SG.SUB INT DIST horse PFVDSTR–club–ICSPASS
ʔə ti x%ikʷ ləgʷəb
PR SPEC ugly youth
‘did you see the horse that was beaten by the ugly youth?’
(Hess & Hilbert 1976: II, 127)
In (497a) we see the intransitive verb ʔatəbəd ‘be dead’ following and modifying the noun
sbiaw ‘coyote’. (497b) shows the passive form of the verb ɬild ‘give food’ modifying the
preceding noun, sʔušəbabdxʷ ‘humble fellow’, while (497c) gives a more complex example of a
passivized verb, č’ax&ʷč’axʷatəb ‘be beaten’, in a relative clause containing an overt agentive
complement, ʔə ti x&ik’ʷ ləgʷəb ‘by the ugly youth’.
Post-nominal modifying relative clauses are often introduced by a determiner:
(498) huˑy, duxatəxʷ ʔə tiʔəʔ xululəxʷ pqac tiʔəʔ tusuʔələds
huy duxat=əxʷ ʔə tiʔəʔ xulul=əxʷ pqac
SCONJ vomit=now PR PROX EXConly=now rotten.wood
tiʔəʔ tu=s=ʔu–ʔələd=s
PROX PAST=NM=PFVeat=3PO
‘then he vomited up the rotten wood that he had eaten’
(Hess 1998: 88, line 277)
In this particular example, the determiner tiʔəʔ preceding the relative clause tusuʔələds, was not
part of the sentence as it was given by the story-teller, but was added later as a “correction”
during the transcription of this particular story. However, both the sentence with and without the
determiner are judged as grammatical by consultants. The use versus non-use of the determiner
seems to correspond to differences in register or formality.
385
Although post-nominal modifying relative clauses are more frequent, relative clauses based
on monovalent intransitive verbs or on verbs without overt objects can precede the nouns they
modify:
(499) a. tucutəb čəɬ ʔə tiʔiɬ tuʔatəbəd sbiaw
tu=cut–t–əb čəɬ ʔə tiʔiɬ tu=ʔatəbəd sbiaw
PAST=sayICSPASS 1PL.SUB PR DIST PAST=be.dead coyote
‘we were told by Coyote who died’
(Hess 1998: 98, 193)
b. ƛuləkʷəd tiʔəʔ ƛuɬčiltub haʔɬ sʔəɬəd
ƛu=ləkʷəd tiʔəʔ ƛu=ɬčil–txʷ–b haʔɬ sʔəɬəd
HAB=eat–ICS PROX HAB=arrive–ECSPASS good food
‘she would eat the good food that would be brought’
(Bates, Hess & Hilbert 1994: 105)
The first example, (499a), shows the intransitive verb ʔatəbəd ‘be dead’ (cf. (497a) above)
modifying the following noun, sbiaw ‘coyote’, while the second in (499b) shows the passive
form of a transitive verb modifying haʔɬ sʔəɬəd ‘good food’ (itself composed of a bare modifier
and a noun). Note that the structure in (499b), resembles an internally-headed relative clause.
In addition to their uses as nominal modifiers, relative clauses are also very frequently
(perhaps more frequently) used as full referential expressions without an overt nominal head.
These headless relatives take the form of a full clause introduced by a determiner, and are
interpreted as referring to one of the arguments of the subordinated verb phrase:
(500) a. ƛəƛiqšəd tə ƛuʔux
ƛəƛiqšəd tə ƛu–ʔux
sapsucker NSPEC HAB–go
‘the one who would go was Sapsucker’
(Hess 2006: 18, line 164)
b. skəyu təɬ tiʔiɬ ʔucucuuc čələp
skəyu təɬ tiʔiɬ ʔu–cutcut–c čələp
corpse truly DIST PFVDSTRsayALTV 2PL.SUB
‘that which you guys are talking about is truly a ghost’
(Hess 1998: 94, line 107)
386
The first two examples here show a particularly frequent use of the headless relative clause as the
subject of a nominal predicate. These structures are identical to the relative clause constructions
illustrated in (497) and (499) except for the introductory determiner (cf. 500a and ti ƛəƛ’iq’šəd
ƛ’uʔux ‘the sapsucker who would go’). The subject phrase of (500a) is interpreted as referring
to the syntactic subject of the embedded verb (‘sapsucker’), while the subject of (500b) refers to
the direct object of the embedded verb cuuc ‘speak about something’.
As the examples in (500) show, relativization is possible for subjects and direct objects,
although there are strict limitations on which argument of the verb can be relativized in a
particular syntactic or discourse context. All other things being equal, in clauses with a third-
person subject and a third-person object, only the subject can be relativized:
(501) a. ʔušudxʷ čəɬ ti čačas ʔutəsəd tiʔiɬ stubš
ʔu–šuɬdxʷ čəɬ ti čačas ʔu–təs–əd tiʔiɬ stubš
PFVseeDC 1PL.SUB SPEC child PFV–hit–ICS DIST man
‘we saw the boy that hit the man’
*‘we saw the boy that the man hit’
(Hess & Hilbert 1976: II, 125)
b. ʔušudxʷ čəd ti sqʷəbayʔ ʔučaxʷatəb ʔe tiʔiɬ čačas
ʔu–šuɬdxʷ čəd ti sqʷəbayʔ ʔu–čaxʷa–t–əb ʔe tiʔiɬ čačas
PFVseeDC 1SG.SUB SPEC dog PFV–clubbed–ICSPASS PR DIST child
‘I see the dog that was hit with a club by the boy’
(Hess & Hilbert 1976: II, 124)
(501a) gives an example of an object-centred modifying relative clause with a third-person
subject and a third-person object; in this case, the only interpretation of the sentence possible is
that of a subject-centred relative clause. When the object-centred reading is desired, it is
necessary to passivize the embedded clause as in (501b). The same holds for headless relative
clauses like those shown in (502):
387
(502) a. wiwsu tiʔəʔ ʔučalad tiʔəʔ sqʷəbayʔ
wiwsu tiʔəʔ ʔu–čala–d tiʔəʔ sqʷəbayʔ
children PROX PFV–chased–ICS PROX dog
‘the ones who chased the dog [are] the children’
*‘the one who the dog chased [are] the children’
b. sqʷəbayʔ ti ʔučalatəb ʔə tiʔiɬ wiwsu
sqʷəbayʔ ti ʔu–čala–t–əb ʔə tiʔiɬ wiwsu
dog SPEC PFV–chased–ICSPASS PR DIST children
‘the one who was chased by the children is the dog’
(Hess 1995: 99)
In (502a), the only interpretation open to the sentence is the one where the headless relative
clause identifies the subject of the embedded verb, in spite of the fact that the opposite
interpretation, where the dog chases the children, is semantically and pragmatically quite
plausible. Again, where this is the desired interpretation, the embedded clause appears in the
passive, as in (502b).
Nevertheless, when discourse context leaves no room for ambiguity as to the syntactic roles
of the third-person arguments of the verb in the embedded clause, object-centred relative clauses
are possible:
(503) a. taxʷčəɬəb sʔəɬəd ʔə tiʔəʔ diʔəʔ stawixʷʔɬ tasčəbaʔəd tulʔal tudiʔ čaʔkʷ
tu=ʔasdxʷčəɬəb sʔəɬəd ʔə tiʔəʔ diʔəʔ stawixʷʔɬ
PAST=STATCTD–make–DSD food PR PROX here children
tu=ʔasčəbaʔəd tul’–ʔal tudiʔ čaʔkʷ
PAST=STAT–laden–ICS CNTRFGat DIST.DMA waterward
‘[Basket Ogress] wanted to make food of the children she carried up from the water’
[DM Basket Ogress, line 73]
b. tuɬiltubuɬ ʔə ti sqigʷəc tuqʷəx%ʷəd
tu=ɬil–txʷbuɬ ʔə ti sqigʷəc tu=qʷəxəd
PAST=give.food–ECS–1PL.OBJ PR SPEC deer PAST=butchered–ICS
‘he gave us the deer which he had butchered’
(Hukari 1977: 53)
Even in such cases, object-centred relatives like these are unusual, the more common pattern
being for the embedded verb being used in the passive voice, promoting the object to subject and
allowing for a subject-centred relative clause.
388
When the subject of the embedded clause is first- or second-person, only object-centred
relative clauses are possible:
(504) a. ʔušudxʷ čəɬ ti čačas ʔutəsəd čəd
ʔu–šuɬdxʷ čəɬ ti čačas ʔu–təs–əd čəd
PFVseeDC 1PL.SUB SPEC child PFV–hit–ICS 1SG.SUB
‘we saw the boy that I hit’
(Hess & Hilbert 1976: II, 125)
b.
tiʔəʔ dəčuʔ syəyəhub, qiqxuʔ tiʔəʔ ʔuʔilid čəd ʔal tiʔəʔ səɬax%il
tiʔəʔ dəčuʔ syəyəhub qiqxuʔ tiʔəʔ ʔu–ʔili–d čəd
PROX one story short PROX PFV–sing–ECS 1SG.SUB
ʔal tiʔəʔ səɬax%il
PR PROX night
‘this one story, that which I have sung this evening, is short’
[HM Star Child, line 194]
This is almost certainly a syntactic restriction, as the subject-markers are not themselves
nominals and so cannot head an NP or be modified by a relative clause. There are no examples in
the present corpus of first- or second-person pronouns heading a relative clause construction, but
there are numerous examples of pronouns functioning as predicates of sentences with headless
relative clause subjects. In these cases, the pronoun and the headless relative express the same
semantic actant, and the verb embedded in the headless relative clause is in the third-person:
(505) a. ʔəca tiʔəʔ ləčalad tə sqʷəbayʔ
ʔəca tiʔəʔ lə=čala–d tə sqʷəbayʔ
I PROX PROG=chased–ICS NSPEC dog
‘the one who is chasing the dog [is] me’
b. dibəɬ ti ʔutucutəb ʔə tiʔiɬ šəbad
dibəɬ ti ʔu–tucu–t–əb ʔə tiʔiɬ šəbad
we SPEC PFV–shot–ICSPASS PR DIST enemy
‘the ones who were shot by the enemy [are] us’
(Hess 1995: 99)
c. gʷəl dəgʷi kʷi ɬukʷədatəb dixʷ
gʷəl dəgʷi kʷi ɬu=kʷəda–t–əb dixʷ
then you REM IRR=held–ICSPASS first
‘the one who will be taken first [is] you’
[LA Basket Ogress, line 26]
389
In these constructions, the headless relative clauses are obligatorily subject-centred, or at least
are uniformly so in the present corpus. When expression of the PATIENT or ENDPOINT of the event
is the sentence predicate, the subject-phrase appears in the passive voice, as in (505c).
7.4.2 Nominalized clauses
Although Lushootseed does not allow the relativization of oblique objects or adjuncts, it
creates the structural equivalent of oblique- and adjunct-centred relative clauses through the
formation of gerund- or participle-like constructions using one of the two nominalizing proclitics
s= or dəxʷ=. Such clausal nominals have essentially the same internal syntax as matrix
clauses in terms of the valency and transitivity of the nominalized predicate; however, an
important difference between the two clause types is that nominalized clauses mark their subjects
with the possessive series of subject-marking clitics (Section 8.1.1), as shown in (506):
(506) a. xulčəd ɬuləʔuxtxʷ tiʔəʔ ɬadsʔəɬtxʷ
xul čəd ɬu=lə=ʔux–txʷ tiʔəʔ ɬu=ad=s=ʔəɬ–txʷ
only 1SG.SUB IRR=PROG=go–ECS PROX IRR=2SG.PO=NM=eatECS
‘I will just be taking [them] what you will feed [them] with’
(Hess 1998: 58, line 56)
b. huyəxʷ tiʔiɬ dsyəhubtubicid, sʔiab dsyaʔyaʔ
huy=əxʷ tiʔiɬ d=s=yəhub–txʷbicid sʔiab d–syaʔyaʔ
be.done=now DIST 1SG.PO=NM=recite–ECS–2SG.OBJ noble 1SG.PO–friend
‘my telling to you is finished now, my noble friend’
(Hess 1995: 142, line 51)
In (506a) the subject of the nominalized clause sʔəɬtxʷ ‘feeding someone’ (based on the
transitive verb ʔəɬtxʷ ‘feed someone with something’) is expressed by the second-person singular
possessive subject clitic, ad=. Similarly, in (506b) the subject of syəhubtubicid ‘telling to you’
is expressed by the first-person singular subject proclitic, d=. dəxʷ=nominals with first- and
second-person subjects also use elements from the possessive-subject paradigm:
390
(507) a. ləliʔəxʷ tiʔəʔ cəxʷuʔibəš
ləliʔ=əxʷ tiʔəʔ d=dəxʷ=ʔu–ʔibəš
different=now PROX 1SG.PO=ADNM=PFV–travel
‘where I am traveling is different now’
(Hess 2006: 27, line 128)
b. ƛuləbəlx ʔal tiʔiɬ čad dəxʷʔaləp
ƛu=lə=bəlx ʔal tiʔiɬ čad dəxʷ=ʔa=ləp
HAB=PRG–go.by PR DIST where ADNM=be.there=2PL.PO
‘he goes by there where you guys come from’
(Hess 2006: 66, line 592)
(507a) shows the first-person singular proclitic d= marking the subject of the nominalized clause
cəxʷuʔibəš where I travel. The next example in (507b) contains a nominalized clause with a
second-person plural subject acting as relative clause modifying čad ‘where’, which is in turn
contained within an prepositional phrase acting as a locative adverbial modifier.
note on order of nominal wrt head, give normal case, preceding, then
If a pre-posed relative clause is complex that is, it contains elements other than the verb
the additional elements can appear following the modified noun (although this is extremely rare):
(508) xul’əxʷ ʔukʷəd(d)xʷ tiʔəʔ diʔəʔ bəčəɬs bədaʔ tul’ʔal tiʔəʔ tuscəcikʷ ʔup’ic’id
xul’=əxʷ ʔu–kʷəd–dxʷ tiʔəʔ diʔəʔ bə=s=čəɬ=s bədaʔ
only=now PFV–take–DC PROX here ADD=NM=make=3PO child
tul’–ʔal tiʔəʔ tu=scəcikʷ ʔu–p’ic’i–d
CNTRFGat PROX PAST=DIAPER PFV–wrung–ICS
‘she just took this child made from the wrung out diaper’
[HM Star Child 69, line 69]
Here, the noun bədaʔ ‘child’ is modified by the nominalized clause čəɬs bədaʔ tulʔal tiʔəʔ
tuscəcikʷ ʔup’ic’id ‘made from a wrung-out diaper’, within which it corresponds to a nominal
predicate complement (Section 8.2.5). The noun itself appears following the verb of the
embedded clause but preceding the adverbial adjunct phrase tul’ʔal tiʔəʔ tuscəcikʷ ʔup’ic’id
‘from a wrung-out diaper’. This is an unusual construction (more common would be to post-pose
the entire nominalized clause) and strongly resembles an internally-headed relative clause (see
also example 499b above).
391
When the subject of either type of nominalized clause is third-person, it shows the same
range of variation as the expression of the third-person possessor does, using the possessive
subject enclitic =s if there is no overt subject NP, or otherwise making use of a periphrastic
possessive construction:
(509) a. xulpaƛaƛtiʔiɬ sʔabyids tiʔiɬ čƛaʔ
xul paƛaƛ tiʔiɬ s=ʔabyid=s tiʔiɬ čƛaʔ
only worthless DIST NM=extend–DATICS=3PO DIST rock
‘what he gives to that rock is simply worthless’
(Hess 1995: 148, line 32)
b. tiʔiɬ tusʔukʷukʷ ʔə tə wiwsu
tiʔiɬ tu=s=ʔukʷukʷ ʔə tə wiwsu
DIST PAST=NM=play PR NSPEC children
‘what the children were playing with’
(Hess 1998: 89, line 299)
In (509a) the subject is realized as simply the third-person possessive subject marker, =s, while
in (509b) the subject is an overt NP, tə wiwsu ‘the children’, and so the periphrastic possessive
construction with ʔə is used. The same two patterns are also observed with dəxʷ=nominals:
(510) a. ƛalbədiɬ dəxʷʔa ʔə tiʔiɬ dəxʷʔəydubs ʔə tiʔiɬ sgʷəlub
ƛal bə=diɬ dəxʷ=ʔa ʔə tiʔiɬ dəxʷ=ʔəydxʷb=s
also ADD=FOC ADNM=be.there PR DIST ADNM=find–DCPASS=3PO
ʔə tiʔiɬ sgʷəlub
PR DIST pheasant
‘it was the very same place where they had been found by Pheasant’
(Hess 1998: 85, line 187)
b. ʔəsɬaɬlil tiʔiɬ ʔaciɬtalbixʷ dəxʷʔa ʔə tiʔacəc sbiaw
ʔəs–ɬaɬlil tiʔiɬ ʔaciɬtalbixʷ dəxʷ=ʔa ʔə tiʔacəc sbiaw
STAT–live DIST person ADNM=be.there PR UNQ coyote
‘people were living where Coyote was’
(Hess 1998: 91, line 1)
Again, here we see the use of the subject enclitic =s when there is no overt subject NP present
(510a), and the periphrastic construction with ʔə used with an overt NP (510b). An alternative
construction, the use of =s with a full NP, is also possible, although it is largely confined to
nominalized passive constructions. This will be discussed in more detail in Section 8.1.1 below.
392
Although the nominalizing proclitics s= and dəxʷ= appear adjacent to the stem, they are
like many other elements in Lushootseed grammar in fact phrase-level proclitics rather than
word-level prefixes. As such, they are obligatorily attached to the first element in the
nominalized clause, whether or not this element is the sentence predicate, as shown in (511):
(511) a. ʔa əwə sixʷ tiʔiɬ adsuhuy ti ƛubəstiləbsəxʷ ƛubəšəq
ʔa əwə sixʷ tiʔiɬ ad=s=ʔu–huy
be.there PTCL PTCL DIST 2SG.PO=NMPFV–be.done
ti ƛu=bə=s=tiləb=s=əxʷ ƛu=bə=šəq
SPEC HAB=ADD=NM–suddenly=3PO=now HAB=ADD=high
‘There is something you do to make it suddenly go high again’
(lit. ‘what you do [so that] it suddenly goes high again is there [i.e., exists]’)
(Hess 2006: 26, line 102)
b. ʔəsʔəx%id əwə tsiʔəʔ adčəgʷas dəxuls ʔubakʷacut tiʔəʔ qədxʷs
ʔəs–ʔəx%id əwə tsiʔəʔ adčəgʷas dəxʷ=xul=s
STAT–what.happen PTCL PROX:FEM 2SG.POwife ADNM=only=3PO
ʔu–bakʷa–t–sut tiʔəʔ qədxʷ–s
PFV–move.quickly–ICSREFL PROX mouth–3PO
‘what is the matter with your wife that her mouth is just a-goin’?’
(Hess 2006: 4, line 22)
The sentence in (511a) shows a nominalized clause ti ƛ’ubəstiləbsəxʷ ƛ’ubəšəq ‘its suddenly
going high again’ acting as the subject of the verb huy ‘be done, be made, be finished’ (itself
nominalized). Because the initial element of the clause is an adverb, tiləb ‘suddenly’, the
nominalizing proclitic s= is attached to this word instead of to the clausal predicate, šq ‘high’, as
are the other clitics ƛ’u= ‘habitual’, bə= ‘additive’, =s ‘third-person possessive subject’, and
=əxʷ ‘now’. Similarly, in (511b) we see the proclitic dəxʷ= attached to an adverb, xul’ ‘only’,
which is also the initial element in the embedded clause (cf. the matrix clause, xul’ ʔubak’ʷacut
tiʔəʔ qədxʷs ‘s/he would only move her/his mouth’). Note also that in both cases the subject
clitic goes along with the nominalizing proclitic and appears on the adverb rather than on the
verb. In a few cases, the nominalizer appears on both the adverb and the clausal predicate:
393
(512) tulʔal kʷi sdixʷs tushuyutid ʔə spicikʷ ʔi sɬukʷalb
tulʔal kʷi s=dixʷ=s tu=s=huyu–t–id ʔə spicikʷ
PR REM NM=first=3PO PAST=NM=be.done–ICSPASS.SBRD PR Diaper.Child
ʔi sɬukʷalb
and moon
‘… because of what was first done by Diaper Child and Moon’
[DS Star Child, line 371]
In this respect, the nominalizing clitics behave like other phrase-level proclitics in that they can
be iterated on more than one element of the phrase.
Although the internal syntax of both types of nominalized clause is similar, their distributions
are quite different. The nominalizer s= is used primarily to form the equivalent of oblique-
centred relative and headless relative clauses. The proclitic dəxʷ=, on the other hand, has not
only this function, but is also used to form a variety of adverbial expressions. The uses of the two
types of clausal nominals will be discussed further in the remainder of this section.
7.4.2.1 s=nominals
The more common of the two nominalizers, s=, has two principal functions. The first of
these is to form the equivalent of oblique-centred relative clauses. As with relative clauses, these
may or may not have an overt nominal head:
(513) a. gʷəl ləbəčad tiʔəʔ cədiɬ sxʷiʔxʷiʔs səsɬiltəbs
gʷəl lə=bəčad tiʔəʔ cədiɬ sxʷiʔxʷiʔ–s s=ʔəs–ɬil–t–əb=s
then PROG=fallenICS PROX it game–3PO NM=STAT–give.food–ICSPASS=3PO
‘then he set down his game that he had been given as food’
(Hess 1998: 82, line 124)
142
b. dayəxʷ haʔɬ tiʔəʔ sʔəsqʷəlb ʔə tiʔacəc bəsčəb
day=əxʷ haʔɬ tiʔəʔ s=ʔəs–qʷəl–b ʔə tiʔacəc bəsčəb
really=now good PROX NM=STAT–ready.to-eatCSMD PR UNQ mink
‘that roasting [salmon] of Mink’s is really good’
(Hess 1998: 66, line 42)
142
This line appears in Hess (1998) with an editorial addition of the determiner tiʔəʔ introducing the relative clause,
although this is not on the spoken version on tape. Both sentence as it is spoken by the narrator and as it appears in
the written text are grammatical.
394
(513a) shows the nominalization of the passive form of a transitive verb, ɬild ‘give food’. This
nominalized clause modifies the noun sxʷiʔxʷiʔ ‘game’, which corresponds to an oblique object
of the embedded clause (cf. ʔəsɬiltəb ʔə ti sxʷiʔxʷiʔ ‘he is given game’). In (513b), the reference
of the nominal is the oblique object of the intransitive verb q’ʷəlb ‘roast oneself something’ (cf.
q’ʷəlb ʔə ti sʔuladxʷ ‘he roasted himself a salmon’). It should be noted that while nouns
corresponding to oblique objects can be modified by s=nominalizations, nouns corresponding to
agentive complements of passives can not: in these cases, the active form of the verb is used to
form a subject-centred relative clause.
Nominalized clauses fill the same syntactic roles as relative clauses, either modifying a noun
(513a) or acting as a syntactic argument (513b). Like a relative clause, a modifying nominalized
clause can appear either following its nominal head as in (513a) or preceding it as in (514):
(514) tiləb ʔugʷəx%agʷil tiʔəʔ tusčəbaʔs kʷagʷičəd
tiləb ʔu–gʷəx%agʷil tiʔəʔ tu=s=čəbaʔ=s kʷagʷičəd
suddenly PFV–get.loose–AUTO PROX PAST=NM=laden=3PO elk
‘suddenly the elk that he’d carried on his back got loose’
(Hess 1998: 87, line 253)
In this example, the nominalized clause tusčəbaʔs ‘what he’d been carrying on his back’
precedes its modificand, kʷagʷičədelk’, which corresponds to the oblique object of the bivalent
intransitive verb čəbaʔ ‘be loaded down with something’.
The second function of the s=nominalizer is to form sentential nominals (Beck 2000a),
nominalizations of entire clauses whose reference is the event rather than a particular event-
participant. Compare the nominalized clauses in (509) with those in (515):
(515) a. tultaqt tiʔəʔ suʔəƛʔə tiʔəʔ qʷuʔ
tultaqt tiʔəʔ s=ʔu–ʔəƛ ʔə tiʔəʔ qʷuʔ
waterward PROX NM=PFV–come PR PROX water
‘the coming of the water is waterward’
(Hess 1998: 69, line 108)
395
b. ʔəsluud əlgʷəʔ tiʔiɬ suƛəladiʔs ʔal kʷədiʔ taqt
ʔəs–luh–d əlgʷəʔ tiʔiɬ s=ʔu–ƛəladiʔ=s ʔal kʷədiʔ taqt
STAT–heard–ICS PL DIST NM=PFV–make.noise=3PO at REM:DMA inland
‘they heard her making noise over there on shore’
(Hess 2006: 17, line 134)
The nominalized clauses in these examples refer to entire events the coming of the water in
(515a) and the making of a noise in (515b). In neither case is the reference of the nominalized
clause an argument of the verb (cf. (509), where the nominalized clause refers to an oblique
argument of the verb). The syntactic role taken by such sentential nominals is restricted largely
to that of syntactic argument, as in the examples in (515), or as the object of a preposition in an
adverbial phrase (Section 8.2.7):
(516) ʔudix%ič ʔal tiʔəʔ tusušəɬs hud
ʔu–dix%•ič ʔal tiʔəʔ tu=s=ʔu–šəɬ=s hud
PFV–break.off•cover at PROX PAST=NM=PFV–make=3PO wood
‘he broke off the covering [i.e., cedar bark] when he was making firewood’
(Hess 1998: 72, line 172)
As in (515), the reference of the nominalized clause here is the event, making firewood, rather
than a particular event-participant. The contrast between an argument-centred headless relative
clause, an argument-centred s=nominal, and a headless sentential nominal using s= is illustrated
by the following pair of sentences:
(517) a. ʔax%adus əwə tiʔəʔ ʔəsɬaɬlil ʔal tiʔəʔ diʔəʔ sbabdil
ʔax%adus əwə tiʔəʔ ʔəs–ɬaɬlil ʔal tiʔəʔ diʔəʔ sbabdil
basket.ogress PTCL PROX STAT–live PR PROX here little.mountain
‘the one who lived in those little mountains was Basket Ogress’
[AW Basket Ogress, line 44]
b. spicikʷ tə sdaʔs
spicikʷ tə s=daʔ=s
Diaper.Child NSPEC NM=named=3PO
‘what he is named [is] Diaper Child’
[MW Star Child, line 118]
David Beck 10-2-7 2:19 PM
Comment: I think this is mis-analyzed. It is
probably np-named-3po
396
c. xʷiʔ ləhaʔkʷ tiʔəʔ səsɬaɬlils
xʷiʔ lə=haʔkʷ tiʔəʔ s=ʔəs–ɬaɬlil=s
NEG NEGP=be.long.time PROX NM=STAT–live=3PO
‘their living [together] has not for a long time’
(Hess 2006: 3, line 6)
In (517a), the referent of the headless relative clause, tiʔəʔ ʔəsɬaɬlil ʔal tiʔəʔ diʔəʔ sbabdil ‘the
one who lived in those little mountains’ is its syntactic subject, ʔax&adus Basket Ogress. The
referent of the s=nominal in (517b), tə sdaʔs, however, is an oblique object of the verb daʔ ‘be
named something’, while in (517c), the nominalized clause refers to the event səsɬaɬlils their
living there. In these last two cases, the nominalizing proclitic s= is required. The same
contrast is observed with transitive verbs such as čaladchase something:
(518) a. wiwsu tiʔəʔ ʔučalad tiʔəʔ sqʷəbayʔ
wiwsu tiʔəʔ ʔu–čala–d tiʔəʔ sqʷəbayʔ
children PROX PFV–chased–ICS PROX dog
the ones the dog chased [are] the children’
b. sqʷəbayʔ ti ʔučalatəb ʔə tiʔiɬ wiwsu
sqʷəbayʔ ti ʔu–čala–t–əb ʔə tiʔiɬ wiwsu
dog SPEC PFV–chased–ICSPASS PR DIST children
the one who was chased by the children [is] the dog’
(Hess 1995: 99)
c. ʔəsx%icil tiʔiɬ čƛaʔ ʔə tiʔiɬ sučalads tiʔiɬ sbiaw
ʔəs–x%icil tiʔiɬ čƛaʔ ʔə tiʔiɬ s=ʔu–čalad=s tiʔiɬ sbiaw
STAT–angry–INCH DIST stone PR DIST NM=PFV–chased–ICS=3PO DIST coyote
‘Stone was angry as he chased Coyote’
(Hess 1995: 148, line 30)
Again, the desired reference for the headless relative clauses in (518a) and (b) are the subjects
of the embedded clause, whereas the nominalized clause in (518c) refers to the whole event.
Although sentential nominals do not refer to event-participants, they are nonetheless
nominals and fill the same nominal syntactic roles in sentences that headless relative clauses and
oblique-centred s=nominals do that is, as arguments of verbs and objects of prepositions.
Both types of s=nominals also appear occasionally as sentence-predicates (see Section 8.3.1
below), particularly in conjunction with the focalizing element diɬ (11.2) and with verbs that take
397
subject-complements (8.2.5). Additionally, sentential nominals can act as adverbial clauses (9.5).
The reader is referred to the relevant sections for detailed discussion of these constructions.
7.4.2.2 dəxʷ=nominals
The second nominalizing proclitic, dəxʷ=, is used primarily for the nominalization of adjunct
and circumstantial expressions, particularly (but not exclusively), instruments, locations,
motivations, and manners, and will be referred to here as an adjunctive nominalizer. Like
s=nominals, dəxʷ= creates nominal expressions with the same distribution as relative and
headless relative clauses. The following examples illustrate adjunctive nominals referring to
instruments in the syntactic roles of predicate complement (519a) and relative clause (519b):
(519) a. gʷəl diɬ dəxʷšəɬtəbiɬədtubs
gʷəl diɬ dəxʷ=šəɬ–təbiɬəd–txʷb=s
then FOC ADNM=make–rope–ECSPASS=3PO
‘then these were made into rope’
(Hess 1998: 80, line 81)
b. kʷədad tiʔəʔ qʷuʔ dəxʷucagʷačiʔbs ʔə tiʔəʔ sbaɬs
kʷəda–d tiʔəʔ qʷuʔ dəxʷ=ʔu–cagʷ–ačiʔb=s ʔə tiʔəʔ s=baɬ=s
taken–ICS PROX water ADNM=PFVwash–hand–MD=3PO PR PROX NM=cure=3PO
‘he took some water that he washed his hands with for the curing ceremony’
143
(Hess 1998: 57, line 36)
The examples in (520) show adjunctive nominals expressing locations, used as an argument and
the object of a preposition, respectively:
(520) a. hay gʷəl ɬuhuyutəbəxʷ čit tiʔiɬ dəxʷʔibəš čəɬ
hay gʷəl ɬu=huyu–t–əb=əxʷ čit tiʔiɬ dəxʷ=ʔibəš čəɬ
INTJ then IRR=be.done–ICSPASS=now nearby DIST ADNM=travel 1PL.PO
‘and then where we are traveling [to] will be made near’
(Hess 1995: 147, line 10)
143
This sentence appears in the original source with an editorial amendment of tiʔiɬ distal determiner inserted
between qʷuʔ water and the nominalized clause. This word is not on the original recording and the sentence is
correct without it. The form given here corresponds more closely to the structure of the English gloss.
398
b. hay gʷəl bəɬčiləxʷ dxʷʔal tiʔiɬ bədəxʷɬčils
hay gʷəl bə=ɬčil=əxʷ dxʷʔal tiʔiɬ bə=dəxʷ=ɬčil=s
INTJ then ADD=arrive=now CNTRPTat DIST ADD=ADNM=arrive=3PO
‘and then he arrived at where he arrived’
(Hess 1998: 66, line 22)
These last two types of adjunctive nominals are the most noun-like in the sense that their
referents are physical entities (objects and locations). However, dəxʷ= is also used to form a
wide variety of other expressions, one of the most common being expressions of motive:
(521) a. sɬild čəɬ ti dəgʷi tiʔiɬ dəxʷuwiliqʷid čəɬ
s=ɬil–d čəɬ ti dəgʷi tiʔiɬ dəxʷ=ʔu–wiliqʷi–d čəɬ
NM=give.food–ICS 1PL.PO SPEC you DIST ADNM=question–ICS 1PL.PO
‘the reason that we questioned you [is] that we are giving you this food’
144
(Hess 1998: 80, line 69)
b. ʔa tiʔiɬ adəxʷx%əɬ, xnimulicaʔ
ʔa tiʔiɬ ad=dəxʷ=x%əɬ xnimulicaʔ
be.there DIST 2SG.PO=ADNM=sick xnimulicaʔ
‘there is a reason that you are sick, xnimulicaʔ
(Hess 1998: 57, line 26)
In both of these sentences, the adjunctive nominal serves as the syntactic subject.
Another type of adjunctive nominal expresses manner:
(522) a. gʷəl diɬ tiʔəʔ cəxʷkʷədxʷ tiʔəʔ dsʔəɬəd
gʷəl diɬ tiʔəʔ d=dəxʷ=kʷəd–dxʷ tiʔəʔ d=s=ʔəɬəd
then FOC PROX 1SG.PO=ADNM=take–DC PROX 1SG.PO=NM=eat
‘than how I managed to get my food was that [way]’
(Hess 1998: 83, line 164)
b. hay, diɬ dəxʷhuyuds ʔušəbabdxʷ tsiʔə ʔalš ʔə tiʔəʔ suʔəɬadəps
hay diɬ dəxʷ=huyu–d=s ʔušəbabdxʷ tsiʔə ʔalš ʔə
INTJ FOC ADNM=be.done–ICS=3PO poor.dear PROX:FEM cross.sex.sibling PR
tiʔəʔ s=ʔu–ʔəɬadəp=s
PROX NM=PFV–give.feast=3PO
‘so, that is how he made his sister poor when she gave a feast’
(Hess 1998: 63, line 66)
144
This sentence appears in (Hess 1998) without the initial s=nominalizer on the sentence predicate ɬildgive food.
399
In the first sentence here, the clausal nominal serves as the syntactic subject of the copula diɬ,
while in the second it serves as the complement of the same element (see Sections 8.2.5 and 11.2
below for discussion of these structures).
A less commonly-attested use of adjunctive nominals is to indicate purpose:
(523) a. huˑy, huyudəxʷ tiʔiɬ sx%əɬ dxʷʔal kʷi dəxʷx%əɬ ʔə tsiʔəʔ ʔalšs
huy huyu–d–əxʷ tiʔiɬ s–x%əɬ dxʷʔal kʷi dəxʷ=x%əɬ
INTJ be.done–ICS–now DIST NPsick CNTRPTat REM ADNM=sick
ʔə tsiʔəʔ ʔalš–s
PR PROX:FEM cross.sex.sibling–3PO
‘then he made a sickness so his sister got sick’
(Hess 1998: 56, line 16)
b. ɬuacəxʷɬčiltxʷ dxʷʔal kʷsi adčəgʷas ʔi kʷi adbədbədaʔ
ɬu=ad=dəxʷ=ɬčil–txʷ dxʷʔal kʷsi adčəgʷas
IRR=2SG.PO=ADNM–arrive–ECS CNTRPTat REM:FEM 2SG.POwife
ʔi kʷi ad–bəd–bədaʔ
and REM 2SG.PODSTR–offspring
‘[you will pack it] so that you can bring it to your wife and children’
(Hess 1998: 86, line 237)
In such expressions, the adjunctive nominal is accompanied by the preposition dxʷʔal, whose
meaning ‘towards, motion to’ undoubtedly contributes to the purposive reading.
Even less frequent are adjunctive nominals that have a temporal reading:
(524) hay, gʷəl, diɬəxʷ tudəxʷkʷədatəbsəxʷ tiʔəʔ cədiɬ čətx%
hay gʷəl diɬ=əxʷ tu=dəxʷ=kʷəda–t–əb=s=əxʷ tiʔəʔ cədiɬ čətx%
INTJ then FOC=now PAST=ADNM=take–ICSPASS=3PO=now PROX he kingfisher
‘well and then that is when they [almost] caught Kingfisher
(Hess 2006: 20, line 207)
The temporal aspect of such expressions may be as much as artefact of translation as the
semantics of the expression (cf. the alternate translations as locatives where they caught
Kingfisher,” “… the point at which they caught Kingfisher”). Alternatively, the few uses of
dəxʷ= in temporal contexts may represent a metaphorical extension from the more common
400
locative spatial usage into time. There are no more than a handful of such expression in the texts
and so the temporal uses of adjunctive nominals appears to be a marginal function at best.
401
8 Predicative expressions
8.1 Grammatical relations
Like other Salishan languages, Lushootseed distinguishes three major argument types or
grammatical relations in a clause the two “direct” or “nuclear” arguments, subject and direct
object, and a third argument type, the oblique object. The latter are realized by NPs or pronouns
introduced by the “empty” preposition ʔə, whereas the former — subject and direct object — are
realized either by means of bare noun phrases (that is, NPs introduced only by a determiner) or
by person-markers which distinguish between the grammatical relations of subjects and direct
objects as well as distinguishing different types of clauses. From a typological point of view
these person-markers are interesting in that they seem to be intermediate in their properties
between pronouns and agreement markers. Although they are clearly anaphora, they seem not to
be pronouns in that their distribution does not parallel that of nouns (as opposed to the
independent pronouns discussed in Section 2.7.1 above). Unlike agreement markers in most
languages, the Lushootseed person markers do not co-occur with overt NP or pronominal
arguments, as shown for the second-person singular object marker -bicid in the following
example:
(525) a. dayčəxʷ ɬuʔəƛdxʷʔal tiʔiɬ dʔalʔal čəda ɬuʔəɬtubicid
day čəxʷ ɬu=ʔəƛ dxʷʔal tiʔiɬ d–ʔalʔal čəda
only 2SG.SUB IRR=come CNTRPTat DIST 1SG.PO–house 1SG.COORD
ɬu=ʔəɬ–txʷbicid
IRR=eat–ECS–2SG.OBJ
‘after a while you will come to my house and I will feed you’
(Hess 1998)
b. ʔiˑ, ɬukʷicyid čəɬ ti dəgʷi
ʔi ɬu=kʷicyi–d čəɬ ti dəgʷi
INTJ IRR=butcher–DATICS 1PL.SUB SPEC you
‘indeed, we will butcher it for you’
(Hess 1998)
402
By far the most typical manner of expressing the objects of transitive verbs is that illustrated in
(525a), where the object is expressed only by an object-marking suffix. In sentences with first- or
second-person objects represented by independent pronouns such as (525b), the corresponding
object-marker is absent. If object-markers are to be treated as agreement, they would have to be
treated as “deep” agreement with syntactic elements that are elided in the final surface form of
the sentence and which are in complementary distribution with overtly realized objects (cf. the
proposal in Hukari 1976). The same is true of subject-markers in matrix clauses and of first- and
second-person subject clitics in subjunctive subordinate clauses, although third-person subject
clitics in subjunctive subordinate clauses do co-occur with overt NP subjects see example
(533c) below. Likewise, third-person subjects of nominalized clauses, expressed
morphologically by the third-person possessive suffix (Table 77), regularly co-occur with overt
NP subjects/possessors in certain constructions. First- and second-person possessive subjects co-
occurring with personal pronouns are not attested in the corpus to date.
As a result of these rather heterogeneous patterns, Lushootseed person-markers are (with a
few exceptions) in complementary rather than overlapping distribution with overt nominal and
pronominal arguments, and clauses with overt subjects and objects follow distinctly different
syntactic patterns than those containing subject- and object-markers. Because of this, the
different realizations of arguments will be dealt with separately, beginning with a discussion of
subject-markers in Section 8.1.1 and object-markers in Section 8.1.2 and then moving on to a
discussion of NP subjects and objects in Section 8.1.3. Section 8.1.6 ends the discussion of
grammatical relations with an examination of oblique objects.
8.1.1 Subject-markers
Subjects of both transitive and intransitive (non=nominalized) verbs in Lushootseed are
marked by one of five series of person-markers matrix, co-ordinate, subjunctive, possessive,
403
or imperative depending on the syntactic status of the clause. In matrix clauses, subject-
markers are drawn from the set of elements given in Table 79:
SG
PL
1
čəd
čəɬ
2
čəxʷ
čələp
3
Ø
Table 79: Matrix clause subject markers
Their use is exemplified in the following examples:
(526) a. ʔugʷəčəd čəd ti sqʷəbayʔ
ʔu–gʷəčəd čəd ti sqʷəbayʔ
PFV–search–ICS 1SG.SUB SPEC dog
‘I looked for the dog’
b. ʔugʷəčəd čəɬ ti sqʷəbayʔ
ʔu–gʷəčəd čəɬ ti sqʷəbayʔ
PFV–search–ICS 1PL.SUB SPEC dog
‘we looked for the dog’
c. ʔugʷəčəd čəxʷ ti sqʷəbayʔ
ʔu–gʷəčəd čəxʷ ti sqʷəbayʔ
PFV–search–ICS 2SG.SUB SPEC dog
‘you
SG
looked for the dog’
d. ʔugʷəčəd čələp ti sqʷəbayʔ
ʔu–gʷəčəd čələp ti sqʷəbayʔ
PFV–search–ICS 2PL.SUB SPEC dog
‘you
PL
looked for the dog’
e. ʔugʷəčəd ti sqʷəbayʔ
ʔu–gʷəčəd Ø ti sqʷəbayʔ
PFV–search–ICS 3SUB SPEC dog
‘she/he/they looked for the dog’
(Hess 1995: 10, ex. a – e)
Any matrix clause lacking an overt subject marker (or an overt subject NP) is obligatorily
interpreted as having a third-person subject co-referent with the current discourse topic (Section
11.2.2), making both the third-person singular and plural matrix subject-marker an analytical
zero.
145
The neutralization of the singular/plural distinction in the third person is entirely
145
Unlike many other Salishan languages, Lushootseed has no special marker for third-person subjects in transitive
matrix clauses. Compare the Lummi example in (i) to the Lushootseed sentence in (526e):
404
consistent with the general Lushootseed treatment of nominal number. When is it considered
essential by the speaker to indicate the plurality of a third-person subject, the plural particle
əlgʷəʔ is used:
(527) gʷəx%aliǰəd əlgʷəʔ
gʷəx%aličəd əlgʷəʔ
unwrap–bundle–ICS PL
‘they unwrapped it’
(Hess 1998: 82, line 129)
The same particle is used optionally to express the plurality of objects (Section 8.1.2) and
subjects in other types of non-matrix clause.
The matrix subject-markers are used with all types of main clause, irrespective of the lexical
class of the predicate:
(528) a. xʷakʷiləxʷ čəd
xʷakʷil=əxʷ čəd
tired=now 1SG.SUB
‘I’m tired now’
(Hess 1995: 148, line 39)
b. ɬukʷič’id čəɬ tiʔiɬ kʷagʷičəd
ɬu=kʷič’id čəɬ tiʔiɬ kʷagʷičəd
IRR=butcher–ICS 1PL.SUB this elk
‘we will butcher this elk’
(Hess 1998: 80, line 67)
Lummi
(i) xi–t–s cə swəyʔqəʔ cə swiʔqoʔəɬ
knowTR–3 the man the boy
the man knows the boy
(Jelinek & Demers 1983: 168)
In addition to the absence of a third-person subject suffix on the verb, Lushootseed also differs from Lummi in that
its syntax prohibits the realization of the subject NP in transitive clauses (see Section 8.2.2 for detailed discussion).
405
c. skəyu čəd
skəyu čəd
ghost 1SG.SUB
‘I’m a ghost’
(Hess 1998: 94, line 98)
In the first example here, the predicate of the sentence is an intransitive verb, xʷak’ʷiləxʷ ‘be
tired’, while in (528b) the predicate is a transitive verb, k’ʷič’id ‘butcher’, and in (c) the predicate
is a noun, skəyu ‘ghost, corpse’.
As in many Coast Salishan languages, the matrix subject-markers are sentence-second (S2)
particles. Thus, they typically follow the clausal predicate, as in (528), but may precede a verbal
predicate when the clause contains an adverbial or other qualifying element:
(529) cickʷ čəd ʔəxʷʔux%ʷəb
cickʷ čəd ʔəs–dxʷʔuxab
very 1SG.SUB STATCTD–go–DSD
‘I very much want to go’
(Hess 1995: 90)
When another S2 particle appears in the same clause with a subject-marker, the subject marker
generally precedes it and both precede the predicate, although there are some exceptions. The
relative ordering of S2 particles will be discussed in more detail in Section 8.2.2.
The requirement for the matrix subject-marker to appear in sentence-second position also
applies to subjects of multi-word non-verbal predicates:
(530) a. tulʔal čəd sqaǰət
tulʔal čəd sqaǰət
from 1SG.SUB Skagit
‘I [am] from Skagit’ (Bates, Hess & Hilbert 1994: 6)
b. ɬuhikʷ čəd stubš ɬuluƛiləd
ɬu=hikʷ čəd stubš ɬu=luƛil=əd
IRR=big 1SG.SUB man IRR=old–INCH=1SG.SBJ
‘I will be a big man when I grow old’
(Bates, Hess & Hilbert 1994: 109)
In example (530a), the first-person čəd appears inside the prepositional phrase, tul’ʔal sqaǰət
‘from Skagit’ while in (b) the person-marker separates the modifier hikʷ ‘big’ from its
406
modificand, stubš man’, head of the nominal predicate, hikʷ stubš ‘big man’.
146
This is unusual
from a syntactic perspective in that the subject-marker interrupts the constituency of the
predicate phrase.
The second set of person-markers, the coordinate subject markers, is used in the second (and
subsequent) clauses of coordinate structures. These are given in Table 80:
SG
PL
1
čəd
čəɬ
2
čəxʷ
čələp
3
Ø
Table 80: Coordinate subject markers
While these are clearly derived diachronically from the matrix-subject markers in Table 79, the
formative suffix -a is not found in other parts of the grammar or used with coordinate NP
subjects, leading to the treatment of these elements as a separate series. The coordinate subject
markers are used in sentences such as those in (531):
(531) a. ƛub čəɬ ʔuhudčup čɬa ʔukʷukʷcut
ƛub čəɬ ʔu–hud•čup čɬa ʔu–kʷukʷcut
well 1PL.SUB PFV–wood•fire 1PL.COORD PFV–cook
‘we should make a fire and cook’
(Hess 1995: 114)
b. ɬuhuyud čəɬ čɬa ləsx%qaličtxʷ čxʷa ɬutukʷtxʷ
ɬu–huyu–d čəɬ čɬa ləs–x%q•alič–txʷ
IRR–be.done–ICS 1PL.SUB 1PL.COORD PROG.STAT–bound•bundle–ECS
čxʷa ɬu=tukʷ–txʷ
2SG.COORD IRR=go.home–ECS
‘we will fix it up and have it packaged and you will take it home’
(Hess 1998: 80, line 68)
Unlike the matrix subject-markers, the coordinate markers appear in front of their predicate, on
the left edge of the clause.
147
146
The placement of the irrealis prefix on the modifier, rather than the predicate head, is discussed in Section 3.1.
147
As noted by Hess (1993: 146), this may indicate that the previous coordinate in the sentence in some sense
“counts” as an element of the following clause, thereby requiring that the person-marker appear in its expected
second position, although this is a somewhat novel situation in that it implies that the rightmost rather than the
leftmost constituent is the head of the coordinate construction, in some sense “containing” the preceding clauses.
407
The third set of subject markers are used in certain types of subordinate clauses which are
commonly termed in Salishan studies conjunctive clauses (Thompson & Thompson 1992; Bates
1997a; Kroeber 1999). The term conjunctive, however, is somewhat unfortunate in that it implies
a coordinative function that these elements do not have, and which is in fact filled by the
coordinate subject-markers just discussed. Instead, these markers are associated with subordinate
clauses in a particular mood which corresponds (as also noted for Lushootseed by Hess and
Hilbert 1976 and for Salishan in general by Kroeber 1999) in some respects to the subjunctive
mood in Indo-European languages. Hence, I will instead adopt the term subjunctive
subordinate clause (see Section 9.3), and refer to these markers as subjunctive subject clitics.
These markers, while obviously etymologically related to the other two series, are quite distinct
on a number of counts, reflecting their origins in a different part of the Proto-Salishan person-
marking system than the matrix-subject series (Kroeber 1999; Davis 2000). The most obvious
difference is that the subjunctive person-markers are bound enclitics rather than S2 particles, and
each has two allomorphs; these are given in Table 81:
148
SG
PL
1
=ad / =əd
=aɬi / =əɬi
2
=axʷ / =əxʷ
=aləp / =ələp
3
=as / =əs
Table 81: Subjunctive subject clitics
The a-allomorphs occur when the clitic receives stress that is, in those cases where they
appear on a stem containing only schwa vowels:
(532) a. ɬuʔəɬtxʷas ti ʔaciɬtalbixʷ
ɬu=ʔəɬ–txʷ=as ti ʔaciɬtalbixʷ
IRR=feed–ECS=3SBJ SPEC person
‘when/if she feeds the people’
148
The first-person plural clitic given in Table 81 is a Northern Lushootseed form; in Southern Lushootseed the
form is =aɬ čəɬ.
408
b. ɬuʔəɬtubəs ti ʔaciɬtalbixʷ
ɬu=ʔəɬ–txʷb=əs ti ʔaciɬtalbixʷ
IRR=feed–ECSPASS=3SBJ SPEC person
‘when/if the people feed her’
(Hess 1995: 109)
The schwa forms occur when the clitic is added to a stem containing a non-schwa vowel (in
which case stress falls on the leftmost non-schwa vowel in the stem), as shown in (533):
(533) a. ƛuhiiɬ čəɬ ɬuʔukʷukʷəɬi
ƛu=hiiɬ čəɬ ɬu=ʔukʷukʷ=əɬi
IRR=happy 1PL.SUB IRR=play=1PL.SBJ
‘we are usually happy when we play’
b. ʔutiwiɬtxʷ čəd ɬuqilidəs
ʔu–tiwiɬtxʷ čəd ɬu=qilid=əs
PFV–thank 1SG.SUB IRR=aboard–ICS=3SBJ
‘I asked him to give her a ride’
(Hess 1995: 71, ex. 3 – 4)
c. xulčəd gʷəqʷiqʷəbqʷəbayʔcut gʷəʔəƛas kʷi tubšədəʔ
xul čəd gʷə=qʷi–qʷəb–qʷəbayʔ–t–sut gʷə=ʔəƛ=as kʷi tubšədəʔ
just 1SG.SUB SBJ=ATTNDSTR–bark–ICSREFL SBJ=come=3SBJ REM warrior
‘I would just make myself sound like a dog if the warriors came’
(Bates 1997a: 320)
d. ʔəsxc gʷəxʷitiləs əlgʷəʔ
ʔəs–xc gʷə=xʷitiləs əlgʷəʔ
STAT–afraid SBJ=fall–3SBJ PL
‘he is afraid they will fall’
(Hess 1967a: 76)
The subjunctive person-marker series differs from the matrix and coordinate series in that it has
an overt third-person form (533b) which co-occurs with subject NPs (533c). As with matrix
subjects, plural number for third-persons is optionally marked with the plural particle əlgʷəʔ
(533d).
Like the matrix person-markers, the subjunctive clitics gravitate to second position in the
sentence; however, unlike sentence-second particles, the subjunctive person-markers are bound
enclitics that become phonologically dependent on the immediately preceding word:
409
(534) a. gʷəckʷaqidələp gʷučaləc
gʷə=ckʷaqid=ələp gʷəʔu–čala–t–s
SBJ=always=2PL.SBJ SBJ=PFV–chased–ICS–1OBJ
if you folks always chase me’
(Hess 1967a: 52)
b. tux%ʷəxʷ stab gʷəl ʔaləs tadiʔ siq’gʷas ʔə tə šəgʷɬ
tux=əxʷ stab gʷəl ʔal=əs tadiʔ s–siq’•gʷas ʔə tə šəgʷɬ
just=now what SCONJ at=3SBJ DIST.DMA NP–spread•pair PR NSPEC path
‘(they) are just where there is a fork in the path over there’
[AW Basket Ogress, line 99]
In the first example here, the subjunctive person marker appears in a clause introduced by an
adverb, ck’ʷaqid ‘always’; because the adverb is clause-initial, the person-marker appears
encliticized to this word rather than to the verb, thus maintaining sentence-second position.
Similarly, the sentence in (534b) illustrates the same phenomenon with a clause predicated on a
prepositional phrase. In this case, the person-clitic appears bound to the preposition, the initial
element in the PP, creating a discontinuous constituent.
As shown in (535), when the person-markers co-occur with the bound enclitic =axʷ (Section
3.1.1), =axʷ precedes the subjunctive person-marker.
(535) a. huy xʷuʔələʔ cutəbəxʷ ʔə tiʔəʔ təkʷtekʷəlus tsiʔəʔ čəgʷas gʷəƛuhaʔliʔɬəxʷəs
huy xʷuʔələʔ cut–t–əb–əxʷ ʔə tiʔəʔ təkʷtekʷəlus tsiʔəʔ
SCONJ maybe speak–ICSPASS–now PR PROX owl PROX:FEM
čəgʷas–s gʷə=ƛu=haʔl•iʔɬ=əxʷ=əs
wife–3PO SBJ=HAB=stop.crying•child=now=3SBJ
‘then Owl must have told his wife that she should tend to the baby.’
(Hess 2006: 4, line 24)
b. gʷəʔux%ʷəxʷəɬi
gʷə=ʔux=əxʷ=əɬi
SBJ=go=now=1PL.SBJ
‘… if we go now’
(Hess 1995: 70)
Combined with the attraction of the subjunctive person-markers to sentence-second position,
this is good evidence that they are best considered clitics associated with the predication at the
clausal level rather than as word-level markers of inflectional agreement.
410
The fourth series of subject-markers are homophonous with the possessive markers
introduced in Table 77 in Section 7.2 above:
SG
PL
1
d=
čəɬ
2
ad=
=ləp
3
=s
Table 82: Possessive subject-clitics
These markers are used for the subjects of nominalized clauses such as those in (536):
(536) a. tulčad kʷi adsuʔibəš, sgʷəlub
tulčad kʷi ad=s=ʔu–ʔibəš sgʷəlub
from–where REM 2SG.PO=NMPFV–travel pheasant
‘Where are you traveling from, Pheasant?’
(Hess 1998: 79, line 43)
b. hikʷ kʷagʷičəd tiʔiɬ səsɬild čəɬ ti dəgʷi
hikʷ kʷagʷičəd tiʔiɬ s=ʔəs–ɬil–d čəɬ ti dəgʷi
big elk DIST NM=STAT–give.food–ICS 1PL.PO SPEC you
‘our gift of food to you [is] a big elk’
(Hess 1998: 81, line 110)
c. tiʔiɬ ʔalʔals ƛudəxʷʔuxs ʔal tiʔiɬ pədtəs
tiʔiɬ ʔalʔals ƛu=dəxʷ=ʔux=s ʔal tiʔiɬ pədtəs
DIST house–3PO HAB=NM=go=3PO PR DIST winter
‘his house where he would go in the winter’
(Hess 1995: 143, line 7)
d. tulčad kʷi skʷədxʷs əlgʷəʔ
tulčad kʷi s=kʷəd–dxʷ=s əlgʷəʔ
from–where REM NM=take–DC=3PO PL
‘from where did they manage to get it?’
(Hess 1998: 83, line 160)
As seen in these examples, the possessive subject markers including the first-person plural
possessive clitic čəɬ borrowed from the matrix-subject series (536b) are used for the subjects
of clauses bearing the nominalizing proclitics s= (536a b) and dəxʷ= (536c). When it is
essential to mark the plurality of the third-person subject, the plural particle əlgʷəʔ is used, as it
is when marking other types of third-person plural subjects (see 527 and 533d above) and
possessors (457).
411
The fact that the possessive subject markers are S2 clitics rather than affixes is shown by the
examples in (537) (see also the examples in 511 above):
(537) tux čəɬ x%aƛtxʷ kʷi sƛubləp ʔəsqʷib
tux čəɬ x%aƛ–txʷ kʷi s=ƛub=ləp ʔəs–qʷib
PTCL 1PL.SUB desire–ECS REM NM=well=2PL.PO STAT–prepared
‘we want you guys to be well-prepared …’
(Hess 2006: 74, line 759)
In this example, the clause ƛ’ub čələp ʔəsqʷib ‘you guys are well-prepared’ appears as a
subordinate clause nominalized by the proclitic s=. As a result of being nominalized, it requires
the possessive subject-marking enclitic =ləp, which appears (along with the nominalizing
proclitic) on the first element in the subordinate clause, the adverb ƛ’ub well’, rather than on the
head the verb phrase, qʷib ‘prepared’. As with the nominalizer s= and the subjunctive proclitic
gʷə=, the possessive subject-markers are another example of morphemes that have parallels on
both the lexical and the phrasal level. Further evidence that the possessive subject markers are
clitics can also be seen in the variable ordering of the third-person clitic =s relative to the bound
enclitic =axʷ, discussed in Section *.*.
As noted earlier in Section 7.4.2, third-person subjects of nominalized clause have the same
range of possible expressions as do third-person possessors:
(538) a. ɬuɬəgʷɬ čəɬ ʔal ti ƛusəsʔituts
ɬu=ɬəgʷɬ čəɬ ʔal ti ƛu=sʔəs–ʔitut=s
IRR=leave 1PL.SUB at SPEC HAB=NMSTAT–sleep=3PO
‘we will leave while he sleeps’
(Hess 1998: 101, line 271)
b. diɬ dayƛuscut ʔə tiʔiɬ sčətxʷəd
diɬ day ƛu=s=cut ʔə tiʔiɬ sčətxʷəd
FOC only HAB=NM=say PR DIST bear
‘that was Black Bear’s habitual saying’
(Hess 1995: 145, line 47)
(538a) shows the subject realized as the third-person possessive suffix, -s, while in (538b) the
subject is an overt NP, tiʔiɬ sčətxʷəd ‘that black bear’ is expressed by a periphrastic possessive
412
construction (cf. (456) above). This is the preferred form for the expression of the subject of a
nominalized clause; however, the possessive subject clitics can co-occur with overt third-person
subjects, as in(539) (cf. 455):
(539) a. stab kʷi suhuyitəbs ti adbad tiʔiɬ čačas
stab kʷi s=ʔu–huy–yi–t–əb=s ti adbad tiʔiɬ čačas
what REM NM=PFV–be.done–DATICSPASS=3PO SPEC 2SG.PO–father DIST child
‘what is your father making for that boy?’
(Hess 1995: 106)
149
b. diɬəxʷ tiʔiɬ dəxʷəsluutəbs tsiʔiɬ cədiɬ diver, xuʔx%ʷəyʔ
diɬ=əxʷ tiʔiɬ dəxʷ=ʔəs–lu–t–əb=s tsiʔiɬ cədiɬ
FOC=now DIST ADNM=STAT–be.heard–ICSPASS=3PO DIST:FEM her
diver xuʔx%ʷəyʔ
diver helldiver
‘that is the way that Helldiver sounds’
(Hess 2006: 13, line 57)
The pattern in (539a) seems to be the required one for nominalized passive constructions, and it
seems to be limited largely to these, at least for s=nominals. Clausal nominals formed with
dəxʷ=, however, can take this form even in the active voice:
(540) gʷəl təɬ biƛil tiʔiɬ tudəxʷux%aabsəxʷ tsiʔiɬ cədiɬ sʔušəbabdxʷ
gʷəl təɬ biƛil tiʔiɬ tu=dəxʷ=ʔu–x%aab=s=əxʷ tsiʔiɬ cədiɬ
then truly crushed–INCH DIST PAST=ADNM=PFV–cry=3PO DIST:FEM she
sʔušəbabdxʷ
poor.dear
‘then he truly got squashed, which is why the poor dear was crying’
(Hess 1998: 72, line 173)
This pattern may represent something of an archaism, given that the same pattern in ordinary
possessive constructions has been supplanted by the periphrastic construction in (456) and
(539b).
149
The analysis of this sentence presented here differs from that presented in Hess (1993), which analyzes the third-
person possessive suffix -s on the verb as cross-referencing the clefted oblique object, stab, which is the THEME of
the embedded clause. However, since the direct object of an applicative verb such as huyid make something for
someone is the RECIPIENT rather than the THEME, we would expect the RECIPIENT, tiʔiɬ č’ač’as the boy, to be the
subject of the passive and, therefore, the argument cross-referenced by the possessive subject-marker.
413
The final subject paradigm is the imperative subject paradigm, which has values only for the
second person:
SG
PL
2
Ø
ɬi
Table 83: Imperative subject markers
This paradigm presents a simple contrast between a zero singular and an overt plural, as shown
in the sentences in (541):
(541) a. lilcut
lil–t–sut Ø
farICSREFL 2SG.IMP
‘go away!’
(Hess 1998: 83, line 152)
b. lilcut ɬi
lil–t–sut ɬi
farICSREFL 2PL.IMP
‘go away, you guys!’
(Hess 1998: 93, line 60)
Because the singular member of the paradigm is zero and second-person plural imperatives are
textually infrequent (and possibly pragmatically dispreferred), little is currently known about the
syntactic behaviour of the imperative subject clitics in the presence of preverbal elements such as
adverbs and adverbial particles. It seems likely that they mimic the other subject-markers and
would migrate to sentence-second position, but this will have to remain in the realm of
conjecture until further examples are uncovered. Imperative constructions are discussed in detail
in Section 8.5.
In summary, the five series of subject-markers are shown together in Table 84:
MATRIX
COORDINATE
SUBJUNCTIVE
POSSESSIVE
IMPERATIVE
1SG
čəd
čəda
=ad
d=
1PL
čəɬ
čɬa
=aɬ
čəɬ
2SG
čəxʷ
čxʷa
=axʷ
ad=
Ø
2PL
čələp
čələpa
=aləp
=ləp
ɬi
3
Ø
Ø
=as
=s
Table 84: Summary table of subject-markers
414
These markers are all clearly etymologically related and they have obvious cognates in other
languages of the family. The history of the subject-markers in Salishan languages is discussed in
a number of places in the literature, notably Newman (1969; 1977; 1979; 1980), Kroeber (1999),
and Davis (2000).
8.1.2 Object-markers
Transitive verbs in Lushootseed are inflected for the person and (in first- and second-person)
number of their direct objects. The object markers can be divided into two series, the s-series and
the b-series,
150
one associated with verb stems formed with the [-t], [-d], and [-əd] allomorphs of
the internal causative suffix, the other associated with stems formed with the other valency-
increasing morphemes, -txʷ, -dxʷ, and -s/-c, as well as the [-š] allomorph of the internal
causative. The two series of object markers are given in Table 85:
s-series
b-series
1SG
-s
-bš
2SG
-sid
-bicid
1PL
-ubuɬ
-buɬ
2PL
-ubuɬəd
-buɬəd
3
Ø
Ø
Table 85: Object-markers
Example forms for s-series object-markers are given in (542):
(542) a. ʔukʷədac b. ʔukʷədacid
ʔu–kʷəda–t–s ʔu–kʷəda–t–sid
PFV–grab–ICS–1SG.OBJ PFV–grab–ICS–2SG.OBJ
‘s/he grabbed me’ ‘s/he grabbed you’
c. ʔukʷədatubuɬ d. ʔukʷədatubuɬəd
ʔu–kʷəda–t–ubuɬ ʔu–kʷəda–t–ubuɬəd
PFV–grab–ICS–1PL.OBJ PFV–grab–ICS–2PL.OBJ
‘s/he grabbed us’ ‘s/he grabbed you guys’
e. ʔukʷədad f. ʔukʷədad čəd
ʔu–kʷəda–t–Ø Ø ʔu–kʷəda–t–Ø čəd
PFV–grab–ICS–3SG.OBJ 3SUB PFV–grab–ICS–3SG.OBJ 1SG.SUB
‘she/he/they grabbed him/her/it/them’ ‘I grabbed him/her/it/them’
150
Cf. Montlers (1996) S-object versus M-object distinction in Klallam.
415
As seen in (542a) and (b), the first- and second-person markers undergo phonological fusion
with the transitivizing suffix whereby a /t + s/ sequence becomes a single phoneme, /c/.
The b-series object-markers also interact with the final segment of their stems, the results in
this case depending on what exactly that final segment is. With the allative applicative, -s/-c, b-
series object-markers are accompanied most cases by schwa-epenthesis:
(543) a. ʔutəlawisəbš b. ʔutəlawisəbicid
ʔu–təlawil–s–bš ʔu–təlawil–s–bicid
PFV–run–ALTV–1SG.OBJ PFV–run–ALTV–2SG.OBJ
‘s/he ran after me’ ‘s/he ran after you’
c. ʔutəlawisəbuɬ d. ʔutəlawisəbuɬəd
ʔu–təlawil–s–buɬ ʔu–təlawil–s–buɬəd
PFV–run–ALTV–1PL.OBJ PFV–run–ALTV–2PL.OBJ
‘s/he ran after us’ ‘s/he ran after you guys’
e. ʔutəlawis f. ʔutəlawis čəd
ʔu–təlawil–s–Ø Ø ʔu–təlawil–s–Ø čəd
PFV–run–ALTV–3SG.OBJ 3SUB PFV–run–ALTV–3SG.OBJ 1SG.SUB
‘she/he/they ran after him/her/it/them’ ‘I ran after him/her/it/them’
When the stems ends in -txʷ or -dxʷ, the final consonant of the stem (that is, /xʷ/) becomes /u/:
(544) a. ʔubəčdubš b. ʔubəčdubicid
ʔu–bəčdxʷ–bš ʔu–kʷədadxʷbicid
PFVfallDC–1SG.OBJ PFV–grab–DC–2SG.OBJ
‘s/he knocked me down’ ‘s/he knocked you down’
c. ʔubəčdubuɬ d. ʔubəčdubuɬəd
ʔu–bəčdxʷbuɬ ʔu–bəčdxʷbuɬəd
PFVfallDC–1PL.OBJ PFVfallDC–2PL.OBJ
‘s/he knocked us down’ ‘s/he knocked you guys down’
e. ʔubəčdxʷ f. ʔubəčdxʷ čəd
ʔu–bəčdxʷ–Ø Ø ʔu–bəčdxʷ–Ø čəd
PFVfallDC–3SG.OBJ 3SUB PFVfallDC–3SG.OBJ 1SG.SUB
‘she/he/they knocked him/her/it/them down’ ‘I knocked him/her/it/them down’
Because of the interaction of the final /xʷ/ with the first- and second-person plural object-
markers, these affixes become homophonous with the corresponding forms in the s-series.
416
Stems formed with the [-š] allomorph of the internal causative also interact
morphophonemically with object-markers, /-š/ becoming /i/ and taking a marker from the b-
series, as in the following examples:
(545) a. ʔuɬalš čəɬ tsi kiaʔləp
ʔu–ɬalš čəɬ tsi kiaʔ–ləp
PFV–remove.from.fire–ICS 1PL.SUB SPEC:FEM grandmother–2PL.PO
‘we took your grandmother out of the fire’
[AJ Basket Ogress, line 105]
b. ɬalibš ɬi wiwsu
ɬalš–bš ɬi wiwsu
remove.from.fire–ICS–1SG.OBJ 2PL.IMP children
‘get me out of the fire, children!’
[AJ Basket Ogress, line 101]
For those stems with both an -š and a -d variant (Table 21), the b-series object forms are only
found on the stem formed with the [-š] allomorph, while the other form takes regular s-series
object-markers.
Unlike the subject-markers (discussed in Section 8.1.1 above), the object-markers are
compatible with and invariant for all clause-types. Thus, they appear in the forms given in Table
85 in matrix clauses,
(546) a. ɬutukʷtubicid čəd
ɬu–tukʷ–txʷbicid čəd
IRR–go.home–ECS–2SG.OBJ 1SG.SUB
‘I will take you home
b. ɬuʔuxtubuɬ čələp ʔu
ɬu=ʔux–txʷbuɬ čələp ʔu
IRR=go–ECS–1PL.OBJ 2PL.SUB INT
‘will you guys take us?’
c. ɬuʔuxtubš čələp ʔu
ɬu=ʔux–txʷ–bs čələp ʔu
IRR=go–ECS–1SG.OBJ 2PL.SUB INT
‘will you guys take me?’
417
d. ɬutukʷtubuɬəd čəɬ
ɬu=tukʷ–txʷ–buɬəd čəɬ
IRR=go.home–ECS–2PL.OBJ 1PL.SUB
‘we will take you guys home’
(Hess 1995: 41, ex. 5 – 8)
as well as in subjunctive subordinate clauses (9.3),
(547) a. ʔəsxc čəd gʷəlax%dubšəs
ʔəs–xc čəd gʷə=lax%du–bš=əs
STAT–afraid 1SG.SUB SBJ=remember–DC–1SG.OBJ=3SG.SBJ
‘I’m afraid he might remember me’
(Bates, Hess & Hilbert 1994)
b. ƛub dxʷʔal ʔəca gʷəgʷabicəxʷ
ƛub Ø dxʷʔal ʔəca gʷə=gʷahbi–t–s=əxʷ
good 3SG.SUB for me SBJ=accompany–MAPICS–1SG.OBJ=2SG.SBJ
it’s okay with me if you accompany me’
(Hess & Hilbert 1976: II, 39)
and nominalized clauses (548),
(548) a. xʷiʔ kʷi ɬadswəliʔtubuɬ
xʷiʔ kʷi ɬu=ad=s=wəliʔ–t–ubuɬ
NEG REM IRR=2SG.PO=NM=reveal–ICS–1PL.OBJ
‘you will not reveal us’
(Bierwert 1996)
b. ɬuswəliʔcid čəɬ dxʷʔal tiʔiɬ adyəlyelab
ɬu=s=wəliʔ–t–sid čəɬ dxʷʔal tiʔiɬ ad–yəlyelab
IRR=NM=reveal–ICS–2SG.OBJ 1PL.PO CNTRPTat DIST 2SG.POPL–forebear
‘our revealing of you to your older relatives’
(Bierwert 1996: 189, line 130)
c. čad ʔal kʷi ɬudsɬčisəbuɬəd
čad ʔal kʷi ɬu=d=s=ɬčil–s–buɬəd
where at REM IRR=1SG.PO=NM=arrive–ALTV–2SG.OBJ
‘where I will go to for you guys’
(Hess 2006: 68, line 627)
In addition to being used in all types of clause, the object-markers are freely combinable with all
logically possible persons and numbers of subjects, as illustrated in the examples given above.
This makes Lushootseed different from a number of other closely-related languages which have
418
restrictions — particularly with second-persons — as to permissible combinations of person and
number of subjects and objects in transitive clauses (Jelinek & Demers 1983).
As with subject- and possessive-markers, objects do not obligatorily distinguish number in
the third person. When it is considered necessary to do so by the speaker, the plural particle
əlgʷəʔ is used:
(549) ʔəšudxʷ čəd əlgʷəʔ
ʔəs–šuɬdxʷ čəd əlgʷəʔ
STATsee-DC 1SG.SUB PL
‘I see them’
(Hess & Hilbert 1976: II, p. 87)
The fact that the plural particle can serve equally to pluralize objects, subjects, and possessors
argues against its inclusion as a member of any one in particular of these person-paradigms.
8.1.3 Reflexive-markers
Like the transitive object-markers, the reflexive marker is attached to transitivized stems and
has two forms, -sut and -but, which are distributed according to the final element of the stem to
which they are attached. For words ending in the transitivizer -t, the form is -sut, as in (550):
(550) a. gʷəl ləqʷuʔcut ʔə tiʔəʔ caadiɬ
gʷəl lə=qʷuʔ–t–sut ʔə tiʔəʔ caadiɬ
then PROG=gathered–ICSREFL Pr this they
‘then he joined them’ (lit. ‘he gathers himself to them’)
(Hess 1998: 79, line 41)
b. ʔutucucut čəxʷ ʔu
ʔu–tucu–t–sut čəxʷ ʔu
PFV–be.shot–ICSREFL 2SG.SUB INT
‘did you shoot yourself?’
(Hess 1995: 43, ex. 11b)
Because of the fusion of the reflexive marker with the internal causative suffix, the reflexive
maker surfaces as [cut]. As expected, radicals such as t’uc’ ‘be shot’ in (550b) undergo the
same alternations in the reflexive as in the active form thus, the internal causative form of
t’uc’ is t’uc’ud ‘shoot something’ and the reflexive form is t’uc’ucut ‘shoot oneself’. There is,
419
however, one stem ǰiq’cut ‘soak oneself’ (cf. ǰiq’id ‘soak something’) which is attested
without the harmonic vowel.
Words ending in the transitivizers other than the internal causative take the -but form of the
suffix:
151
(551) ʔuʔəɬtubut čəd
ʔu–ʔəɬ–txʷbut čəd
PFV–feed.on–ECSREFL 1SG.SUB
‘I fed myself’
(Hess 1995: 43, ex. 10c)
As is to be expected, the application of the reflexive marker to a verb stem renders that stem
intransitive, precluding the appearance of object-markers or the realization of a direct object.
In addition to its regular use as a true reflexive, the reflexive morpheme appears in a few
idiomatic expressions affixed to bases that are not attested on their own as transitive stems. Two
of these are given in (552):
(552) a. tuwəliʔil tiʔəʔ swatixʷtəd tiʔiɬ, tə tudəxʷʔəycuts
tu=wəliʔil tiʔəʔ swatixʷtəd tiʔiɬ tə tu=dəxʷ=ʔəy–t–sut=s
PAST=visible–INCH PROX country PROX SPEC PAST=ADNM=found–ICSREFL=3PO
‘the land there, where they found themselves, became visible’
(Hess 2006: 75, line 779)
b. huy, dᶻəgʷaʔcut
huy dᶻəgʷaʔ–t–sut
SCONJ expert–ICSREFL
‘then he did something clever’
[DM Basket Ogress, line 20]
The form in (552a), ʔəy’cut ‘find oneself in a place’, appears to be the reflexive of the unattested
form *ʔəy’əd ‘find something’ (from the radical ºʔəy’ ‘be found’; cf. ʔəy’dxʷ ‘find something’).
Although it calques nicely into idiomatic English, ʔəy’cut is not a transparent use of the reflexive
and needs to be treated as a phraseologized form. Similarly, the verb dᶻəgʷaʔcut ‘do something
151
Reflexive forms of stems ending in the allative applicative -c/-s are unattested (Hess 1995: 43), but are presumed
to follow this pattern in that they group with the -txʷ and -dxʷ transitivizers in taking the b-series object-markers.
Note, however, that Gerdts (1988) has found that reflexives are not possible at all with the analogous applicative in
Halkomelem.
420
clever, get smart’ (cf. Spanish ponerse listo) represents a phraseologized use of a noun, dᶻəgʷaʔ
‘expert’, which would not normally be expected to take the internal causative suffix -t. A list of
other reflexive forms without corresponding transitives is given in :
ʔaɬcut ‘hurry’
(√ʔaɬ ‘be fast’)
ʔəy’cut ‘find oneself in a place’
(ºʔəy’ ‘be found’; cf. ʔəy’dxʷ ‘find something’)
čaɬaʔcut ‘distance oneself from
(º√čaɬaʔ ‘not be recognized’; cf. čaɬaʔdxʷ ‘not recognize ’)
č’itcut ‘come close, approach’
(√č’it ‘nearby’)
ləliʔcut ‘change oneself’
(ləliʔ ‘be different’)
p’alilcut ‘come to one’s senses’
(p’alil ‘revive’)
q’iƛ’cut ‘injure oneself’
(q’iƛ ‘be wounded’)
x&ix&q’cut ‘talk back, argue’
(x&ix&q’ ‘insist’)
xaxaq’ʷcut ‘be troubled, be worried’
(xaxaq’ʷ ‘feel concern’)
Table 86: Reflexive verbs without plain transitive forms
As noted in Hess (1967a: 22–23), there are also few stems such as ƛəlabut ‘understand, be able
to hear’, ləqalbut ‘understand, be able to hear’, šuɬalbut ‘be able to see’, ʔitut sleep’, qʷəscut
‘approach stealthily fluttering wings’, and xʷalitut ‘snore’, that appear to contain the reflexive
marker but which are not synchronically analyzable and which do not seem to contain a valency-
increasing affix. Similarly, there are a few forms such as daʔcutbid ‘tell someone one’s own
name’ (based on daʔ ‘be named’) and x&alcutxʷ ‘take a picture’ (from x&al ‘be written’) in
which the reflexive form of the verb appears to have been lexicalized as the base for subsequent
derivation. These forms present a bit of an etymological mystery, but are beyond the scope of a
synchronic grammar.
8.1.4 Reciprocal-markers
The reciprocal suffix -agʷəl ‘reciprocal [RCP]’ follows transitive stems and occupies the slot
normally occupied by the object-markers:
421
(553) a. ʔuqʷulutagʷəl
ʔu–qʷulu–t–agʷəl
PFV–hugged–ICSRCP
‘they hugged one another’
(Hess 1995: 43, ex. 16a)
b. ʔuɬəčisagʷəl
ʔu–ɬəčil–s–agʷəl
PFV–arrive–ALTVRCP
‘they come together’
(Hess 1995: 43, ex. 17)
When the reciprocal follows one of the two causatives ending in /xʷ/, this segment is elided:
(554) a. ʔuʔəɬtagʷəl čəɬ
ʔu–ʔəɬ–txʷagʷəl čəɬ
PFV–feed.on–ECSRCP 1PL.SUB
‘we fed one another’
(Hess 1995: 43, ex. 13a)
b. ʔušudagʷəl čəɬ
ʔu–šuɬdxʷagʷəl čəɬ
PFVseeDCRCP 1PL.SUB
‘we saw one another’
(Hess 1995: 43, ex. 14a)
Like the reflexive marker, the reciprocal intransitivizes the verb stem to which it is attached.
Except in those cases where the verb stem contains no non-schwa vowels, the reciprocal marker
is most frequently realized phonetically as [əgʷəl] due to normal processes of unstressed vowel
reduction, although this reduction is not always recognized in transcription.
8.1.5 Subject, object, and direct complement noun phrases
When subjects and objects are not expressed by person-markers, they are expressed either by
pronouns (Section 2.7.1) or full NPs (Section 7). Because Lushootseed lacks nominal case, the
form of subject and object phrases is identical:
(555) a. hay qɬaxʷ tiʔiɬ sčətxʷəd
hay qɬ=axʷ tiʔiɬ sčətxʷəd
INTJ awaken=now DIST bear
‘well, Black Bear awoke’
(Hess 1995: 154, line 69)
422
b. hay gʷəl tulax%dxʷəxʷ tiʔiɬ syaʔyaʔs
hay gʷəl tu=lax%dxʷ=əxʷ tiʔiɬ syaʔyaʔ–s
INTJ SCONJ PAST=remember–DC=now DIST relative–3PO
‘and then he remembered his relative’
(Hess 1995: 151, line 2)
c. hikʷ kʷagʷičəd tiʔiɬ səsɬild čəɬ ti dəgʷi
hikʷ kʷagʷičəd tiʔiɬ s=ʔəs–ɬil–d čəɬ ti dəgʷi
big elk DIST NM=stat–give.food–ICS 1PL.PO SPEC you
‘what we give to you [is] a big elk
(Hess 1998: 81, line 110)
The normal position for subject and object NPs in Lushootseed is immediately following the
sentence predicate, whether the predicate is a verb as in (555a) and (b) or an NP (555c). As
discussed in Section 7.3 above, complex expression such as the headless relative clause in (555c)
can and frequently do serve as subjects and objects. Arguments other than subjects and objects
are expressed as oblique objects introduced by a preposition (Section 8.1.6).
A significant fact about clause structure in Lushootseed is the fact that a grammatical
sentence can not contain more than one non-oblique NP. This pattern is also seen on other
Salishan languages, though in less absolute form. As a result, the term “direct complement” or
“direct argument” is frequently employed in Salishan studies to refer to the single non-oblique
NP in a clause. This term has proven useful in discussions of the valency and orientation of verb-
stems (see Section *.*) and in the discussion of such process as relativization and clefting, which
treat subjects and objects on a par and treat them differently from oblique objects. However, in
the context of a discussion of grammatical relations, the term direct complement can be
confusing, as it applies equally to all of the NPs in the following examples:
(556) a. ʔibəšəxʷ tiʔəʔ sgʷəlub
ʔibəš=əxʷ tiʔəʔ sgʷəlub
travel=now PROX pheasant
‘Pheasant travels
(Hess 1998: 78, line 11)
423
b. ʔuʔuxtxʷ tsi čačas
ʔuʔuxtxʷ tsi čačas
PFV–go–ECS SPEC:FEM child
‘[he/she/they] took the girl’
(Hess 1995: 33)
c. ʔugʷəčəb ti luƛʔə ti sqəlalitut
ʔu–gʷəčəb ti luƛ ʔə ti sqəlalitut
PFV–look.for–CSMD SPEC elder PR SPEC guardian.spirit
‘the old man looked for a guardian spirit’
(Hess 1995: 32)
As shown in (556), the term direct complement applies to the subject of a monovalent
intransitive verb (a), the direct object of a transitive verb (b), and the subject of a bivalent
intransitive verb (c). If the direct complement is replaced by a person-marker, the choice of
paradigm is different in each case:
(557) a. tux čəd ƛuʔibəš
tux čəd ƛu=ʔibəš
just 1SG.SUB HAB=travel
‘I’m just walking around’
(Hess 1998: 79, line 44)
b. ʔuʔuxtubš
ʔuʔuxtxʷ–bš
PFV–go–ECS–1SG.OBJ
‘[he/she/they] took me’
(Hess 1995: 42)
c. ʔugʷəčəb čəd ʔə ti sqəlalitut
ʔu–gʷəč–b čəd ʔə ti sqəlalitut
PFV–look.for–CSMD 1SG.SUB PR SPEC guardian.spirit
‘I looked for a guardian spirit’
(Hess 1995: 32)
The direct complements in (557a) and (c) correspond to subject pronouns, while the direct
complement in (b) corresponds to an object pronoun. Furthermore, the object pronoun in (557b)
is compatible with both a matrix subject-marker (558a) and an NP (b), both of which express the
agent of the event (as opposed to the NP in (556b), which expresses a patient):
424
(558) a. ɬuʔuxtubš ʔu čələp
ɬu=ʔuxtxʷ–bš ʔu čələp
IRR=go–ECS–1SG.OBJ INT 2PL.SUB
‘will you guys take me?’
(Hess 1995: 41, ex. 7)
b. ʔuʔuxtubš tsi luƛ
ʔuʔuxtxʷ–bš tsi luƛ
PFV–go–ECS–1SG.OBJ SPEC:FEM elder
‘the old woman took me’
(based on Hess 1995: 41, ex. 2b)
Thus, in the presence of an object-marker, the direct complement of a patient-oriented stem like
ʔuxtxʷ ‘take’ corresponds to a subject-marker, whereas in the absence of an object-marker is
corresponds to an object-marker. It seems clear from these examples that the term direct
complement does not refer to a grammatical relation but is instead a cover term for a non-oblique
NP. The grammatical relation of this NP to the verb depends on the transitivity of the verb and
the presence or absence of overt person-markers in the clause. Given that both third-person
subject-markers and third-person object-markers are zero, this gives rise to a potential ambiguity
in transitive clauses with a third-person direct complement such as (556b) (which could have
either a zero object-marker or a zero subject-marker). This ambiguity in Lushootseed and other
Salishan languages is resolved by a rule of conventional interpretation, the “One=nominal
Interpretation” rule (Gerdts 1988), whereby the single non-oblique NP argument is always
interpreted as the patient/direct object of the expression.
8.1.6 Oblique objects
Oblique objects are arguments that are part of the syntactic valency of the verb (that is, NPs
that express semantic roles specified in the lexical meaning of the verb stem) but which are not
subjects or objects. In Lushootseed, these are introduced by a preposition, in most cases the
“empty” preposition ʔə:
425
(559) a. ʔuʔəɬəd ti ʔaciɬtalbix ʔə ti sʔuladxʷ
ʔu–ʔəɬəd ti ʔaciɬtalbix ʔə ti sʔuladxʷ
PFVeat SPEC people PR SPEC salmon
‘the people ate the salmon’
(Hess 1995: 32)
b. lecupayeq ʔe tiʔiɬ sdiʔdexʷiɬ
lecu–payeq ʔe tiʔiɬ sdiʔdexʷiɬ
CONT–hew PR DIST ATTN–hunting.canoe
‘he was carving out a small hunting canoe’
(Hess 1995: 141, line 34)
c. huy pusiləxʷ ʔə tiʔəʔ skʷup
huy pusil=əxʷ ʔə tiʔəʔ skʷup
SCONJ throw=now PR PROX sucker.fish
‘and then he threw the sucker fish’
(Hess 1998: 88, line 290)
d. ʔuqʷəlb tsi luƛʔə ti sʔuladxʷ
ʔu–qʷəl–b tsi luƛ ʔə ti sʔuladxʷ
PFV–ready.to.eat–CSMD SPEC:FEM elder PR SPEC salmon
‘the old woman roasted herself a salmon’
(Hess 1995: 32)
The sentences in (559) are examples of bivalent intransitive stems — ʔəɬəd ‘eat, feed on’, p’ayəq
‘carve canoe’, pusil ‘throw’, q’ʷəlb ‘cook/roast something for self’ whose non-subject
argument appears as an oblique object immediately following the subject. The type of structure
seen in (559d) is particularly common as this is the most regular effect on the valency of a verb
root suffixed with the middle-marker -b (Section 2.1.1.3). As in the examples in (559a) and (d),
the oblique object obligatorily follows an overt subject NP or (as in 562b below) first- or second-
person subject-marker.
Because Lushootseed verbs can never have more than one non-oblique NP in a clause, verbs
that are commonly ditransitive in other languages are monotransitive in Lushootseed, the third
argument (the THEME) being realized as an oblique object:
426
(560) a. ɬildəxʷ tiʔəʔ bibədbədaʔs ʔə tiʔəʔ ʔudaw
ɬild=əxʷ tiʔəʔ bi–bəd–bədaʔ–s ʔə tiʔəʔ ʔudaw
give.food=now PROX ATTNDSTR–child–3PO PR PROX tallow
‘he gave his children tallow’
(Hess 1998: 82, line 135)
b. gʷəl ləkʷyic ʔə tiʔiɬ sʔəɬəd
gʷəl ləkʷyi–t–s ʔə tiʔiɬ sʔəɬəd
then eatDATICS–1SG.OBJ PR DIST food
‘then he ate the food on me’
(Hess 1998: 67, line 60)
Note that in (560b) which has an applied object licensed by the presence of the dative
applicative (Section 2.1.3) it is the direct object of the root that is realized as the oblique
object of the applicative stem and the applied argument which is the direct object.
As with other syntactic arguments, oblique objects can be simple noun phrases or more
complex referential expressions, such as those shown in (561):
(561) a. kʷədalikʷəxʷ ʔə tiʔəʔ səsqʷəlb ʔə tiʔəʔ bəščəb
kʷəd–alikʷ=əxʷ ʔə tiʔəʔ s=ʔəs–qʷəl–b ʔə tiʔəʔ bəščəb
take–ACT=now PR PROX NM=STAT–roast–CSMD PR PROX mink
‘he took of what Mink was roasting’
(Hess 1998: 67, line 48)
b. gʷəl ʔəɬədaxʷ əlgʷəʔ ʔə tiʔəʔ cədiɬ tusɬiltəbs
gʷəl ʔəɬəd=axʷ əlgʷəʔ ʔə tiʔəʔ cədiɬ tu=s=ɬil–t–əb=s
then eat=now PL Pr PROX he PAST=NM=give.food–ICSPASS=3PO
‘then they ate what food had been given to them’
(Hess 1998: 84, line 180)
By the same token, personal pronouns (Section 2.7.1) can also be oblique objects:
(562) a. gʷəl ləqʷuʔcut ʔə tiʔəʔ caadiɬ
gʷəl lə=qʷuʔ–t–sut ʔə tiʔəʔ caadiɬ
SCONJ PROG=gathered–ICSREFL Pr PROX they
‘then he joined them’ (lit. ‘he gathers himself to them’)
(Hess 1998: 79, line 41)
b. ʔəscuucəxʷ čəɬ tiʔiɬ čxʷəluʔ dxʷʔal gʷəlapu
ʔəs–cutc=əxʷ čəɬ tiʔiɬ čxʷəluʔ dxʷʔal gʷəlapu
STAT–speak–ALTV=now 1PL.SUB DIST whale PR you.guys
‘we have told Whale about you guys’
(Hess 2006: 67, line 600)
427
Unlike direct objects, oblique objects in such constructions can not be promoted to subject by
passivization.
Although oblique objects are commonly introduced by the preposition ʔə, not all constituents
introduced by ʔə are oblique objects: some are agentive complements (see Section 8.1.7 below),
while other are not objects at all but are adjunct adverbial expressions:
(563) a. ƛub čəxʷ ʔə ti adsʔux, sgʷəlub
ƛub čəxʷ ʔə ti ad=s=ʔux sgʷəlub
good 2SG.SUB PR SPEC 2SG.PO=NM=go pheasant
‘you will be all right as you go, Pheasant’
(Hess 1998: 81, line 98)
b. ʔabačiʔb tiʔəʔ sčətxʷəd ʔə tiʔəʔ ɬiʔɬaʔx%
ʔab–ačiʔ–b tiʔəʔ sčətxʷəd ʔə tiʔəʔ ɬiʔɬaʔx%
extend–hand–MD PROX bear PR PROX small.bowl
‘Black Bear extended his hands over a little bowl’
(Hess 1995: 154, line 72)
c. haˑy bədukʷtubəxʷ ʔə tiʔiʔiɬ ʔə tiʔəʔ suhuys
hay bə=dukʷ–txʷb=əxʷ ʔə tiʔ–iʔiɬ ʔə tiʔəʔ s=ʔu–huy=s
INTJ ADD=anger–ECSPASS=now PR PLDIST PR PROX NM=PFV–be.done=3PO
‘so they got mad at him for what he had done’
(Hess 1998: 89, line 298)
In the first example in (563a), ʔə introduces a sentential nominal acting as an adverbial
expression of temporal extension, while in (b) it introduces a noun expressing a location (or,
more accurately, a spatial extension), and in (c) sentential nominal expressing motive. These are
clearly not arguments of the verb in the sense of being the expressions of event-participants
assigned semantic roles. Adjunct adverbial phrases such as these will be discussed in more detail
in Section 8.2.7.
8.1.7 Agentive complements
Agentive complements are the agent-phrases of verbs in the passive voice (Section 6.2).
Formally, they look like oblique objects introduced by the preposition ʔə, although they have a
428
number of syntactic properties that distinguish them from ordinary obliques. One of these is their
linear ordering with respect to other syntactic arguments in the clause:
(564) a. kʷukʷucutyitəbəxʷ ʔə tiʔəʔ cix%cix% tiʔiɬ syaʔyaʔs, sčətxʷəd
kʷukʷucutyi–t–əb=əxʷ ʔə tiʔəʔ cix%cix tiʔiɬ syaʔyaʔ–s sčətxʷəd
cook–DATICSPASS=now PR PROX fish.hawk DIST relative–3PO bear
‘his relative, Black Bear, had food prepared for him by Fish-Hawk
(Hess 1995: 154, line 68)
b. hay gʷəl, təčtəbaxʷ tiʔəʔ sčətxʷəd ʔə tiʔəʔ cix%cix%
hay gʷəl təč–t–əb=axʷ tiʔəʔ sčətxʷəd ʔə tiʔəʔ cix%cix%
INTJ SCONJ roll–ICSPASS=now PROX bear PR PROX fish.hawk
‘so then Black Bear was rolled [over] by Fish-Hawk’
(Hess 1995: 154, line 84)
As seen here, the agentive complement can either precede or follow the subject of the passive
verb. The order shown in (564a) — with the agentive complement preceding the subject — is the
preferred order, although both are attested in texts.
Like oblique objects, agentive complements can be both ordinary NPs, as in (564), complex
referential expressions, as in (565):
(565) ləcaqatəb ʔə tiʔiɬ ləxʷəbtəb ʔə tiʔiɬ cədiɬ tiʔiɬ
lə=caqa–t–əb ʔə tiʔiɬ lə=xʷəb–t–əb ʔə tiʔiɬ cədiɬ tiʔiɬ
PRG–speared–ICSPASS PR DIST PRG–thrown–ICSPASS PR DIST he DIST
‘they were impaled by what was thrown at them by those ones there’
(Hess 2006: 62, line 475)
However, unlike obliques, agentive complements can not be first- or second-person pronouns
(Hukari 1976; Jelinek & Demers 1983). This seems to be the only vestige of more thorough-
going restrictions on person and number of subjects and objects found in other Salishan
languages (Czaykowska-Higgins & Kinkade 1998: 39). Agentive complements are also not
legitimate targets for relativization, nor may they be “extracted” from s=nominalizations (i.e.,
structures such as *tiʔiɬ sləxʷəbtəbs tiʔiɬ ‘those who they were throw at by’, based on 565
above, are ungrammatical for the intended gloss): instead, in situations that might require such
David Beck 10-2-7 2:19 PM
Comment: the AgCo second order =
introduction of a secondary topic?
429
constructions, the active voice of the embedded verb is used (cf., tiʔiɬ sləxʷəbəd tiʔiɬ ‘those who
threw at them’). Once again, this restriction differentiates them from ordinary oblique objects.
8.2 Verbal predicates
8.2.1 Monovalent intransitive clauses
very complex subject
(566) gʷəl ləqaxʷ tiʔəʔ tuʔalʔal tudəxʷʔas gʷəʔalʔaləs, gʷəstabəs kʷi cədiɬ tudəxʷʔas əlgʷəʔ
gʷəl lə=qaxʷ tiʔəʔ tu=ʔalʔal tu=dəxʷ=ʔa=s gʷə=ʔalʔal=əs
conj PROG=frozen PROX PAST=house PAST=NM–exist=3PO SBJ=house=3SBJ
gʷə=stab=əs kʷi cədiɬ tu=dəxʷ=ʔa=s əlgʷəʔ
SBJ=what=3SBJ REM he PAST=NM=exist=3PO PL
‘the house where he was, if it were a house, whatever it was, where they had been, froze’
(Hess 1998: 101, line 279)
8.2.2 Transitive clauses
(567) ʔugʷəčəd ti sqʷəbayʔ
ʔu–gʷəč’–t Ø ti sqʷəbayʔ
PFVseekICS 3SUB PROX dog
‘he/she/it/they looked for the dog’
*‘the dog looked for him/her/it/them’
(Hess 1995: 10)
Just as it regulates the interpretation of transitive clauses with both zero subject and object,
subject-Topic alignment also plays a role in the interpretation of transitive clauses with a single
overt argument, like that in (568c):
(568) a. hiˑkʷ ʔaciɬtalbixʷ tsiʔəʔ sxʷiʔuq’ʷ
hikʷ ʔaciɬtalbixʷ tsiʔəʔ sxʷiʔuq’ʷ
i
big person PROX:FEM Basket.Ogress
’Basket Ogress
i
was a big person’
b. ʔuʔux%ʷəxʷ liɬʔal tiʔəʔ lək’awk’aw ʔə tiʔəʔ bək’ʷ stab
ʔu–ʔux Ø
i
liɬʔal tiʔəʔ lə=k’awk’aw ʔə tiʔəʔ bək’ʷ stab
PFV–go 3SUB PRLVat PROX PROG=DSTR–bump PR PROX all what
‘she
i
is going along (through the brush) bumping into everything’
430
c. ɬčiˑs tiʔəʔ wiw’su
ɬčil–s–Ø Ø
i
tiʔəʔ wiw’su
arrive–ALTV–3OBJ 3SUB PROX children
‘she
i
came upon the children’
[AJ Basket Ogress, lines 39 – 41]
As we saw in (722), this episode begins with an intransitive sentence with an overt NP subject,
the referent of this NP becoming the Topic for the next few lines of discourse and the antecedent
of the zero subjects in (568b) and (c). In the latter case, the Topicality of Basket Ogress and the
alignment of Topic and subject guarantees the reading of the sentence as ‘Basket Ogress came
upon the children’, rather than ‘the children came upon Basket Ogress’. This interpretative
principle has become grammaticized at the clausal level so that, even out of context, all transitive
sentences with a single overt argument, that argument is obligatorily interpreted as the direct
object .
8.2.3 Passive and bivalent intransitive clauses
8.2.4 Clauses with multiple objects
Because Lushootseed verbs can never have more than one non-oblique NP in a clause, verbs
that are commonly ditransitive in other languages are monotransitive in Lushootseed, the third
argument being realized as an oblique object:
(569) a. ʔuʔabyid čəd ti čačas ʔə ti sqʷəbayʔ
ʔu–ʔabyi–d čəd ti čačas ʔə ti sqʷəbayʔ
PFV–extend–DATICS 1SG.SUB SPEC child PR SPEC dog
‘I gave the dog to the boy’
(Hess 1995: 36, ex. 12a)
b. ʔuʔabyitəb čəd ʔə ti čačas ʔə ti sqʷəbayʔ
ʔu–ʔabyi–t–əb čəd ʔə ti čačas ʔə ti sqʷəbayʔ
PFV–extend–DATICSPASS 1SG.SUB PR SPEC child PR SPEC dog
‘I was given the dog by the boy’
(Hess 1995: 36, ex. 12c)
The direct object in these expressions is the RECIPIENT rather than the THEME, which surfaces as
an oblique object, making Lushootseed a primary object language in the terms of Dryer (1986).
431
Although it is possible to realize all three arguments in a single clause using a passive
expression as in (569c), this is only the case when the subject is represented by a person-marker.
A non-oblique NP in such constructions is ungrammatical:
(570) a. ʔuʔabyitəb ʔə ti luƛʔə ti sqʷəbayʔ
ʔu–ʔabyi–t–əb ʔə ti luƛ ʔə ti sqʷəbayʔ
PFV–extend–DATICSPASS PR SPEC elder PR SPEC dog
‘s/he was given the dog by the old man’
(Hess 1995: 35, ex. 9)
b. ʔuʔabyitəb ʔə ti luƛti čačas
ʔu–ʔabyi–t–əb ʔə ti luƛ ti čačas
PFV–extend–DATICSPASS PR SPEC elder SPEC child
‘the child was given it by the old man’
c. ʔuʔabyitəb ti čačas ʔə ti sqʷəbayʔ
ʔu–ʔabyi–t–əb ti čačas ʔə ti sqʷəbayʔ
PFV–extend–DATICSPASS SPEC child PR SPEC dog
‘the child was given the dog’
(Hess 1995: 35, ex. 10 – 11)
d. *ʔuʔabyitəb ʔə ti luƛti čačas ʔə ti sqʷəbayʔ
Note that the restriction here is not against the realization of a particular grammatical role or
roles, but seems to be a restriction against the absolute number of NP arguments in the clause.
(571) a. ɬut’ilibəxʷ čələp ʔə kʷi ɬu[s]əcuucləp
ɬu=t’ilib=əxʷ čələp ʔə kʷi ɬu=s=lə=cutc=ləp
irr=sing=now 2PL.SUB PR REM IRR=NM=PROG=sayALTV=2PL.PO
‘you will sing with [the words] you will say to him’
(Hess 1998: 99, line 228)
b. huy č’axʷadəxʷ əlgʷəʔ ʔə tiʔiɬ xubt
huy č’axʷa–d=əxʷ əlgʷəʔ ʔə tiʔiɬ xubt
SCONJ club–ICS=now PL PR DIST paddle
‘then he clubbed them with that paddle’
(Hess 2006: 62, line 486)
d. kʷaxʷatubuɬ ʔə tiʔəʔ diʔəʔ
kʷaxʷa–t–ubuɬ ʔə tiʔəʔ diʔəʔ
help–ICS–1PL.OBJ PR PROX here
‘help us with this!’
[AW Basket Ogress, line 114]
432
8.2.5 Clauses with nominal predicate complements
Certain verbs in Lushootseed take nominal predicate complements rather than (or in addition
to) a full NP argument. Nominal predicate complements immediately follow the verb and
precede other NP constituents, as shown in (572):
(572) a. ʔuhuyiləxʷ bəščəb
ʔu–huy–il=əxʷ bəščəb
PFV–be.done–INCH=now mink
‘he became a mink’
(Hess 1995: 118)
b. hay, diɬ dəxʷhuyuds ʔušəbabdxʷ tsiʔəʔ ʔalš ʔə tiʔəʔ suʔəɬadəps
hay diɬ dəxʷ=huyu–d=s ʔušəbabdxʷ tsiʔəʔ
SCONJ FOC ADNM=be.done–ICS=3PO unfortunate.one PROX:FEM
ʔalš–s ʔə tiʔəʔ s=ʔu–ʔəɬadəp=s
cross.sex.sibling–3PO PR PROX NM=PFV–give.feast=3PO
‘so that is how he made his sister poor when she gave a feast’
(Hess 1998: 63, line 66)
c. yəx%i tashuyutəbəxʷ əlgʷəʔ studəq ʔə tiʔəʔ qawqs
yəx%i tu=ʔas–huyu–t–əb=əxʷ əlgʷəʔ studəq ʔə tiʔəʔ qawqs
because PAST=STAt–be.done–ICSPASS=now PL slave PR PROX raven
‘because they had been made slaves of Raven’
[HM Star Child, line 96]
Nominal predicate complements such as bəščəb ‘mink’ in (572a) or ʔušəbabdxʷ ‘unfortunate
person’ in (572b) are not introduced by determiners and may not be modified or quantified,
although they can be possessed (572c). They immediately follow the verb and precede any other
objects or adjuncts in the clause (such as tsiʔəʔ ʔalš ‘his sister’, the direct object of the verb in
572b). They also precede overt NP subjects (573a), but follow post-verbal subject-markers and
other S2 particles when the verb is in first position in the sentence, as shown in (573b), and they
remain in place when the particle appears in pre-verbal position (573c):
(573) a. tiləb ʔuhuyil pqac tiʔiɬ sdubuds
tiləb ʔu–huy–il pqac tiʔiɬ s=dubud=s
right.away PFV–be.done–INCH rotten.wood DIST NM=kicked–ICS=3PO
‘right away what she kicked became rotten wood’
[DS Star Child, line 142]
433
b. ʔuhuyil čəd kiaʔ ʔal ti dukʷəɬdat
ʔu–huy–il čəd kiaʔ ʔal ti dukʷəɬdat
PFV–be.done–INCH 1SG.SUB grandmother at SPEC yesterday
‘I became a grandmother yesterday’
(Hess 1995: 118)
c. ƛub čəɬ ɬuhuyucutəxʷ ɬukʷaɬ
ƛub čəɬ ɬu=huyu–t–sut=əxʷ ɬukʷaɬ
well 1PL.SUB IRR=be.done–ICSREFL=now sun
‘we should make ourselves into suns’
[HM Star Child, line 159]
There are, however, a few examples where a predicate complement precedes its verb:
(574) dixʷ ʔaciɬtalbixʷ tuhuyutəb
dixʷ ʔaciɬtalbixʷ tu=ʔu–huyu–t–əb
first person PAST=be.done–ICSPASS
‘at first [the animals] were made to be like people’
[ML Mink and Tutyika I, line 260]
The environment for this fronting seems to be one of contrastive focus, although more
contextualized examples would be needed to confirm this observation. There are also one or two
examples of clefts formed from predicate nominals:
(575) slələlwaʔs te səshuy ʔə tə sbadil
slə=ləlwaʔs tə s=ʔəs–huy ʔə tə sbadil
PL–sleeping.platform NSPEC NM=STAT–be.done PR NSPEC mountain
‘what the mountains are like [is] sleeping platforms’
(Bates, Hess & Hilbert 1994: 112)
Likewise, nominal predicate complements are also eligible targets for relativization:
(576) xul’əxʷ ʔukʷədxʷ tiʔəʔ diʔəʔ bəčəɬs bədaʔ tul’ʔal tiʔəʔ tuscəcikʷ ʔup’ic’id
xul’=əxʷ ʔu–kʷəd–dxʷ tiʔəʔ diʔəʔ bə=s=čəɬ=s bədaʔ
only=now PFV–take–DC PROX here ADD=NM=make=3PO child
tul’–ʔal tiʔəʔ tu=scəcikʷ ʔu–p’ic’i–d
CNTRFGat PROX PAST=diaper PFV–wrung–ICS
‘she just took this child made from the wrung out diaper’
[HM Star Child 69, line 69]
Not unsurprisingly, “extraction” of the nominal predicate complement requires the
nominalization of the subject clause. This further differentiates nominal predicate complements
from direct objects, which do not require nominalization.
David Beck 10-4-15 11:17 AM
Comment: neat example from the Changer
story (line 121)
˙u d\g„i b\ßç\b çx„a l\huyut–
s \¬ ti s˙uk„uk
intj you mink 2sg.coord
prog=madeics1sg.obj seem
spec game
[XElh ti] was added, but I think
incorrectly
434
Nominal predicate complements also differ from direct objects in that they can not be
passivized; they can also co-occur with overt direct object NPs, as in (572b) above, and appear in
clauses with verbs bearing object- and reflexive-markers:
(577) a. ʔuˑ, dəgʷi bəščəb čxʷa ləhuyuc sʔukʷukʷ
ʔu dəgʷi bəščəb čxʷa lə=huyu–t–s sʔukʷukʷ
INTJ you mink 2SG.SUB PROG=be.done–ICS–1SG.OBJ game
‘oh, it’s you, Mink, you are making fun of me’
(Bates, Hess & Hilbert 1994: 112)
152
b. huy huyucutəxʷ qʷiqʷɬayʔulč ʔa
huy huyu–t–sut=əxʷ qʷi–qʷɬayʔ•ulč ʔa
SCONJ be.done–ICSREFL=now ATTN–wooden.dish•container be.there
‘then he made himself into a little wooden dish right there’
(Hess 2006: 37, line 377)
Nominal predicate complements also differ from NP arguments of a verb in that they are not
normally referential, but instead have a generic reference, expressing a type of thing rather than
identifying a particular individual or object. Consider the pair of examples in (578):
(578) a. ʔuhuyud čəd tiʔəʔ xubt
ʔu–huyu–d čəd tiʔəʔ xubt
PFV–be.done–ICS 1SG.SUB PROX paddle
‘I made a paddle’
(Bates, Hess & Hilbert 1994: 112)
b. ʔuhuyud čəd xubt
ʔu–huyu–d čəd xubt
PFV–be.done–ICS 1SG.SUB paddle
‘I made it into a paddle’
(Hess 1995: 118)
The first example here is an ordinary transitive sentence with an NP direct object, this object
referring to a particular PATIENT that (actually or potentially) can be mapped onto an object in the
real world. On the other hand, the same noun, xubt ‘paddle canoe’, in (578b), does not identify
152
Note that this sentence appears in its original context in Hess (1998: 69, line 121) in amended form as ʔuˑ, dəgʷi
bəščəb čxʷa ləhuyuc [xl ti] sʔukʷukʷ oh, its you, Mink, you are making me seem like a joke. This is a stylistic
adjustment the construction as it appears in the Lushootseed Dictionary is what is heard on tape and is repeated in
this form elsewhere in the same text. The construction as amended would be a more formal version of the same
expression.
435
a PATIENT but instead describes the form which has been given to some (in this case, unnamed)
material or object which would itself be the PATIENT and mapped onto an entity in the real world.
Although clauses with nominal predicate complements are not textually infrequent, there are
only a handful of verbs that can take them. Four of these are based on the same radical huy ‘be
done, be made, be finished’ and include the radical itself, its inchoative form huyil, its internal
causative form huyud, and its dative applicative form huyid ‘make something for someone’:
(579) a. dəgʷi kʷədaʔ kʷi gʷəƛub gʷəhuyəxʷ ɬukʷaɬ
dəgʷi kʷədaʔ kʷi gʷə=ƛub gʷə=huy=əxʷ ɬukʷaɬ
you PTCL REM SBJ=well SBJ=be.done=now sun
‘maybe the one who should be the sun now [is] you’
[HM Star Child, line 172]
b. ʔəshuyiləxʷ studəq
ʔəs–huy–il=əxʷ studəq
PFV–be.done–INCH–now slave
‘they had become slaves’
(Hess 2006: 60, line 446)
c. ləhuyutəb əlgʷəʔ sdukʷ
lə=huyu–t–əb əlgʷəʔ sdukʷ
PROG=be.done–ICSPASS PL riff.raff
‘they were just made into nobodies [i.e., lower animals]’
[ML Mink and Tutyika I, line 262]
d. xʷɬub bəhikʷ tiʔiɬ bəshuyitəbs əlgʷəʔ stuləkʷ, gʷəstuləkʷəs
xʷɬub bə=hikʷ tiʔiɬ bə=s=huy–yi–t–əb=s əlgʷəʔ stuləkʷ
even ADD=BIG DIST ADD=NM=be.done–DATICSPASS=3PO PL river
gʷə=stuləkʷ=əs
SBJ=river=3SBJ
‘an even bigger river was made for them, if it was a river’
(Hess 2006: 36, line 354)
As shown by these examples, the meanings of some of these verbs in nominal predicate
constructions differs somewhat from their meanings in ordinary clauses. Thus, huy ‘be done, be
made’ becomes ‘be as something’, huyil ‘be finished’ means ‘become something’, and huyud
‘make something’ becomes ‘make something like something, make something into something’.
The huyid ‘make something for someone’ has the same English gloss in both types of clauses,
436
although when the patient is expressed as a nominal predicate complement it is interpreted as
non-referential or generic. These four verbs, particularly huyil and huyud, account for the bulk
of the predicate-complement constructions in the present corpus.
Another common verb that takes nominal predicate complements is √šəɬ ‘make something’
(čəɬ in Skagit):
(580) a. ʔučəɬ čəd yiqʷus
ʔu–čəɬ č əd yiqʷus
PFV–make 1SG.SUB cedar.root.basket
‘I made a cedar-root basket’
(Bates, Hess & Hilbert 1994: 63)
b. ʔuhəliʔdub əlgʷəʔ ʔə tiʔəʔ sušəɬs əlgʷəʔ studəq
ʔu–həliʔdxʷ–b əlgʷəʔ ʔə tiʔəʔ s–ʔu–šəɬ–s əlgʷəʔ studəq
PFV–alive–DCPASS PL PR PROX NM=PFV–make=3PO PL slave
‘they were saved by those who they had made slaves’
(Hess 2006: 63, line 519)
Unlike huy, however, √šəɬ does not take a direct object, but takes only a predicate complement
expressing the object created by the agent; the material used in the creation is expressed as a
prepositional phrase introduced by tul’ʔal ‘from’:
(581) ʔučəɬ čəd xubt tul’ʔal tə luƛ’ sxlaʔs
ʔu–čəɬ čəd xubt tul’–ʔal tə luƛ sxlaʔs
PFV–make 1SG.SUB paddle CNTRFGat NSPEC old board
‘I made a paddle out of an old board’
(Bates, Hess & Hilbert 1994: 63)
As shown in (576) above, the predicate complement of √šəɬ is accessible to relativization and
requires the formation of an s=nominal. The prepositional phrase expressing the material is also
accessible, although speakers vary between the formation of an s=nominal (582a) or a
dəx&=nominal (582b) in such expressions:
(582) a. ʔuhəliʔdub əlgʷəʔ ʔə tiʔəʔ sušəls əlgʷəʔ studəq
ʔu–həliʔdxʷ–b əlgʷəʔ ʔə tiʔəʔ s=ʔu–šəl=s əlgʷəʔ studəq
PFV–alive–DCPASS PL PR PROX NM=PFV–make=3PO PL slave
‘they were given life by those they had made into slaves’
(Hess 2006: 63, line 519)
437
b. stigʷəd tə dəxʷučəɬ šəbəd
stigʷəd tə dəxʷ=ʔu–čəɬ šəbəd
cedar.withes NSPEC ADNM=PFV–make fish.trap
‘what is used to make fish traps is cedar withes’
(Bates, Hess & Hilbert 1994: 63)
It is not known if this is a stylistic difference, a dialectal variant, or simply free variation.
Like huy, √šəɬ serves as a base for deriving stems that also take predicate complements:
(583) a. ʔučəɬdxʷ čəd puʔtəd
ʔu–čəɬdxʷ čəd puʔtəd
PFV–make–DC 1SG.SUB shirt
‘I made him a shirt’
b. ʔəsčəɬtxʷ əlgʷəʔ hud
ʔəs–čəɬ–txʷ əlgʷəʔ hud
STAT–make–ECS PL fire
‘they have a fire going for it’
(Bates, Hess & Hilbert 1994: 64)
In these forms both -dxʷ (Section 2.1.2.3) and -txʷ (2.1.2.2), which normally act as causatives,
serve as applicatives when combined with this radical, adding a BENEFICIARY/direct object rather
than an AGENT/subject.
Very similar in its syntax to √šəɬ is təxʷ ‘buy something’:
(584) ɬutəxʷ čəd səpləl
ɬu=təxʷ čəd səpləl
IRR=buy 1SG.SUB bread
‘I’m going to buy some bread’
(Bates, Hess & Hilbert 1994: 224)
Stems derived from təxʷ also take nominal predicate complements:
(585) a. lətəxʷtxʷ čəd ššiqʷ tsə dʔalš
lə=təxʷ–txʷ čəd ššiqʷ tsə d–ʔalš
PROG=buy–ECS 1SG.SUB hat NSPEC:FEM 1SG.PO–cross.sex.sibling
‘I’ve come to buy my sister a hat’
b. lətəxʷtxʷyid čəd ššiqʷ tsə dʔalš
lə=təxʷ–txʷyi–d čəd ššiqʷ tsə d–ʔalš
PROG=buy–ECSDATICS 1SG.SUB hat NSPEC:FEM 1SG.PO–cross.sex.sibling
‘I’ve come to buy a hat for my sister’
(Bates, Hess & Hilbert 1994: 224)
438
As with √šəɬ, the addition of valency-increasing suffixes to this base adds a BENEFICIARY/object
to the valency of the stem.
The same patterns hold for √ƛ’a ‘to somewhere’:
(586) a. ləƛa čəd ʔalʔal
lə=ƛa čəd ʔalʔal
PROG=go 1SG.SUB house
‘I’m going home’
b. ləƛatxʷ čəd x%ačuʔ, ɬutitəb
lə=ƛa–txʷ čəd x%ačuʔ ɬu–titəb
PROG=go–ECS 1SG.SUB lake IRR–bathe
‘I’m taking her to the lake to bathe’
(Bates, Hess & Hilbert 1994: 150)
It should be noted, however, that the effect of adding the external causative suffix to √ƛ’a is
consistent with the effect of adding this suffix to other motion verbs (see Section 2.1.2.2 above
for discussion).
A fourth verb that shows similar behaviour is xʷəɬ ‘lack something’, probably historically
derived from the negative adverb xʷiʔ and the incorporative suffix -əɬ:
(587) a. ƛasxʷəɬ čəɬ ƛudəxʷucilalikʷs
ƛu=ʔas–xʷəɬ čəɬ ƛu=dəxʷʔu–cilalikʷ=s
HAB=STATlack 1PL.SUB HAB=ADNMPFV–dished.up–ACT=3PO
‘we lack something to serve food on’
(Hess 1998: 38, line 389)
b. ʔuxʷəɬiləxʷ əlgʷəʔ sʔəɬəd
ʔu–xʷəɬil=əxʷ əlgʷəʔ sʔəɬəd
PFVlackINCH=now PL food
‘they had run out of food’
[AW Basket Ogress, line 17]
xʷəɬ is not attested combined with any of the valency-increasing suffixes, but does combine
with the inchoative -il to form the verb stem xʷəɬil ‘run out of something’ shown in (587b).
An interesting feature of these last four verbs √šəɬ, təxʷ, √ƛ’a, and xʷəɬ is that the
relevant ordering of the nominal predicate complement and a subject-marker or some other S2
439
particle in the same clause is variable, the predicate complement optionally coming immediately
after the verb:
(588) a. ʔušəɬ ʔu xʷaʔxʷaʔəd b. ʔušəɬ xʷaʔxʷaʔəd ʔu
ʔu–šəɬ ʔu xʷaʔxʷaʔəd ʔu–šəɬ xʷaʔxʷaʔəd ʔu
PFV–make INT clam.basket PFV–make clam.basket INT
‘did you make a clam basket?’ ‘did you make a clam basket?’
c. ʔutəxʷ čəd səpləl d. ʔutəxʷ səpləl čəd
ʔu–təxʷ čəd səpləl ʔu–təxʷ səpləl čəd
PFV–buy 1SG.SUB bread PFV–buy bread 1SG.SUB
‘I bought bread’ ‘I bought bread’
e. ʔuƛa čəɬ tawd f. ʔuƛa tawd čəɬ
ʔu–ƛa č əɬ tawd ʔu–ƛa tawd čəɬ
PFV–go 1PL.SUB town PFV–go town 1PL.SUB
‘we went to town’ ‘we went to town’
(Hess 1995: 120)
g. ʔəsx%əɬ čəɬ talə h. ʔəsx%əɬ talə čəɬ
ʔəs–x%əɬ čəɬ talə ʔəs–x%əɬ talə čəɬ
STATlack 1PL.SUB money STATlack money 1PL.SUB
‘we don’t have any money’ ‘we don’t have any money’
(Bates, Hess & Hilbert 1994: 252)
When immediately following these radicals,
153
the integration of the predicate complement to the
verb stem is such that these complements have been considered incorporated elements on a
structural par with incorporated nouns, and strings such as təxʷsəpləl ‘buy bread’ are often
written as single words. In addition, there is at least one case in the corpus where a compound
headed by one of these three bases is used as a stem for subsequent word-formation:
153
Or stems derived there from:
(i) ʔux%əɬil talə čəɬ
ʔu–x%əɬil talə č əɬ
PFVlackINCH money 1PL.SUB
our money is gone
(Bates, Hess & Hilbert 1994: 252)
440
(589) gʷəl diɬ dəxʷšəɬtəbiɬədtubs
gʷəl diɬ dəxʷ=šəɬ–təbiɬəd–txʷb=s
then FOC ADNM=make–rope–ECSPASS=3PO
‘and then these were used to make into rope’
(Hess 1998: 80, line 81)
In the absence of further examples, however, it is difficult to say whether or not stem for the
form in (589) in a lexicalized expression, the dependent member of the compound t’əbiɬəd
‘rope’ more generally has incorporative properties (perhaps being on its way to becoming a
lexical suffix), or whether the integration of the predicate complement to these four radicals
represents true noun incorporation. A similar issue was raised in the discussion of the suffix -əɬ
‘incorporative’ (Section 2.1.4 above).
8.2.6 Clauses with verbal predicate complements
Some the verbs that can take nominal predicate complements — including huybe done, be
made’ and its derivatives, and √šəɬ/čəɬ ‘make’ can also take verbal predicate complements.
These take the form of bare verb stems immediately following the main predicate and
immediately preceding any NP arguments:
(590) a. huy, ƛ’uhuy pədičədəxʷ ʔə kʷi stab ɬuxʷiʔəs ləšudub tiʔiɬ
huy ƛu–huy pəd•ičəd=əxʷ ʔə kʷi stab ɬu–xʷiʔ=əs
SCONJ HAB=be.done earth•covering–ICS=now PR REM what IRRNEG=3SBJ
lə=šuɬdxʷ–b tiʔiɬ
NEGP=see–DCPASS DIST
‘then she would get them covered with dirt so that it would not be seen’
(Hess 2006: 45, line 96)
b. xul’ ʔubuusaɬil tiʔiɬ shuyuds sp’ic’ids tiʔəʔ ciʔikʷ ʔə tiʔəʔ bədaʔs
xul ʔu–buus•aɬil tiʔiɬ s=huyu–d=s s=pici–d=s
only PFV–four•timesINCH PROX NM=be.done–ICS=3PO NM=wrung–ICS=3PO
tiʔəʔ ciʔikʷ ʔə tiʔəʔ bədaʔ–s
PROX diaper PR PROX offspring–3PO
‘just four times she did that wringing out of the diaper of her son’
[MW Star Child, line 130]
441
c. huyucutəxʷ xul’ab ʔə tiʔiɬ ƛ’uhihaʔɬ ƛ’uč’ač’as
huyu–t–sut=əxʷ xulab ʔə tiʔiɬ ƛu=hi–haʔɬ ƛu=čačas
be.done–ICSREFL=now seem PR DIST HAB=ATTN–good HAB=child
‘he makes himself seem like a good little child’
(Hess 2006: 41, line 473)
(590a) illustrates a transitive stem, pədičəd ‘cover something with dirt’, serving as the predicate
complement to huy and preceding the adverbial adjunct, ʔə kʷi stab ɬuxʷiʔəs ləšudub tiʔiɬ ‘so
that it would not be seen’. The sentence in (590b) shows the verb p’ic’id ‘wring something out’
acting as the predicate complement of huyud and taking its own direct object, tiʔəʔ ciʔikʷ ‘the
diaper’. Note that both verbs in the predicate complement construction here are nominalized and
the possessive subject is overtly marked on both verbs. In (590c), the predicate complement is
xul’ab ‘seem like something’. This verb is a bivalent intransitive verb which takes an oblique
object introduced by the preposition ʔə, in this case tiʔiɬ ƛ’uhihaʔɬ ƛ’uč’ač’as ‘the good little
child’. As shown by both (590b) and (c), the valency and government pattern of verbs used as
predicate complements remains the same as when they are used as main predicates.
Verbs which take verbal predicate complements in the active voice also take such
complements in the passive:
(591) hay gʷəl ɬuhuyutəbəxʷ č’it tiʔiɬ dəxʷʔibəš čəɬ
hay gʷəl ɬu–huyu–t–əb=əxʷ čit tiʔiɬ dəxʷ=ʔibəš čəɬ
SCONJ then IRR–be.done–ICSPASS=now be.near DIST ADNM=travel 1PL.PO
‘and so where were are traveling to will be made close by’
(Hess 1995: 147, line 10)
Here, the passive form of the verb huyud ‘make something like something’ taking the
monovalent intransitive radical √č’it ‘nearby’ as a complement. This element immediately
follows the main sentence predicate and precedes the subject, the adjunct nominal tiʔiɬ dəxʷʔibəš
čəɬ ‘where we are traveling’.
In the examples in (590) and (591), the main verb and the predicate complement share the
same subject. It is also possible for the direct object of the main verb to be co-referential with the
some other argument of the predicate complement, as in (592):
442
(592) hay, xul’əxʷ ʔuhuyud saʔ tiʔiɬ tusʔəɬadəp ʔə tsiʔəʔ ʔušəbabdxʷ k’aʔk’aʔ
hay xul=əxʷ ʔu–huyu–d saʔ tiʔiɬ tu=sʔəɬadəp ʔə tsiʔəʔ
SCONJ only=now PFV–be.done–ICS bad DIST PAST=feast PR PROX:FEM
ʔušəbabdxʷ kaʔkaʔ
humble.person crow
‘so he simply made bad [i.e., ruined] the feast of poor Crow’
(Hess 1998: 64, line 90)
The sentence in (592) shows the transitive verb huyud ‘make something like something’
governing the monovalent radical saʔ ‘be bad’. The subject of this radical is the NP tusʔəɬadəp
ʔə tsiʔəʔ ʔušəbabdxʷ kaʔk’aʔ ‘the feast of poor Crow’, which also corresponds to the nominal
predicate complement of the main verb. In this case, the direct object of the main verb follows
the verbal predicate complement and is realized as a non-oblique NP (i.e., a direct complement).
When the verbal predicate complement is transitive, however, the shared argument is realized as
an oblique:
(593) tučəɬəxʷ ʔaladiʔɬəd ʔə tiʔəʔ diʔəʔ ƛ’uluˑƛ ƛ’uqʷɬayʔ ƛ’asɬaq’
tu=čəɬ=əxʷ ʔalad•iʔɬəd ʔə tiʔəʔ diʔəʔ ƛ’u=luƛ ƛ’u=qʷɬayʔ
PAST=make=now care.for•child–ICS PR PROX here HAB=old HAB=log
ƛ’u=ʔasɬaq’
HAB=stat–fallen
‘she made a babysitter out of that old fallen log’
[MW Star Child, line 7]
In this sentence, the verbal predicate complement is the transitive stem ʔaladiʔɬəd ‘babysit
someone’, whose AGENT (the subject of a main clause based on this verb) is tiʔəʔ diʔəʔ ƛ’uluˑƛ
ƛ’uqʷɬayʔ ƛ’asɬaq’ ‘that old log that has fallen’. The subject of the main verb, however, is ‘she’
(the mother of Star Child in the text), and so rather than being realized as a non-oblique NP (as in
cases of shared subjects like that in 591 above), the shared argument is expressed as an oblique
object introduced by the preposition ʔə.
154
154
It should be noted here that the number and variety of examples of verbal predicate complements of the type
discussed here are somewhat limited in the present corpus (essentially, to the examples presented here). A good
many more will have to be uncovered and analyzed before the syntax of these constructions is thoroughly
understood.
443
8.2.7 Adverbs, locatives and adjunct phrases
\˙ib\ß b\k„ dx„çad
l\–˙ibb\k’ dx–çad
prg–travel all toward–where
He traveled everywhere Changer 14 (also bekw stab)
(594) a. ʔuʔukʷukʷ ʔə tə tib, gʷəl ləɬax%il
ʔu–ʔukʷukʷ ʔə tə tib gʷəl lə=ɬax%il
PFV–play PR SPEC strong SCONJ PROG=night
‘s/he played hard and evening came’
(Hess & Hilbert 1976: I, 50)
b. hiqab čəd ʔuʔibəš ʔə tə lil
hiqab čəd ʔu–ʔibəš ʔə tə lil
excessively 1SG.SUB PFVwalk PR SPEC far
‘I walked too far’
(Hess & Hilbert 1976: I, 51)
note word order:
(595) a. gʷəl lild tul’ʔal tiʔəʔ skəkiʔ tiʔəʔ diʔəʔ č’ač’as
gʷəl lil–d tul’–ʔal tiʔəʔ skəkiʔ tiʔəʔ diʔəʔ č’ač’as
SCONJ be.far–ICS CNTRFGTat PROX cradleboard PROX here child
‘they remove the boy from the cradle board’
[HM Star Child, line 39]
8.3 Non-verbal predicates
8.3.1 Nominal and nominalized predicates
(596) a. sʔumən’iʔ čəd
155
sʔubədiʔ čəd
hunter 1SG.SUB
‘I am a hunter’
(Hess 1998: 85, line 208)
b. sʔuladxʷ tiʔiɬ
sʔuladxʷ tiʔiɬ
salmon DIST
‘that is a salmon’
(Hess & Hilbert 1976: I, 7)
155
This sentence was pronounced by the storyteller in Raven’s stylized speech, which nasalizes voiced stops.
444
(597) tiʔəʔ tə čƛ’aʔ
tiʔəʔ tə čƛ’aʔ
PROX NSPEC stone
‘the stone is this one’
(Hess 1995: 81, ex. 5)
(598) wiw’su tiʔəʔ ʔučalad tiʔəʔ sqʷəbayʔ
wiw’su tiʔəʔ ʔu–čalad tiʔəʔ sqʷəbayʔ
children PROX PFV–chase–ICS PROX dog
‘those who chased the dog are the children’
(Hess 1995: 99)
predicate nominals
(599) a. stabtəb tiʔəʔ stigʷəd
stabtəb tiʔəʔ stigʷəd
NM=do–ICSPASS PROX cedar.withes
‘cedar withes were made’
ha˙k„ s˙\ds \lg
ha˙k„ s–˙\d–s \lg\˙
long.time np–eat–3po plural
For a long time they ate.
P&R 183
ads\sb\çalq ˙u qawqs
ad–s–\s–b\çalq ˙u qawqs
2sg.ponp–stat–kill.game int raven
Is [that] game yours, Raven?”
P&R line 206
g„a(˙) s\shuyalcs
g„a˙ s–˙\s–huyalc–s
intj npstatbe.donecstr3po
It is his doing.
Coyote’s son line 109
di¬ Ò’usu˙\¬\ds
di¬ Ò’u=s=u–˙\d=s
foc hab=nm=pfv–eat=3po
That is what he would eat. 2 wives, line 210
non-sentential predicate nominals
[h\]la[˙]b ha˙¬\x„ stal\x„
h\la˙b ha˙¬–\x„ s–tal–\x„
very goodnow npablenow
[Meanwhile the baby] is really nicely capable now.
445
(600) wiˑʔ, xul’əxʷ čəd ɬusp’ic’ikʷ
wiʔ xul’=əxʷ čəd ɬu=sp’ic’ikʷ
declare only=now 1SG.SUB IRR=diaper.child
‘she declares, now I will have diaper child’
[DS Star Child, line 159]
(601) ɬustitčulbixʷ čəxʷ
ɬu=s=titčulbixʷ čəxʷ
IRR=NM=small.animal 2SG.SUB
‘you are the one who will be a small animal’
(Hess 2006: 8, line 136)
(602) dsəsʔabyitəb ʔə tiʔiɬ dsqa tiʔəʔ diʔəʔ cəxʷx%ix%ilix%txʷ tiʔəʔ diʔəʔ stawixʷəʔɬ
d=s=ʔəs–ʔabyi–t–b ʔə tiʔiɬ d–sqa
1SG.PO=NM=STAT–extend–DATICS-PASS PR DIST 1SG.PO–older.brother
tiʔəʔ diʔəʔ d=dəxʷ=x%ix%ilix%–txʷ tiʔəʔ diʔəʔ stawixʷəʔɬ
PROX he 1SG.PO=ADNM=ATTN–fight–ECS PROX he children
‘this is what my older brother has given me so I can compete with the children’
[MW Star Child, line 100]
y\i di¬ ti˙\˙ s\skik\wiçs ti˙ d\x„\uß\bit\bs
y\i di¬ ti˙\˙ s–˙\s–ki–k\wiç–s ti˙i¬ d\x„–˙\s–˙uß\b–bi–t–\b–s
because idn det np–stat–attn–hunchback–3po det np2–stat–pityss
ics–pass–3po
because he was a little huchback, she had taken pity on him
Basket ogress, line 27
Nouns bearing possessive markers can be the heads of both referential and predicative
expressions with the exception of nouns with first-person plural possessors, which can not head
predicative expressions:
David Beck 10-2-7 2:19 PM
Comment: might be np, there’s no
possessive marker
446
(603) a. adstaləɬ čəd b. dstaləɬ čəxʷ
ad-staləɬ čəd d–staləɬ čəxʷ
2SG.PO–nephew/niece 1SG.SUB 1SG.PO–nephew/niece 2SG.SUB
‘I am your nephew’ ‘you are my nephew’
c. staləɬs čəd d. staləɬs čəxʷ
staləɬ–s čəd staləɬ–s čəxʷ
nephew/niece–3PO 1SG.SUB nephew/niece–3PO 2SG.SUB
‘I am his/her nephew’ ‘you are his/her nephew’
e. staləɬləp čəd f. *staləɬ čəɬ čəxʷ
staləɬ–ləp čəd staləɬ čəɬ čəxʷ
nephew/niece–2PL.PO 1SG.SUB nephew/niece 1PL.PO 2SG.SUB
‘I am your
PL
nephew’ *‘you are our nephew’
(Hess 1995: 60)
a very complex predicate indeed:
(604) ƛub ʔa ʔal kʷi čad ɬucəxʷəsbeč, ɬudəxʷʔatubšləp, tiʔəʔ sʔəɬəd
ƛub ʔa ʔal kʷi čad ɬu=d=dəxʷ=ʔəs–beč
well exist at REM where IRR=1SG.PO=NM=STATfall
ɬu=dəxʷ=ʔa–txʷ–bš=ləp tiʔəʔ sʔəɬəd
IRR=NM=existECS–1SG.OBJ=2PL.PO PROX food
‘there should be food in the place where I am laid, where you folks will put me’
(Hess 1998: 92, line 31)
8.3.2 Other non-verbal predicates
8.4 Interrogatives
8.4.1 Polar questions
Polar questions are questions that can be answered “yes” or “no.” This type of question is
formed in Lushootseed using the interrogative predicate particle ʔu, as in (605):
(605) a. ƛ’uɬčil ʔu tiʔiɬ adʔalalš
ƛ’u=ɬčil ʔu tiʔiɬ adʔalalš
HAB=arrive INT DIST 2SG.POPL–cross.sex.sibling
‘have your brothers arrived?’
(Hess 2006: 45, line 88)
447
b. ʔuˑ ƛ’uc’qʷib ʔu tiʔiɬ sʔušəbabdxʷ sgʷəlub
ʔu ƛ’u=c’qʷib ʔu tiʔiɬ sʔušəbabdxʷ sgʷəlub
INTJ HAB=get.in.on INT DIST poor.guy pheasant
‘oh, is poor Pheasant ever able to share in it?’
(Hess 2006: 45, line 84)
Like other predicate particles (Section 2.5.3), the interrogative appears immediately following a
sentence-initial sentence predicate; with respect to other predicate particles, the interrogative
always follows subject clitics, as in (606a), but generally (although not obligatorily see 609b
below) precedes most others (606b) with the exception of the particle uʔxʷ (606c), which is
always the first in any string of predicate particles:
(606) a. luud čəxʷ ʔu tiʔiɬ suƛəladiʔs
lu–d čəxʷ ʔu tiʔiɬ s=ʔu–ƛəladiʔ=s
hear–ICS 2SG.SUB INT DIST NM=PFV–make.noise=3PO
‘do you hear that sound?’
(Hess 2006: 17, line 140)
b. tuɬčil$xʷ ʔu sixʷ
tu=ɬčil=$xʷ ʔu sixʷ
HAB=arrive=NOW INT PTCL
‘have they arrived again?’
(Hess 2006: 44, line 58)
c. ʔəsx%əɬ uʔxʷ čəxʷ ʔu
ʔəs–x%əɬ uʔxʷ čəxʷ ʔu
STATsick PTCL 2SG.SUB INT
‘are you still sick?’
(Hess 1995: 88, ex. 7)
As with any predicate particle, ʔu is fronted to follow sentence-initial adverbial elements:
(607) a. ƛ’ub ʔu tabəd
ƛ’ub ʔu tab–d
well INT do–ICS
‘should it be done?’
(Hess 2006: 19, line 161)
b. hikʷ čəd ʔu ƛ’ux%əɬqid
hikʷ čəd ʔu ƛ’u=x%əɬ•qid
big 2SG.SUB INT HAB=sick•head
‘do you generally get severe headaches?’
(Hess 1995: 90, ex. 19)
448
c. ƛ’ub čəɬ ʔu xul’ ɬut’uk’ʷ
ƛ’ub čəɬ ʔu xul’ ɬu=t’uk’ʷ
well 1PL.SUB INT only IRR=go.home
‘should we just go home?’
(Hess 1995: 90, ex. 22)
Beyond the presence of the interrogative particle, polar questions in Lushootseed are
syntactically identical to the corresponding affirmative sentence.
The majority of polar questions are in the indicative mood. However, there are one or two
examples of questions in the subjunctive mood:
(608) gʷəyəyəhubəxʷ čəd ʔu
gʷə=yəyəhub=əxʷ čəd ʔu
SBJ=tell.story=now 1SG.SUB INT
‘should I tell a traditional story now?’
(Hess 2006: 10, line 1)
In these cases, the choice of the subjunctive mood seems to indicate that the speaker is seeking
permission or approval, rather than seeking confirmation that an event has occurred or is likely to
occur in the future (cf. the future interrogative in the irrealis mood in 607c).
Polar questions can also be formed on non-verbal predicates such as numerals (609a),
personal pronouns (609b), and s-nominals (609c):
(609) a. buus ʔə sq’aʔšəd kʷi ƛ’uc’əxʷ dxʷʔal kʷi ɬusqits əlgʷəʔ ʔə tiʔəʔ swatixʷəd
buus ʔə sq’aʔšəd kʷi ƛ’uc’=əxʷ dxʷʔal kʷi
four PR moccasin REM tied.in.bunch=now CNTRPTat REM
ɬu=s=qit=s əlgʷəʔ ʔə tiʔəʔ swatixʷəd
IRR=NM=encircle=3PO PL PR PROX land
‘are there four moccasins that are bundled together so they will encircle the land?’
[DS Star Child, line 351]
b. day’ dəɬ ʔu ʔəca kʷi ʔəsɬuq’ʷɬuq’ʷəyul’qid
day’ dəɬ ʔu ʔəca kʷi ʔəs–ɬuq’ʷ-ɬuq’ʷəy•ul’•qid
uniquely PTCL INT I REM STATDSTR–peeled•CNNCNN•head
‘does it seem that I am the only one whose scalp has been peeled?’
156
[ML Mink and Tutyika II, line 89]
156
The character is asking if he is the only one who is bald, he and his cousin having been swallowed by a whale
and having lost their hair as a result.
449
c. adsəsbəčalq ʔu qaw’qs
ad=s=ʔəs–bəč•alq ʔu qaw’qs
2SG.PO=NM=STAT–fall•game INT raven
‘is that your game, Raven?’
(lit. ‘is that the game that you have brought down, Raven?’)
(Hess 1998: 85, line 205)
Note that in (609b) the presence of the adverb day’ ‘uniquely’ causes the fronting of both the
interrogative particle and the particle dəɬ.
One common form of polar question found throughout the texts is a question formed on the
focalizing adverb diɬ, asking for the confirmation of the identity of something:
(610) a. diɬ ʔu tiʔəʔ haʔɬ
diɬ ʔu tiʔəʔ haʔɬ
FOC INT PROX good
‘is the good one this?
c. diɬ ʔu tiʔəʔ diʔəʔ xʷiʔ gʷəsəsʔiq’ʷs
diɬ ʔu tiʔəʔ diʔəʔ xʷiʔ gʷə=s=ʔəs–ʔiq’ʷ=s
FOC INT PROX here NEG SBJ=NM=STAT–swept=3PO
‘is it this one that isn’t cleared?’
[AW Basket Ogress, lines 30–31]
In these constructions, the presupposition of the question is expressed as the syntactic subject,
and the Rhematic element which would correspond to the answer to the question is left unnamed
but is inferable from context. Less commonly, polar questions built on diɬ have an explicit
Rheme and an elided subject:
(611) diɬ ʔu šac’s
diɬ ʔu s=šac’=s
FOC INT NM=end=3PO
‘is that the end?’
[ML Basket Ogress, line 238]
In these cases, rather than asking for confirmation that a particular entity corresponds to some
presupposed or topical identification, the speaker is seeking confirmation of their identification
of a presupposed or topical element. These two patterns parallel exactly the non-interrogative
uses of diɬ, which are discussed in more detail in Section 11.2.1.
450
8.4.2 Information questions
Information questions request specific information, as opposed to seeking an affirmative or
negative answer. In Lushootseed, such questions take the form of sentences whose subject is the
known or Given part of the utterance and whose main predicate is one of the interrogative words
listed in Table 67 in Section 2.6 above. The simplest type of information question asks for the
identity of someone or something, or requests information about its state:
(612) a. gʷat tiʔiɬ stubš
gʷat tiʔiɬ stubš
who DIST man
‘who is that man?’
b. gʷat čəxʷ
gʷat čəxʷ
who 2SG.SUB
‘who are you?’
(Bates, Hess & Hilbert 1994: 97)
c. stab əw’ə tiʔiɬ titčulbixʷ
stab əw’ə tiʔiɬ titčulbixʷ
what PTCL DIST small.animal
’what is that small animal?’
(Bates, Hess & Hilbert 1994: 216)
d. gʷəl ʔəsčal tiʔəʔ sčətxʷəd
gʷəl ʔəs–čal tiʔəʔ sčətxʷəd
SCONJ STAT–how PROX bear
‘and how is Black Bear?’
(Hess 1995: 144, line 35)
The first constituent in these clauses the interrogative word is the predicate, and the
predicate is immediately followed by its subject, a simple NP. The mirative predicate particle
əw’ə (Section 2.5.1) seen in (612c) expresses mild surprise and is frequently found associated
with questions.
In addition to being modifiable by predicate particles, interrogative words can also be
modified by adjunct phrases like those in (613):
451
(613) a. gʷatəxʷ ʔə dibəɬ kʷi ɬuʔuxtxʷ kʷi sləx%il
gʷat=əxʷ ʔə dibəɬ kʷi ɬu=ʔux–txʷ kʷi sləx%il
who=now PR we REM IRR=go–ECS REM day
‘which [lit. ‘who’] of us will take the daylight?’
(Hilbert & Hess 1977: 18)
b. čad ʔə tiʔəʔ cədiɬ xpx%payʔac kʷi sʔas
čad ʔə tiʔəʔ cədiɬ xp–x%payʔ•ac kʷi s=ʔa=s
where PR PROX he DSTR–cedar•tree REM NM=be.there=3PO
‘where in these cedars is she?’ [lit. ‘her location [is] where in these cedars?’]
(Hess 2006: 18, line 150)
c. ʔuʔəx%idəxʷ ʔal tuˑˑdiʔ šəq ʔə tə ʔəšab tiʔəʔ sucucuts
ʔu–ʔəx%id=əxʷ ʔal tudiʔ šəq ʔə tə ʔəs–šab tiʔəʔ
PFV–what.happen=now PR DIST.DMA high PR INDEF STAT–dry PROX
s=ʔu–cut–cut=s
NM=PFVDSTR–say=3PO
‘what is she doing talking way over there up a dry [cedar tree]?’
(Hess 2006: 17, line 145)
In the first two sentences, the scope of the question being asked is restricted using a prepositional
phrase introduced by the general preposition ʔə. In the last, the question is made more specific
with a prepositional phrase specifying a location. Note that in the examples in (613), the subject
phrases are complex nominal expressions — specifically, a headless relative clause in (613a) and
a nominalization in (613b) and (c).
Because the interrogative itself is the sentence predicate and the Given information is
relegated to the subject phrase, the structures in (613b) are quite a common type of construction:
the predicate of the sentence is an interrogative word whose target (the thing being asked about)
is the referent of the complex nominal expression in the subject phrase. The syntax of the subject
phrase follows the same pattern described for relative clauses and nominalizations in Section 7.3.
If the referent of the subject phrase is the subject or object of the verb in the embedded clause,
the subject phrase takes the form of a headless relative clause, as in (614):
(614) a. gʷat kʷi ʔuʔəy’dxʷ ti sqʷəbayʔ
gʷat kʷi ʔu–ʔəy’dxʷ ti sqʷəbayʔ
who REM PFV–find SPEC dog
‘who found the dog?’ (lit. ‘the one who found the dog [is] who?’)
452
b. gʷat kʷi ʔuʔəɬtxʷ čələp
gʷat kʷi ʔu–ʔəɬ–txʷ čələp
who REM PFVeatenECS 2PL.SUB
‘who did you guys feed?’ (lit. ‘the one who you guys fed [is] who?’)
(Hess 1995: 100)
c. gʷat kʷi ʔuʔəy’dub ʔə ti sqʷəbayʔ
gʷat kʷi ʔu–ʔəy’dxʷ–b ʔə ti sqʷəbayʔ
who REM PFV–find–PASS PR SPEC dog
‘who did the dog find?’ (lit. ‘the one found by the dog [is] who?’)
(Hess 1995: 99)
The question in (614a) asks for the identity of the subject of the clause embedded in the subject
phrase, a headless subject-centred relative clause, while (614b) asks for the identity of the direct
object of the object-centred headless relative clause kʷi ʔuʔəɬtxʷ čələp ‘the one that you guys
fed’. Because the subject-phrase in questions of this type is a relative clause, it is subject to the
constraint against the relativization of direct objects in clauses where both subject and object are
third persons (Section 7.4.1); in these situations, the subject phrase must be passivized, as in
(614c). Note that the same constraint prevents the potential ambiguity of (614a), which can not
be interpreted as inquiring after the object of the subject-phrase (i.e., *‘who did the dog find?’).
In questions asking for the identity of an oblique argument, the subject phrase is nominalized
by the proclitic s= (Section 7.4.2.1):
(615) a. gʷatəxʷ kʷi ɬudsq’ʷuʔ ʔal tiʔəʔ
gʷat=əxʷ kʷi ɬu=d=s=q’ʷuʔ ʔal tiʔəʔ
who=now REM IRR=1SG.PO=NM=gathered at PROX
‘who will I get together with in this [place]?’
(lit. ‘the one I’ll get together with here [is] who?’)
[DS Star Child, line 74]
b. stab kʷi gʷəsuʔəɬəds
stab kʷi gʷə=s=ʔu–ʔəɬəd=s
what REM SBJ=NM=PFV–feed.on=3PO
‘what would he eat?’ (lit. ‘the one he would feed on [is] who?’)
(Hess 1995: 143, line 12)
453
c. ʔəstab kʷi gʷədsq’p’ucid
ʔəs–stab kʷi gʷə=d=s=q’p’u–t–sid
STAT–what REM SBJ=1SG.PO=NM=pay–ICS–2SG.OBJ
‘what should I pay you?’ (lit. ‘what I should pay you with [is] what?)
(Hess 2006: 30, line 190)
Nominalized subject phrases are also found with questions targeting predicate-complements of
verbs like huy ‘be done, be made, be finished’ (Sections 8.2.5 and 8.2.6):
(616) a. stab kʷi gʷəshuy čəɬ
stab kʷi gʷə=s=huy čəɬ
what REM SBJ=NM=be.done 1PL.PO
‘what can we do?’
(Hess 2006: 18, line 156)
b. ɬasčaləxʷ kʷi ɬushuy čəɬ
ɬu=ʔasčal=əxʷ kʷi ɬu=s=huy čəɬ
IRR=STAT–how=now REM IRR=NM=be.done 1PL.PO
‘what are we going to do?’
(Hess 2006: 53, line 279)
c. ʔəsʔəx%id, ʔu dsuq’ʷsuq’ʷaʔ, kʷi gʷədshuy ʔal ti
ʔəs–ʔəx%id ʔu d–suq’ʷsuq’ʷaʔ kʷi gʷə=d=s=huy
STAT–what.happen INT 1SG.PODSTR–sibling REM SBJ=1SG.PO=NM=be.done
ʔal ti
at SPEC
‘what, my little brothers, can I do about this?’
(Hess 2006: 23, line 25)
Unlike questions targeting oblique objects such as those in (615), which are always formed on
stab ‘what?’ or gʷat ‘who?’, questions targeting predicate complements can take either stab, as
in (338a), čal ‘how?’ (338b), or ʔəx&id (338c). It is unclear at present what, if any, difference is
made by the choice of interrogative word in such sentences.
Questions asking for circumstantial information such as motives, etc., that are normally
expressed as adjuncts (Section 8.2.7) are also nominalized. In these cases, either of the two
nominalizing clitics, s= (Section 7.4.2.1) or dəxʷ= (7.4.2.2) may be used, depending on the type
of adjunct being questioned. Questions based on the interrogatives čad ‘where?’ (that is, čad
454
‘where’, dxʷčad ‘to where?’, tul’čad ‘from where?’, and liɬčad ‘which way?’), almost
invariably take s=nominals as their subjects:
157
(617) a. huy gʷəl čad kʷi sʔəy’dubs ʔə tiʔəʔ cədiɬ
huy gʷəl čad kʷi s=ʔəy’dxʷb=s ʔə tiʔəʔ cədiɬ
SCONJ SCONJ where REM NM=find–DC=3PO PR PROX he
‘so then, where were they found by this one?’
(Hess 1998: 74, line 224)
b. liɬčad kʷi ɬadsuʔux
liɬčad kʷi ɬu=ad=s=ʔu–ʔux
PRLV–where REM IRR=2SG.PO=NM=PFV–go
‘which way will you go?’
(Hess 1995: 105)
c. tul’–čad kʷi skʷədxʷs əlgʷəʔ
tul’–čad kʷi s=kʷəd–dxʷ=s əlgʷəʔ
CNTRFG–where REM NM=taken–DC=3PO PL
‘from where did they manage to get it?’
(Hess 1998: 83, line 162)
Questions relating to temporal adjuncts also generally take s=nominals as subjects, as in (618):
(618) a. pədtab kʷi ɬudšudubicid
pədtab kʷi ɬu=d=s=šuɬdxʷbicid
when REM IRR=1SG.PO=NM=seeDC–2SG.OBJ
‘when will I see you?’
(Bates, Hess & Hilbert 1994: 216)
157
There is one exception to this generalization in the present corpus:
(i) čad swatixʷəd tiʔəʔ dəxʷʔ atubs
čad swatixʷəd tiʔəʔ dəxʷ=ʔa–txʷb=s
where land PROX ADNM=be.thereECSPASS=3PO
‘where in the world had they been placed?’
(Hess 2006: 54, line 293)
However, the structure of this sentence is unclear, as its predicate appears to be composed of an interrogative word,
čad ‘where?’ and a bare nominal, swatixʷəd ‘land, world’ which may be functioning as a predicate complement of
some kind (see Section 8.2.5). However, there are no other examples of this type available, and any generalizations
that might be drawn here would be little more than speculation.
455
b. xul’əxʷ ʔəsʔəx%id tiʔiɬ sʔa ʔə cədiɬ tučəgʷas dxʷʔal t’aq’t
xul’=əxʷ ʔəs–ʔəx%id tiʔiɬ s=ʔa ʔə cədiɬ tu=čəgʷas–s
only=now PFV–what.happen DIST NM=be.there PR he PAST=wife–3PO
dxʷʔal t’aq’t
CNTRPTat inland
‘just how long was his wife there up from shore?’
(Hess 2006: 16, line 126)
Likewise, questions about the motives for an action usually have this type of subject as well:
(619) a. bələčayɬəxʷ čələp kʷi sʔuʔux%ləp
bə=lə=čayɬ=əxʷ čələp kʷi s=ʔu–ʔux%=ləp
ADD=PROG=go.for.what=now 2PL.SUB REM NM=PFV–go=2PL.PO
‘what business did you folks have in going there?’
(Hess 1998: 93, line 80)
b. ʔəsʔəx%id əw’ə tiʔiɬ ƛ’udsəsqəldub ʔə tiʔiɬ cəxʷʔacəc sɬəɬadəyʔ dxʷʔal kʷi gʷədsʔux
dxʷʔistaʔulgʷədxʷ gʷəšayiləd
158
ʔəs–ʔəx%id əw’ə tiʔiɬ ƛ’u=d=s=ʔəs–qəldxʷ–b ʔə tiʔiɬ
STAT–what.happen PTCL DIST HAB=1SG.SUB=NM=STAT–stop–PASS PR DIST
d=dəxʷ=ʔacəc sɬəɬadəyʔ dxʷʔal kʷi gʷə=d=s=ʔux
1SG.PO=ADNM=be.located PL–woman CNTRPTat REM SBJ=1SG.SUB=NM=go
dxʷʔistaʔ•ulgʷədxʷ gʷə=šayil=əd
CNTRPT–same•land SBJ=hunt=1SG.SBJ
‘why do these women here stop me from going towards this same land when I hunt?’
[HM Star Child, line 84]
There are also some examples of questions asking about means that have s=nominal subjects:
158
Compare this sentence with the sentence in (i), which takes a subject in dəxʷ= rather than s=:
(i) ʔuˑ, ʔəsʔəx%id əw’ə tiʔiɬ dəxʷx%aʔx%aʔtubs ʔə tiʔiʔiɬ sɬəɬadəyʔ gʷə dsuʔibəš dxʷ ʔaɬx%adulgʷədxʷ ʔə tiʔiɬ
dsuxʷʔxʷiʔ
ʔu ʔəs–ʔəx%id əw’ə tiʔiɬ dəxʷ=x%aʔx%aʔtxʷb=s ʔə tiʔ–iʔiɬ sɬəɬadəyʔ
INTJ STATwhat.happen PTCL DIST ADNM=forbiddenECSPASS=3PO PR PLDIST PLwoman
gʷə=d=s=ʔu–ʔibəš dxʷʔaɬx%ad•ulgʷədxʷ ʔə tiʔiɬ d=s=ʔu–xʷ ʔxʷiʔ
SBJ=1SG.PO=NM=PFVtravel CNTRPTdownstream•land PR DIST 1SG.PO=NM=PFVforage
‘oh, why is my travel in the land downstream forbidden by those women when I hunt?’
[MW Star Child, line 34]
In this case, the use of dəxʷ= instead of s= may indicate that the focus of the question is on the cause of the
women’s prohibition rather than the motive for it, which is the focus in (619). This would make (i) an instance of the
regular use of dəxʷ= in questions about causes, illustrated in (623) below.
456
(620) a. ʔəsčaləxʷ kʷi ɬushuys
ʔəs–čal=əxʷ kʷi ɬu=s=huy=s
STAT–how=now REM IRR=NM=be.done=3PO
‘how will he manage?’
(Hess 1995: 105)
b. gʷəl ʔəsčaləxʷ həw’ə kʷi tushuys əlgʷəʔ
gʷəl ʔəs–čal=əxʷ həw’ə kʷi tu=s=huy=s əlgʷəʔ
SCONJ STAT–how=now PTCL REM PAST=NM=be.done=3PO PL
‘but how did they deal with it?’
(Hess 2006: 41, line 486)
However, questions asking about both time and means are also found with subjects nominalized
by the adjunct nominalizer, dəxʷ=:
(621) a. pədtab kʷi adəxʷəxʷcutəb gʷəsɬcils
pədtab kʷi ad=dəxʷ=ʔəs–dxʷcutəb gʷə=s=ɬcil=s
when REM 2SG.PO=ADNM=STATCTDsayDSD SBJ=NM=arrive=3PO
‘when do you think he will arrive?’
(Bates, Hess & Hilbert 1994: 216)
b. ʔəsčal kʷi dəxʷgʷəlaltəbs
ʔəs–čal kʷi dəxʷ=gʷəlal–t–əb=s
STAT–how REM ADNM=punished–ICSPASS=3PO
‘how was she punished?’
(Hess 2006: 80, line 924)
c. tasčaləxʷ kʷi tudəxʷʔibəšəxʷ
tu=ʔasčal=əxʷ kʷi tu=dəxʷ=ʔibəš=s=əxʷ
PAST=STAT–how=now REM PAST=ADNM=travel=3PO=now
‘how did they get there?’
[ML Basket Ogress, line 217]
In the first of these examples, the use of the adjunct nominalizer may follow from the fact that
the interrogative word is questioning an adjunct of a complement of the main verb in the subject
clause, dxʷcutəb ‘think something’, rather than an adjunct of the main verb itself (i.e., the
question asks about the time of arrival, not the time of thinking). The uses of dəxʷ= in (621b)
and (c) are more problematic, however, as they seem exactly to parallel the uses in the questions
in (620). The parallelism may be a result of the translation into English, or it may simply be an
457
example of free variation. The resolution to this question will have to await the discovery of
further sentences of this type with dəxʷ=.
More consistently, the adjunct nominalizer dəxʷ= is used in the subject-phrases of questions
asking about other types of adjuncts, such as instruments:
(622) a. stab tiʔəʔ dəxʷut’uc’utəbs tiʔəʔ qʷiqʷqʷistay’bixʷ
stab tiʔəʔ dəxʷ=ʔu–t’uc’u–t–əb=s tiʔəʔ qʷi–qʷ–qʷistay’bixʷ
what PROX ADNM=PFV–be.shot–ICSPASS=3PO PROX ATTNATTN–dwarf
‘what have the dwarves been shot with?’
(Hess 2006: 76, line 804)
b. stabəxʷ kʷi gʷədəxʷč’axʷalikʷ čəɬ ʔə tiʔəʔ bəkʷ stab, tiʔəʔ stab, tiʔəʔ haʔɬ ʔə ti buʔqʷ
stab=əxʷ kʷi gʷə=dəxʷ=č’axʷalikʷ čəɬ ʔə tiʔəʔ bəkʷ stab
what=now REM SBJ=ADNM=clubbed–ACT 1PL.PO PR PROX all what
tiʔəʔ stab tiʔəʔ haʔɬ ʔə ti buʔqʷ
PROX what PROX good PR SPEC waterfowl
‘what can we use to club all these things, these things, these good waterfowl?’
(Hess 2006: 76, line 812)
Similarly, questions about causation are also formed with dəxʷ=nominals as their subjects:
(623) stab tiʔəʔ dəxʷuʔatəbəds əlgʷəʔ
stab tiʔəʔ dəxʷ=ʔu–ʔatəbəd=s əlgʷəʔ
what PROX ADNM=PFV–die=3PO PL
‘what was causing them to die?’
(Hess 2006: 63, line 499)
Because the questions in (622) and (623) ask about the identity of specific things, the
interrogative word used to formulate the question is stab ‘what?’. While this is the most common
case for asking about instruments (which are, after all, objects), causes are more often events, in
which case the question word used is ʔəx&id ‘what happens?’:
(624) a. ʔəsʔəx%id kʷi dəxʷəstagʷəxʷ ʔə tiʔəʔ qaw’qs
ʔəs–ʔəx%id kʷi dəxʷ=ʔəs–tagʷ=əxʷ ʔə tiʔəʔ qaw’qs
STAT–what.happen REM ADNM=STAT–hungry=now PR PROX raven
‘why is Raven hungry?’
(Hess 1995: 105)
458
b. ʔuʔəx%id əw’ə tiʔiɬ adəxʷʔitut
ʔu–ʔəx%id əw’ə tiʔiɬ ad=dəxʷ=ʔitut
PFV–what.happen PTCL DIST 2SG.SPO=ADNM=sleep
‘why did you fall asleep?’
[AW Basket Ogress, line 95]
c. ʔuʔəx%id kʷi dəxʷx%əɬ ʔə tsiʔəʔ xuʔx%ʷəyʔ
ʔu–ʔəx%id kʷi dəxʷ=x%əɬ ʔə tsiʔəʔ xuʔx%ʷəyʔ
PFV–what.happen REM ADNM=sick PR PROX:FEM helldiver
‘how did Helldiver get sick?’
(Hess 2006: 11, line 7)
As shown in these examples, questions of this type are typically translated into English as why?
(a word with no exact Lushootseed equivalent) or how?, although neither of these translations is
appropriate for ʔəx&id in isolation or in other contexts. The Lushootseed word that translates most
directly as how?, čal, on the other hand, is much more frequently associated with questions
about means that take s=nominals as their subject, such as those shown in (620) above.
8.5 Imperatives
Like all languages, Lushootseed has a variety of means of issuing commands and directives
to second persons, the most direct of these being the use of the imperative mood, which is
marked by a special set of subject markers (Section 8.1.1).
159
In the second person, the
imperative subject marker is Ø, resulting in an surface form that is homophonous with the third-
person indicative form:
(625) a. lilcut
lil–t–sut Ø
farICSREFL 2SG.IMP
‘go away!’
(Hess 1998: 83, line 152)
b. hay q’ʷaʔq’ʷab
hay q’ʷaʔq’ʷab Ø
SCONJ bark.like.seal 2SG.IMP
‘so now bark like a seal!’
(Hess 2006: 48, line 165)
159
The imperative mood seems to be largely restricted to the affirmative; negative commands take the form of
negative assertions, and are discussed in the Section 8.6.5 under the general heading of negation.
459
c. ʔuhaʔliʔɬ
ʔu–haʔl•iʔɬ Ø
PFV–stop.from.crying•child 2SG.IMP
‘tend to the baby!’
(Hess 2006: 5, line 71)
Imperatives are found only in the imperfective and perfective aspects, the vast majority being in
the imperfective. Not infrequently, imperatives are accompanied by a vocative aimed at the
addressee:
(626) a. lilcut wiw’su
lil–t–sut wiw’su
farICSREFL children
‘go away, children!’
(Hess 1998: 93, line 61)
b. ʔux%alikʷ ʔə kʷi siq’wayuʔ, qiʔqəladiʔ, dəxʷɬalš čəɬ tsiʔəʔ adskʷuy
ʔux%alikʷ ʔə kʷi siq’wayuʔ qiʔqəladiʔ dəxʷ=ɬalš čəɬ
go–ACT PR REM forked.stick Qiqeladi ADNM=remove.from.fire–ICS 1PL.PO
tsiʔəʔ adskʷuy
PROX:FEM 2SG.PO–mother
‘go for a forked stick, Qiqeladi, so we can get your mother out of the fire!’
[ML Basket Ogress, line 101]
The vocative is generally set off prosodically, as indicated by the commas in (626b). (626b) also
shows that non-subject arguments are realized normally, here as an oblique object in a
prepositional phrase, following the verb but preceding the vocative. Direct objects are also
realized in just as in indicative clauses, as either NPs directly following the verb (627a) or as
object suffixes (627b):
(627) a. ʔəƛ’txʷ kʷi adɬaʔx%
ʔəƛ’–txʷ kʷi adɬaʔx%
come–ECS REM 2SG.PO–platter
‘bring your platter!’
(Hess 2006: 43, line 22)
b. kʷaxʷatubuɬ ʔə tiʔəʔ diʔəʔ
kʷaxʷa–t–ubuɬ ʔə tiʔəʔ diʔəʔ
helpICS–1PL.OBJ PR PROX here
‘help us with this here (thing)!’
[AW Basket Ogress, line 114]
460
As in the previous examples, these forms are homophonous with indicative clauses with third-
person subjects.
Imperatives directed at second-person plural addressees take the second-person plural
imperative subject maker ɬi:
(628) a. lilcut ɬi
lil–t–sut ɬi
farICSREFL 2PL.IMP
‘go away, you guys!’
(Hess 1998: 93, line 60)
b. šuuc ɬi
šuɬ–c ɬi
seeALTV 2PL.IMP
‘look at it, you guys!’
c. hiwil ɬi
hiwil ɬi
go.ahead 2PL.IMP
‘go on, you guys!’
(Hess 1998: 83, lines 147–148)
As with singular imperatives, plural imperatives can also have a vocative NP:
(629) a. ʔu, ƛəld ɬi, dsuq’ʷsuq’ʷaʔ
ʔu ƛəld ɬi d–suq’ʷsuq’ʷaʔ
INTJ ignore 2PL.IMP 1SG.PODSTR–younger.sibling
‘oh, never mind my younger brothers!’
(Hess 2006: 23, line 35)
b. ɬalibš ɬi wiw’su, ɬuʔabaqtubuɬəd čəd
ɬalš–bš ɬi wiw’su ɬu=ʔabaq–t–ubuɬəd čəd
remove.from.fire–ICS–1SG.OBJ 2PL.IMP children IRR=return–ICS–2PL.OBJ 1SG.SUB
‘get me out of the fire, children, I will take you back (home)!’
[AJ Basket Ogress, line 102]
The non-subject arguments of plural imperatives, as well as their adjuncts, are also realized like
objects in the indicative mood. The example in (629b), for instance, bears an object-marker. The
examples in (630a) and (b) show plural imperatives with object NPs, while the example in (630c)
illustrates a plural imperative with a locative PP:
461
(630) a. ʔuˑ, kʷədad ɬi ti siq’wayuʔ
ʔu kʷədad ɬi ti siq’wayuʔ
INTJ taken–ICS 2PL.IMP SPEC forked.stick
‘oh, take the forked stick, you guys!’
[AJ Basket Ogress, line 104]
b. ɬač’ad ɬi tiʔiɬ hud, stawixʷaʔɬ
ɬač’a–d ɬi tiʔiɬ hud stawixʷaʔɬ
extinguished–ICS 2PL.IMP DIST fire children
‘put out the fire, children!’
[LA Basket Ogress, line 76]
c. kʷaxʷac ɬi dxʷʔal gʷədskiisdubut ʔal tiʔəʔ
kʷaxʷa–t–s ɬi dxʷʔal gʷə=d=s=kiisdxʷbut ʔal tiʔəʔ
help–ICS–1SG.OBJ 2PL.IMP CNTRPTat SBJ=1SG.PO=NM=stand–DCREFL at PROX
‘help me so that I can stand up in here, you guys!’
[MS Basket Ogress, line 63]
As expected, the subject marker immediately follows the verb and precedes the object. Note also
that the vocative in (630b) follows the direct object.
Occasionally, plural imperatives are found in a series. In these cases, the subject-marker
appears only once, following the first verb:
(631) hiwil ɬi, šuuc
hiwil ɬi šuɬ–c
go.ahead 2PL.SUB seeALTV
‘go on, you guys, look at it!’
(Hess 1998: 83, line 146)
There are also attestations of sequential imperatives in the singular in the texts, but the fact that
the singular imperative subject marker is zero makes these, barring a study of their prosody,
indistinguishable from two commands contained in separate clauses (which is, in general, how
they are transcribed, on separate line with exclamation marks following the gloss and, in some
cases, the Lushootseed expression).
Aside from the true imperatives, a very frequent strategy for issuing commands to a singular
addressee is through the use of the second-person singular indicative:
462
(632) a. dubalikʷ čəxʷ
dubalikʷ čəxʷ
dance 2SG.SUB
‘you dance!’
[AJ Basket Ogress, line 86]
b. qəliˑltxʷ čəxʷ tsi adčəgʷas
qəl–il–txʷ čəxʷ tsi adčəgʷas
bad–INCHECS=now 2SG.SUB SPEC:FEM 2SG.POwife
‘you make your wife stop!’
(Hess 2006: 5, line 63)
Unlike true imperatives, this type of command can be issued in aspects other than the
imperfective and perfective:
(633) ʔəsxʷəctxʷ čəxʷ tiʔiɬ adbitaʔs, tiʔiɬ adsəsxqšad, tiʔiɬ adƛəwc’lax%ad
ʔəs–xʷəc–txʷ čəxʷ tiʔiɬ ad–bitaʔs tiʔiɬ
STAT–removed–ECS 2SG.SUB DIST 2SG.PO–breechcloth DIST
ad=s=ʔəs–xq•šad tiʔiɬ adƛəwc’lax%ad
2SG.PO=NM=STAT–wrapped•leg DIST 2SG.PO–armbands
‘Take off your breechcloth, your leg wraps, your leg wrappings, your armbands.’
(Hess 2006: ?Coyote’s son 79)
It is not entirely clear what conditions govern the choice of mood in commands. It might be
supposed that it has to do with politeness or indirection, although there are examples where an
imperative and a indicative occur together in the same sentence:
(634) a. hiwiləxʷ čxʷa təqad tə šəgʷɬ
hiwil=əxʷ Ø čxʷa təqa–d tə šəgʷɬ
go.ahead=now 2SG.IMP 2SG.COORD closed–ICS NSPEC door
‘go ahead and you close the door!’
b. hiwiləxʷ čəxʷ təqad tə šəgʷɬ
hiwil=əxʷ čəxʷ təqa–d Ø tə šəgʷɬ
go.ahead=now 2SG.SUB closed–ICS 2SG.IMP NSPEC door
‘you go ahead and close the door!’
(Hess & Hilbert 1976: I, 43)
160
In (634a), there are two clauses in a coordinate relation, the first being in the imperative mood
and the second, introduced by the second-person singular coordinative subject-marker in the
160
The (a) and (b) forms of the sentences reflect the possible variation noted in footnote 2. The transcription (čxʷa
instead of čəxʷa) has been revised to follow current practices.
463
indicative mood. (634b), on the other hand, has the first of the two verbs in the indicative mood
and the second, apparently, in the imperative although it could also simple represent a series
of two verbs in the indicative mood “sharing” the second-person subject clitic (cf. Section 9.1).
Plain indicatives used as commands directed at plural addressees are much less frequent, but
they are attested in the corpus:
(635) a. ʔəsqʷibəxʷ čələp
ʔəs–qʷib=əxʷ čələp
STAT–prepared=now 2PL.SUB
‘you folks be ready!’
(Hess 2006: 66, line 588)
b. hay čələp ɬuʔuxcəxʷ čələpa ɬugʷiidəxʷ
hay čələp ɬu=ʔuxc=əxʷ čələpa ɬu=gʷi–d=əxʷ
SCONJ 2PL.SUB IRR=go–ALTV=now 2PL.COORD IRR=invitedICS=now
‘next you guys will go and you guys will invite them’
(Hess 2006: 73, line 738)
Note that the example in (635b) consists of two clauses, both with imperative force, the first in
the present indicative and the second in the future. This use of the future tense in imperative
contexts is found quite frequently in texts directed at both singular and plural addressees, as are
expressions with the adverb ƛ’ub ‘well’, which in these contexts takes on a modal sense of
‘should’ or ‘ought to’:
(636) a. ƛ’ub čələp ʔušuuc
ƛ’ub čələp ʔu–šuɬ–c
well 2PL.SUB PFVseeALTV
‘you guys should look him over!’
(Hess 1998: 98, line 190)
b. ƛ’ubəxʷ čəxʷ ʔuhay’əd tsi adʔalš
ƛ’ub=əxʷ čəxʷ ʔu–hay’əd tsi adʔalš
well=now 2PL.SUB PFV–pay.attention.to SPEC:FEM 2SG.PO–sibling
‘you had better pay attention to your sister’
(Hess 1998: 60, line 11)
This imperative force of ƛ’ub in such expressions, however, is purely pragmatically-determined,
and the same adverb is found in contexts such as (637a), where the speaker is offering advice to
464
the addressee, and (637b), where the speaker is merely offering an opinion as to what ought to
happen in a given situation:
(637) a. ƛ’ub čəxʷ ʔukʷədad
ƛ’ub čəxʷ ʔu–kʷəda–d
well 2SG.SUB PFV–taken–ICS
‘you should take her’
(Hess 1998: 98, line 202)
b. ƛ’ub čəxʷ ʔubiqʷyitəb ʔə tsiʔacəc tubədaʔs
ƛ’ub čəxʷ ʔu–biqʷyit–b ʔə tsiʔacəc tu=bədaʔ–s
well 2SG.SUB PFV–permit–PASS PR UNQ:FEM PAST=offspring–3PO
‘you should be permitted the deceased’s daughter’
(Hess 1998: 98, line 205)
Thus, ƛ’ub in and of itself can not be considered an imperative marker, but instead offers the
speaker an alternative to issuing a direct command in the imperative mood. As with the use of
the second-person indicative, the fact that ƛ’ub constructions with imperative force are textually
more frequent with plural addressees than with singular addressees may well reflect issues of
politeness and social restrictions on the use of the imperative and direct commands.
8.6 Negation
The primary marker of negation in Lushootseed is the negative adverb xʷiʔ, which like
other lexical adverbs is attested both as a syntactic predicate and as an adverbial modifier.
When used as a sentence predicate in its own right, it functions to negate the presence of the
referent of its subject at a particular location:
(638) a. xʷiʔəxʷ tsiʔiɬ čəgʷas
xʷiʔ=əxʷ tsiʔiɬ čəgʷas–s
NEG=now DIST:FEM wife–3PO
‘his wife was not there’
(Hess 2006: 8, line 144)
b. bəxʷiʔəxʷ tiʔiɬ ƛ’udsəsq’ʷəladup sʔəɬəd
bə=xʷiʔ=əxʷ tiʔiɬ ƛ’u=d=s=ʔəs–q’ʷəl•adup sʔəɬəd
ADD=NEG=now DIST HAB=1SG.PO=NM=STAT–cooked•land food
‘again the food which I had baked in the ground is gone’
(Hess 2006: 39, line 413)
465
c. xʷiʔəxʷ sixʷ ti tusʔəɬəd čəɬ
xʷiʔ=əxʷ sixʷ ti tu=sʔəɬəd čəɬ
NEG=now PTCL SPEC PAST=food 1PL.PO
‘again our food is gone’
(Hess 2006: 41, line 477)
In these environments, xʷiʔ is glossed along the lines of ‘not be there’, which is consistent with
the meaning xʷiʔ has as the radical of derived forms such as xʷiʔil ‘be gone, become not-there’:
(639) a. bək’ʷ ʔuxʷiʔil
bək’ʷ ʔu–xʷiʔil
all PFVNEGINCH
‘it’s all gone’
(Bates, Hess & Hilbert 1994: 252)
b. gʷəl xaxʷ ti ləxʷiʔil tiʔiɬ tusəstabs
gʷəl x=axʷ ti lə=xʷiʔil tiʔiɬ tu=s=ʔəs–tab=s
SCONJ seemingly=now PROG=NEGINCH DIST PAST=NM=STAT–do=3PO
‘and it was as though what he had done was all gone’
(Hess 1998: 99, line 215)
The same meaning of the radical is also seen in a few other forms (e.g., xʷiʔalusbid ‘feel the
absence of something’) and with one use of xʷiʔtxʷ ‘cause not to be there’:
161
(640) xʷiʔtubəxʷ
xʷiʔ–txʷb=əxʷ
NEGECSPASS=now
‘he is not here now (because of what happened)’
[HM Star Child, line 57]
However, other uses of xʷiʔtxʷ have a slightly different reading:
(641) xʷiʔtubəxʷ ʔə tə pastəd. xʷiʔtxʷəxʷ kʷi tubəkʷ tusʔəɬəd
xʷiʔ–txʷb=əxʷ ʔə tə pastəd
NEGECSPASS=now PR NSPEC white.person
xʷiʔ–txʷ=əxʷ kʷi tu=bəkʷ tu=sʔəɬəd
NEGECS=now REM PAST=all PAST=food
’the white people have caused it to be no more. There is no more (Indian) food left’
(Bates, Hess & Hilbert 1994: 252)
161
Another use of this verb form in which the radical seems to contribute the more general negative sense is
discussed in Section 8.6.5.
466
Here, xʷiʔtxʷ means ‘cause not to be, cause not to exist’, the contribution of the negative radical
being ‘not be’ or ‘not exist’ rather than ‘not be there’, as does the use of xʷiʔtxʷ in the imperative
mood to form negative commands or admonishments (see Section 8.6.5 below). These facts
seem more in keeping with the uses of xʷiʔ as a general-purpose negator illustrated in the
sections below, and may be an indication that etymologically-speaking xʷiʔ originated as some
kind of negative adverb or locative expression, and underwent a metaphorical extension from
‘not be there’ to ‘not be’ and then finally took on the more general meaning ‘not’ in modern
Lushootseed. With this final, most general meaning, xʷiʔ is found in a wide range of fairly
specialized syntactic constructions, each of which will be discussed in more detail in the sections
that follow.
8.6.1 Adverbial negation
The most straightforward negative construction in Lushootseed from the English perspective
is adverbial negation, in which the negative xʷiʔ is used to negate the proposition expressed by
the syntactic predicate, as in the examples in (642):
(642) a. gʷəl xʷiʔ ɬuləxb dxʷʔal dəgʷi
gʷəl xʷiʔ ɬu=lə=xb dxʷʔal dəgʷi
SCONJ NEG IRR=NEGP=heavy CNTRPTat you
‘it will not be heavy for you’
(Hess 1998: 81, line 92)
b. xʷiʔəxʷ ləɬild tsiʔəʔ čəgʷas
xʷiʔ=əxʷ lə=ɬil–d tsiʔəʔ čəgʷas–s
NEG=now NEGP=give.food–ICS PROX:FEM wife–3PO
‘he didn’t give any of the food to his wife’
(Hess 1998: 84, line 168)
Like other adverbs, xʷiʔ appears in these constructions in pre-predicate position and attracts
sentence-second clitics and predicate particles (Section 2.5.3) such as the matrix subject markers
seen in (643a) and (b):
467
(643) a. xʷiʔəxʷ čəd ləšuuc
xʷiʔ=əxʷ čəd lə=šuɬ–c
NEG=now 1SG.SUB NEGP=seeALTV
‘I am not to look at it’
(Hess 1998: 87, line 250)
b. xʷiʔ č$xʷ b$laʔkʷ
xʷiʔ č$xʷ b$=l$=čaʔkʷ
NEG 2SG.SUB ADD=NEGP=seaward
‘don’t you come down to the shore again!’
[JS Basket Ogress, line 37]
c. ƛ’ubəxʷ čələp xʷiʔ ləbəgʷəlald
ƛ’ub=əxʷ čələp xʷiʔ lə=bə=gʷəlal–d
well=now 2PL.SUB NEG NEGP=ADD=hurt–ICS
‘you folks had better not punish him any more’
(Hess 2006: 73, line 748)
Note the different relative ordering of the additive and negative proclitics in (643b) in
comparison with the example in (643c). As with other cases of variable ordering of clitics
(Section 2.8), the conditions on the order of the proclitics are as yet undetermined.
In (643c), the negative adverb is preceded by another adverb, ƛ’ub ‘well’. In such cases, pre-
predicate particles and clitics follow the sentence-initial adverb and precede xʷiʔ. Although
lexical adverbs are usually ordered freely with respect to one another, xʷiʔ seems to consistently
follow other predicate-modifying words when these appear in the same clause. This is likely due
to the fact that xʷiʔ can take scope over another adverb that immediately follows it; ensuring that
xʷiʔ follows any other adverb it does not take scope over thereby avoids a potential structural
ambiguity between clauses like that in (643c), where the negative takes scope only over the
verbal predicate, and clauses like those in (644), where the negative actually does takes scope
over the other adverb:
(644) a. x ti xʷiʔ ləhaʔaʔɬ šuɬ sɬadəyʔ tsiʔiɬ həbuʔ
xə%ɬ ti xʷiʔ lə=haʔ–aʔɬ šuɬ sɬadəyʔ tsiʔiɬ həbuʔ
seemingly NEG NEGP=DSTR see woman PROX:FEM pigeon
‘it seems that Pigeon was a not-good looking woman’
(Hess 2006: 22, line 9)
468
b. huy ʔusaʔil əw’ə sixʷ tiʔəʔ xʷiʔ ləhaʔɬ qaw’qs, ʔəxʷk’ʷəlx%qs
huy ʔu–saʔil əw’ə sixʷ tiʔəʔ xʷiʔ lə=haʔɬ qaw’qs ʔəxʷk’ʷəlx%qs
SCONJ PFV–bad–INCH PTCL PTCL PROX NEG NEGP=good raven flared.nostrils
‘then this no-good, flared-nostril Raven got into trouble’
(Hess 1998: 63, line 82)
In (644a), the negative adverbial has scope over the adverb haʔɬ ‘good’, and the resulting phrase
xʷiʔ ləhaʔɬ takes scope over šuɬ ‘appear, be visible’. The expression in (644b), a modifying
phrase contained inside an NP (see Section 7.4.1 above), xʷiʔ ləhaʔɬ ‘no-good’ is a common
idiomatic expression found throughout the texts and is used to refer to a base, mean, or
disreputable person.
Another indicator of the scope of xʷiʔ in adverbial negatives is the negative proclitic lə=,
which attaches itself directly to the negated element, as illustrated in (645):
162
(645) gʷəl xʷiʔ ləlaʔb ʔaciɬtalbixʷ
gʷəl xʷiʔ lə=laʔb ʔaciɬtalbixʷ
SCONJ NEG NEGP=really person
‘so he was not really a person’
[DS Star Child, line 220]
Here, the negative adverb takes scope over the adverbial laʔb ‘really’ rather than over the main
predicate of the clause ʔaciɬtalbixʷ ‘person’ (that is, the sentence means ‘he was not-really a
person’ rather than ‘he was really a non-person’), and so the negative proclitic appears on laʔb
and not on ʔaciɬtalbixʷ. This is in direct contrast with the sentence in (646), where the scope of
negation includes the predicate nominal, and the negative proclitic appears on the noun itself:
(646) a. xʷiʔ čəd ləʔaciɬtalbixʷ
xʷiʔ čəd lə=ʔaciɬtalbixʷ
NEG 1SG.SUB NEGP=person
‘I am not an Indian’
(Kroeber 1999: 158)
162
This element has occasionally been glossed as the progressive prefix in earlier literature; however, it is shown to
be a clitic by its position preceding the additive clitic bə= in (643c) above, and its semantics clearly separate it from
the homophonous aspectual prefix.
469
As indicated by the full gloss of this sentence, the word ʔaciɬtalbixʷ ‘person’ like its
equivalents in many North American languages can be used to distinguish aboriginals or
people of in-group origin from outsiders (in this case, people of European descent).
The example in (646) also illustrates another property of the negative adverb, its ability to
negate non-verbal predicates. This applies not only to nouns, as in (646) and (647a), but also to
s=nominals (Section 7.4.2.1), as in (647b):
(647) a. xʷiʔ ləpišpiš tiʔiɬ
xʷiʔ lə=pišpiš tiʔiɬ
NEG NEGP=cat DIST
‘that is not a cat’
(Hess 1995: 94, ex. 5)
b. xʷiʔ lədsgʷaʔ
xʷiʔ lə=d=s=gʷaʔ
NEG NEGP=1SG.PO=NM=one’s.own
‘(they) are not mine’
(Hess 1998: 85, line 200)
The effect of applying the negative adverb to a nominal predicate is to create an expression
negating the inclusion of the referent of the subject in the class denoted by the predicate nominal,
or to negate its equivalence to the referent of the predicate nominal, as in (648b)
(648) a. diɬ sdaʔs, gʷəl ʔaciɬtalbixʷ, həlaʔb sdaʔs tsiʔiɬ k’aʔk’aʔ
diɬ sdaʔ–s gʷəl ʔaciɬtalbixʷ həlaʔb sdaʔ–s
FOC name–3PO belong.to person truly name–3PO
tsiʔiɬ k’aʔk’aʔ
DIST:FEM crow
‘that is her name, belonging to the Native people, the true name of Crow’
b. xʷiʔ lək’aʔk’aʔ
xʷiʔ lə=k’aʔk’aʔ
NEG NEGP=crow
‘it (i.e., her true name) is not “Crow”’
(Hess 1998: 57, lines 23–24)
As is often the case with nominal predicates, the exact relationship between the subject and the
predicate being asserted, or negated, is often dependent on context.
470
The negative adverb can also be used to negate other types of non-verbal predicates such as
adverbs, as shown in (649):
(649) a. xʷiʔ ləhaʔkʷ tiʔəʔ səsɬaɬlils
xʷiʔ lə=haʔkʷ tiʔəʔ s=ʔəs–ɬaɬlil=s
NEG NEGP=long.time PROX NM=STAT–live.together=3PO
‘they had not been living together for long’
(Hess 2006: 3, line 6)
b. gʷəɬčis čəxʷ ʔal tiʔəʔ xʷiʔ ləlil čxʷa cuuc
gʷə=ɬčil–s čəxʷ ʔal tiʔəʔ xʷiʔ lə=lil čxʷa cut–c
SBJ=arrive–ALTV 2SG.SUB at PROX NEG NEGP=far 2SG.COORD sayALTV
‘you can reach him at (a place that is) not far from here and speak to him’
(Hess 2006: 28, line 49)
Adverbial negation of non-verbal predicates is not restricted to matrix clauses, but is also found
in various types of subordinate clause, as in the adverbial prepositional phrase headed by ʔal ‘at’
in (649b).
Not unexpectedly, xʷiʔ acting as an adverbial negator is also found in subordinate
subjunctive clauses, such as that in (650):
(650) tucutəb čəd ɬuxʷiʔəd lədalqʷus
tu=cut–t–b čəd ɬu=xʷiʔ=əd lə=dalqʷ•us
PAST=speak–ICSPASS 1SG.SUB IRR=NEG=1SG.SBJ NEGP=turn•head
‘I have been told not to look over my shoulder’
(Hess 1998: 82, 116)
Note that in this example the negative adverb attracts both the irrealis proclitic and the enclitical
subjunctive subject-marker. The negative proclitic, however, remains associated with the verbal
predicate of the embedded clause, indicating the scope of negation.
8.6.2 Existential negatives
Existential negatives are propositions that negate the existence of something. Although the
syntactic structure of these expressions in Lushootseed is somewhat obscure, it seems like the
best way to analyze them is as impersonal subjectless constructions whose predicate is the
471
negative adverbial which in turn takes a nominal predicate complement bearing the subjunctive
clitic:
(651) a. xʷiʔ gʷəstutubš
xʷiʔ gʷə=stu–tubš
NEG SBJ=ATTNman
‘there were no boys’
[LA Basket Ogress, line 119]
b. xʷiʔ gʷəstabəxʷ
xʷiʔ gʷə=stab=əxʷ
NEG SBJ=what=now
‘there is nothing (left)’
[ML Mink and Tutyika II, line 101]
Quite frequently, the complement in these constructions is introduced by the remote/hypothetical
determiner, kʷi:
(652) a. xʷiʔ kʷi gʷəpišpiš
xʷiʔ kʷi gʷə=pišpiš
NEG REM SBJ=cat
‘there are no cats’
(Hess 1995: 95, ex. 3)
b. xʷiʔ kʷi gʷəbiac kʷi gʷəstab
xʷiʔ kʷi gʷə=biac kʷi gʷə=stab
NEG REM SBJ=meat REM SBJ=what
‘there is no meat or anything’
(Hess 1998: 88, line 274)
c. xʷiʔ uʔxʷ kʷi gʷəstab ʔə tiʔiɬ dəxʷuxʷiʔxʷiʔs
xʷiʔ uʔxʷ kʷi gʷə=stab ʔə tiʔiɬ dəxʷ=ʔu–xʷiʔxʷiʔ=s
NEG PTCL REM SBJ=what PR DIST ADNM=PFV–forage=3PO
‘he still didn’t have anything from his fishing’
(Hess 2006: 14, line 85)
Other than negating the existence of something, one of the principal uses of the construction with
kʷi is the negation of possession:
(653) xʷiʔ kʷi gʷədsqʷəbayʔ
xʷiʔ kʷi gʷə=dsqʷəbayʔ
NEG REM SBJ=1SG.PO–dog
‘I don’t have a dog’
(Hess 1998: 79, line 35)
472
In these contexts, the subjunctive complement of the negative predicate is a possessed noun, the
utterance having a literal gloss along the lines of ‘there is nothing that would be my dog’. The
exact semantic contribution of the determiner in the constructions in (652) and (653) is difficult
to ascertain; however, in texts the construction with kʷi tends to appear in contexts where the
non-existent object is something that was expected to exist or that was being looked for, whereas
the constructions without the determiner in (651) are merely observations of something’s
absence. This would be consistent with the use of kʷi in expressions denying possession of
something, as such utterances would normally be restricted to contexts where negated item is
something the speaker is expected to possess.
As noted above, the syntactic structure of the existential negative is rather obscure,
particularly in constructions such as those in (652) and (653) where the NP following the
negative predicate is introduced by a determiner and so potentially could be analyzed a syntactic
predicate. There are, however, a number of advantages to analyzing the following NP as a
predicate complement. The first of these is that it allows us to treat both types of existential
negatives as the same type of syntactic construction, given that the absence of a determiner from
expressions such as those in (651) militates against its interpretation as a syntactic subject. This
analysis also allows for a clear distinction between the negative adverb used as a syntactic
predicate with the meaning ‘not be there’ in (638) above, and used as the impersonal existential
negator with the meaning ‘there is no’ shown in (651). Furthermore, treating the subjunctive
element as a complement — and, hence, as part of the predicate — also avoids a violation of the
Lushootseed constraint that subject be Thematic (Section 11.1), given that utterances such as
those in (651) are, like their English counterparts, all-Rhematic. Evidence from the
nominalization of existential negative clauses also seems to back up this analysis:
David Beck 10-2-7 2:19 PM
Comment: note that there is no subjunctive
clitic here. see also line 3 of MW Star Child
473
(654) ʔuxcəbəxʷ ʔə sp’ic’ikʷ tiʔiɬ sqas ʔə tiʔiɬ sxʷiʔs kʷi gʷat ləšəqəd
ʔux–c–b=əxʷ ʔə sp’ic’ikʷ tiʔiɬ sqa–s
go–ALTVPASS=now PR Diaper.Child DIST older.brother–3PO
ʔə tiʔiɬ s=xʷiʔ=s kʷi gʷat lə=šəq–d
PR DIST NM=NEG=3PO REM who NEGP=be.high–ICS
‘Diaper Child went to his older brother when there was no one to put him up high’
[DS Star Child, line 268]
In this example, the negative clause xʷiʔ kʷi gʷat ləšəqəd ‘there is no one to put him up high’ is
nominalized and serves as the complement of the preposition ʔə in an adverbial prepositional
phrase (Section 9.5); the resulting s=nominal (Section 7.4.2.1) takes the third-person possessive
subject clitic =s. If kʷi gʷat ləšəqəd were the subject of the nominalized clause, we would have
expected the third-person clitic to be absent and for kʷi gʷat ləšəqəd to be introduced by the
preposition ʔə. As this is not the case, its treatment as a complement seems to be the most
straightforward option.
163
8.6.3 Non-future negatives
When negating events in the past or the present, Lushootseed uses a construction very like
the existential negative construction shown in (651) above, in which the negative adverbial acts
as an impersonal negative predicate, taking a bare complement marked with the subjunctive
clitic, only in these cases the complement is an s=nominal rather than a lexical noun
(655) a. xʷiʔ uʔxʷ gʷəsɬaʔ ʔə tiʔəʔ čaləs
xʷiʔ uʔxʷ gʷə=s=ɬaʔ ʔə tiʔəʔ čaləs–s
NEG PTCL SBJ=NM=arrive PR PROX hand–3PO
‘his hand still can not reach it’
(Hilbert & Hess 1977: 23)
b. xʷiʔəxʷ gʷəsx&aabs dxʷʔal sɬčil ʔə tsiʔəʔ bədaʔs
xʷiʔ=əxʷ gʷə=s=x%aab=s dxʷʔal s=ɬčil ʔə tsiʔəʔ bədaʔ–s
NEG=now SBJ=NM=cry=3PO CNTRPTat NM=arrive PR PROX:FEM child–3PO
‘he isn’t crying (even) when her daughter arrives’
[HM Star Child, line 48]
163
It should be noted, however, that this is far from definitive evidence, as the =s plus non-oblique NP realization of
the subject of nominalized clauses is attested for some clause types (see Section 7.4.2.1).
474
c. xʷiʔ gʷəƛ’usuʔidigʷat ʔə tsiʔəʔ waq’waq’
xʷiʔ gʷə=ƛ’u=s=ʔu–ʔidigʷat ʔə tsiʔəʔ waq’waq’
NEG SBJ=HAB=NM=PFV–say.what PR PROX:FEM frog
‘Frog would not say anything intelligible’
(Hess 2006: 3, line 17)
The effect of these constructions is to negate the realization of the event expressed by the
s=nominal. On the whole, this is the most common negative expression found in the textual
corpus, although it has been neglected in the literature on negation in Lushootseed (e.g., Hess
1995, Davis 2005).
164
This negative construction is not restricted to matrix clauses, but is also found in subordinate
subjunctive clauses such as those in (656):
(656) a. qəldub gʷəxʷiʔəs kʷi suʔukʷukʷs ɬuɬax%iləs
qəl–dxʷ–b gʷə=xʷiʔ=əs kʷi s=ʔu–ʔukʷukʷ=s ɬu=ɬax%il=əs
stopped–DCPASS SBJ=NEG=3SBJ REM NM=PFV–play=3PO IRR=dark–INCH=3SBJ
‘he was told not to play when it was dark’
[DM Basket Ogress, line 3]
b. gʷətulək’ʷəd bək’ʷ tiʔəʔ wiw’su gʷəxʷiʔəs tiʔəʔ sgʷəlaltəbs
gʷ$=tu=l$k’ʷ–d b$k’ʷ tiʔ$ʔ wiw’su gʷ$=xʷiʔ=$s tiʔ$ʔ
SBJ=PAST=eatenICS all PROX children SBJ=NEG=3SBJ PROX
s=gʷəlal–t–b=s
NM=harmed–ICSPASS=3PO
‘she would have eaten all the children if she hadn’t been killed’
[ML Basket Ogress, line 111]
164
Perhaps the primary reason for this arises from a transcription practice followed in the Lushootseed Readers
(Hess 1995, 1998, 2006), whereby the remote determiner kʷi was consistently added to nearly all of the instances of
negated s=nominals, although it is not heard on the tapes. The bulk of these transcriptions were made by Thom Hess
with the help of Levi Lamont and may represent a form of hyper-correction; alternatively, it may have been done for
pedagogical reasons. The pattern with kʷi does exist but, based on the patterns found in other texts (including texts
from the principal speaker in the Lushootseed Readers, Martha Lamont, transcribed at a later date), it appears to be a
separate construction (Section 8.6.4) and many of the amended forms in the Readers appear to have been correct as
spoken in the recordings, without the determiner.
475
c. gʷətuʔaʔa uʔxʷ gʷəxʷiʔəs tiʔəʔ tusgʷəlaltəbs tsiʔiɬ sxʷəyuq’ʷ ʔi tsiʔiɬ ʔay’əds
gʷ$=tu=ʔa–ʔa uʔxʷ gʷ$=xʷiʔ=$s tiʔ$ʔ
SBJ=PAST=INTNS–be.there PTCL SBJ=NEG=3SBJ PROX
tu=s=gʷəlal–t–b=s tsiʔiɬ sxʷəyuq’ʷ ʔi tsiʔiɬ
PAST=NM=harmed–ICSPASS=3PO DIST:FEM Basket.Ogress and DIST:FEM
ʔay’əd–s
companion–3PO
‘they would be right there if they hadn’t killed the Basket Ogress and her friend’
[ML Basket Ogress, line 186]
The first example in (656a) is a negative jussive clause in which the negation is of a future
hypothetical event. In the next two clauses, the negative construction is used to express
counterfactual condition.
This negative construction can also be nominalized, either by s=, as in (657),
(657) a. ɬuhuyil sq’axʷ dxʷʔal gʷəsxʷiʔs gʷəšədaldubuts ʔə kʷi haʔkʷ
ɬu=huy–il s–q’axʷ dxʷʔal gʷə=s=xʷiʔ=s
IRR=be.done–INCH NP–frozen CNTRPTat SBJ=NM=NEG=3PO
gʷə=s=šədaldxʷ–but=s ʔə kʷi haʔkʷ
SBJ=NM=go.outdoors–DCREFL=3PO PR REM long.time
‘it will become ice so that he can not get himself out of the house for a long time’
(Hess 1998: 101, line 269)
b. ləkiis dxʷʔal tiʔiɬ sxʷiʔs gʷəgʷədils
lə=kiis dxʷʔal tiʔiɬ s=xʷiʔ=s gʷə=gʷəd–il=s
PROG=stand CNTRPTat DIST NM=NEG=3PO SBJ=down–INCH=3PO
‘he stood so as not to be underneath’
[MS Basket Ogress, line 19]
or by dəxʷ= as in (658),
(658) yəx%i čəd ʔəsʔi tə dəxʷiʔs gʷədsʔilid kʷi ʔəsʔuʔux syəyəhub
yəx%i čəd ʔəsʔi tə dəxʷ=xʷiʔ=s gʷəd=s=ʔili–d
because 1SG.SUB slightly.ill NSPEC ADNM=NEG=3PO SBJ=1SG.PO=NM=recite–ICS
kʷi ʔəs–ʔu–ʔux syəyəhub
REM STATATTN–go legend
‘because I am indisposed is why I did not recite a traditional story which goes on and on’
[HM Star Child, line 195]
Note that in both (657) and (658) the embedded negative is marked with the possessive subject
clitic =s and the following s= or dəxʷ=nominal has no determiner, nor is it introduced by the
476
preposition ʔə, as would be expected if these elements were subjects rather than complements of
the negative adverbial predicate.
8.6.4 Future negatives
While bare s=nominal complements are used in the general negation of events in the past
and the present, negation of future events that is, the assertion that some particular event or
type of event will not occur requires the introduction of the remote determiner kʷi, with or
without the subjunctive clitic. When used without the subjunctive clitic, the negation is of a
future event that is considered more or less definite or specific (that is, as a plausible or
foreseeable potentiality):
(659) a. xʷiʔ kʷi suʔux čəɬ dxʷʔal tiʔəʔ ʔiq’ʷ šəgʷɬ
xʷiʔ kʷi s=ʔu–ʔux čəɬ dxʷʔal tiʔəʔ ʔiq’ʷ šəgʷɬ
NEG REM NM=PFV–go 1PL.SUB CNTRPTat PROX swept path
‘we will not go on the cleared path’
[AW Basket Ogress, line 38]
b. gʷəl tudxʷcutəb həlgʷəʔ, ʔuˑ xʷiʔəxʷ kʷi ʔahəxʷ gʷəčaldubuɬ
gʷəl tu=dxʷcutəb əlgʷəʔ ʔu xʷiʔ=əxʷ kʷi ʔa=əxʷ
SCONJ PAST=think PL INTJ NEG=now REM be.there=now
gʷə=čaldxʷbuɬ
SBJ=chased–DC–1PL.OBJ
‘and then they thought, oh, there will be nothing that can catch us’
(Hilbert and Hess 1977: 16)
c. xʷiʔ kʷi stiləb čəɬ ɬut’uk’ʷ
xʷiʔ kʷi s=tiləb čəɬ ɬu=t’uk’ʷ
NEG REM NM=suddenly 1PL.PO IRR=go.home
‘we will not go home right away’
(Hess 2006: 72, line 710)
When combined with the irrealis clitic ɬu=, the complement phrase negates a future state (660a)
or a future activity (660b and c):
477
(660) a. xʷiʔəxʷ kʷi ɬubəsəshuys ʔaciɬtalbixʷ
xʷiʔ=əxʷ kʷi ɬu=bə=s=ʔəs–huy=s ʔaciɬtalbixʷ
NEG=now REM IRR=ADD=NM=STAT–be.made=3PO person
‘she (Owl) will not be a person anymore’
(Hess 2006: 9, line 155)
b. xʷiʔəxʷ kʷi ɬudsuxʷiʔxʷiʔ ʔə kʷi skʷiʔxʷ
xʷiʔ=əxʷ kʷi ɬu=d=s=ʔu–xʷiʔxʷiʔ ʔə kʷi skʷiʔxʷ
NEG=now REM IRR=1SG.PO=NM=PFV–forage PR REM bracken.fern.root
‘now I will not (have to) gather bracken fern roots’
[DS Star Child, line 164]
c. xʷiʔəxʷ kʷi ɬadsuxubil ʔi tiʔəʔ biʔbədaʔ
xʷiʔ=əxʷ kʷi ɬu=ad=s=ʔu–xubil ʔi tiʔəʔ biʔ–bədaʔ
NEG=now REM IRR=2SG.PO=PFV–be.quiet CONJ PROX ATTN–offspring
‘you and your little child will never be quiet’
(Hess 2006: 8, line 140)
In each of these datasets, the negation is of an event or state in the future relative to the speech
act or the narrative present time of the utterance. The only exceptions to this generalization are
constructions such as those in (661) where the complement of xʷiʔ is the verb haydxʷ ‘know
something’:
(661) a. xʷiʔ kʷi səsaydxʷs gʷəsəsk’ʷəčcuts
xʷiʔ kʷi s=ʔəs–hay–dxʷ=s gʷə=s=ʔəs–k’ʷəč–t–sut=s
NEG REM NM=STAT–known–DC=3PO SBJ=NM=STATwildDCICSREFL=3PO
‘she did not know that she should be leery’
(Hess 2006: 40, line 444)
b. xʷiʔ kʷ səsaydxʷs əlgʷəʔ tiʔəʔ dəxʷɬaliltubs əlgʷəʔ ʔə tiʔiɬ x%%pay’ac sčaɬaʔs əlgʷəʔ
swatixʷtəd
xʷiʔ kʷi s=ʔəs–hay–dxʷ=s əlgʷəʔ tiʔəʔ dəxʷ=ɬalil–txʷb=s
NEG REM NM=STAT–known–DC=3PO PL PROX ADNM=go.ashore–ECSPASS=3PO
əlgʷəʔ ʔə tiʔiɬ x%%pay’•ac s=čaɬaʔ=s əlgʷəʔ swatixʷtəd
PL PR DIST red.cedar NM=not.recognize=3PO PL land
‘they didn’t know where the red cedar beached them so they didn’t recognize the land’
(Hess 2006: 59, line 413)
In these cases, what is negated is whether or not the protagonist knows a particular fact, the
knowing taking place in the narrative present. Without further attestations of the non-future use
478
of such negatives with the remote determiner, this will have to be treated as an idiomatic
expression, particular to this type of complement.
The future negative with the remote determiner is also attested in a few cases with the
subjunctive clitic gʷə=. In all, there are only four of these in the corpus over and above cases
where gʷə= (or, in a few cases, kʷi) were added by editorial amendment (see footnote 164
above). Three of the four occur in contexts where a request or a refusal to comply with a
command is being softened by the use of the subjunctive clitic:
(662) a. xʷiʔ ʔu kʷi gʷadsxʷit’ilc dxʷgʷəd
xʷiʔ ʔu kʷi gʷə=ad=s=xʷit’–il–t–s dxʷ–gʷəd
NEG INT REM SBJ=2SG.PO=NM=go.down–INCHICS–2SG.OBJ CNTRPT–down
‘will you not lower me down?’
(Hess 2006: 29, line 162)
b. xʷiʔ xʷiʔ siʔiʔab kʷi gʷədsgʷiid
xʷiʔ xʷiʔ siʔ–iʔab kʷi gʷə=d=s=gʷi–d
NEG NEG PL–noble REM SBJ=1SG.PO=NM=callICS
‘no, no, noble sirs, I won’t call them’
(Hess 1998: 79, line 32)
The second sentence here, spoken by Pheasant, a humble and respectful soul addressing some
supernatural hunters, contrasts with the sentence in (663), spoken by the rude and deceitful
Raven to his sister, Crow:
(663) xʷiʔ gʷədsgʷiid əlgʷəʔ
xʷiʔ gʷə=d=s=gʷi–d əlgʷəʔ
NEG SBJ=1SG.PO=NMcallICS PL
‘I wouldn’t invite them’ (lit. ‘I’m not inviting them’)
(Hess 1998: 58: 55)
Although the sentence in (663) is framed as a negation of a past or present event (Section 8.6.3),
it is effectively a refusal by Raven to comply with Crow’s instructions (which are not in
accordance with his scheme to steal her food).
The fourth attestation of this construction occurs in a context where the negated event is not a
future event, but is rather the achievement of something that had been promised:
479
(664) xʷiʔəxʷ kʷi gʷəshuydxʷs kʷi gʷəsaxʷəbs xul’ab ʔə tiʔiɬ ƛ’uscuts
xʷiʔ=əxʷ kʷi gʷə=s=huy–dxʷ=s kʷi gʷə=s=saxʷəb=s xul’ab
NEG=now REM SBJ=NM=be.done–DC=NM REM SBJ=NM=jump=3PO thus
ʔə tiʔiɬ ƛ’u=s=cut=s
PR DIST HAB=NM=say=3PO
‘he has not been able to jump the way he was saying (he would)’
[ML Mink and Tutyika, line 69]
Unfortunately, the context of the sentence is not clear enough to give us a reliable sense of the
exact temporal and modal interpretation of the utterance (specifically, the context would also
allow an interpretation of this sentence as a future conditional — i.e., ‘he will not be able to jump
the way he says he will’), leaving us with only the tense and mood of the English translation to
go on. This is not a reliable basis on which to draw inferences about the tense and mood of the
Lushootseed sentence. Given the paucity of unequivocal examples of such sentences in the
corpus to date, a fuller understanding of future negative constructions with subjunctive
complements will have to await the uncovering of further textual attestations.
8.6.5 Negative imperatives
Negative imperatives can take a fairly wide range of forms, one of the most textually
frequent of these being that of the future negative construction described in the preceding
section:
(665) a. xʷiʔ kʷi adsdalqʷusbid tiʔiɬ adsəsčəbaʔ
xʷiʔ kʷi ad=s=dalqʷ•usbi–d tiʔiɬ ad=s=ʔəs–čəbaʔ
NEG REM 2SG.PO=NM=turn–MAPICS DIST 2SG.PO=STAT–laden
‘do not look over your shoulder at what you have on your back!’
(Hess 1998: 81, line 103)
b. xʷiʔ kʷi sxʷaacləp tsi staləɬləp
xʷiʔ kʷi s=xʷaac=ləp tsi staləɬ=ləp
NEG REM NM=deny=2PL.PO SPEC:FEM niece=2PL.PO
‘don’t you folks deny your niece!’
(Hess 1998: 91, line 9)
480
c. xʷiʔəxʷ kʷi bəsʔuxləp
xʷiʔ=əxʷ kʷi bə=s=ʔux=ləp
NEG=now REM ADD=NM=go=2PL.PO
‘don’t you guys go again!’
(Hess 1998: 94, line 106)
The sentences in (665) are predicated on the negative adverbial xʷiʔ and take as complements
s=nominals with second-person possessive subjects introduced by the remote determiner kʷi,
making them effectively negations of a future event with a second-person protagonist
Negative imperatives are also found in the form of non-future negatives (Section 8.6.3):
(666) a. xʷiʔ gʷəsʔuxləp
xʷiʔ gʷə=s=ʔux=ləp
NEG SBJ=NM=go=2PL.PO
‘don’t you guys go!’
[AJ Basket Ogress, line 5]
b. xʷiʔ gʷadsq’puc ʔə kʷi gʷəstab
xʷiʔ gʷə=ad=s=q’pu–t–s ʔə kʷi gʷə=stab
NEG SBJ=2SG.PO=NM–pay–ICS–1SG.OBJ PR REM SBJ=what
‘don’t pay me anything!’
(Hess 2006: 30, line 191)
These expressions have the form of the negation of a non-future event expressed as an
s=nominal in the subjunctive mood with a second-person subject. What exactly the semantic or
pragmatic difference between the forms in (665) and those in (666) are is not apparent from the
contexts in which the attestations are found and so will have to remain an open question until
more informative examples are uncovered in texts.
There are also one or two examples in the corpus of negative imperatives that take the form
of an ordinary adverbial negative in the indicative mood with a second-person subject:
(667) xʷiʔ čəxʷ bələčaʔkʷ kʷsi səsƛ’ayayəlqəb
xʷiʔ čəxʷ bə=lə=čaʔkʷ kʷsi səsƛ’ayayəlqəb
NEG 2SG.SUB ADD=NEGP=seaward REM:FEM monster
‘don’t you come down to the shore again, monstress!’
(lit. ‘you won’t come down to the shore again, monstress’)
[JS Basket Ogress, line 38]
481
This construction, like those shown in (665)and (666), is identical to the ordinary negative
expression of its corresponding type, and any imperative force it has is apparently drawn only
from context. This is in keeping with the general behaviour of imperatives in Lushootseed, which
are frequently expressed as simple declarative sentences with second-person subjects (see
Section 8.5 above).
In addition to the negative imperative types shown above, Lushootseed does have a special
construction that might be characterized as a negative causative imperative, used to express
negative commands or admonishments. These are based on the verb xʷiʔtxʷ, which normally
means ‘cause not to be there’, but in this case forms a complex predicate with another verb
meaning ‘V’ to form an expression meaning ‘not let V happen’, as in the following examples:
(668) a. xʷiʔtxʷ ləbakʷɬ
xʷiʔ–txʷ–Ø Ø lə=bakʷɬ
NEGECS–3OBJ 2SG.IMP NEGP=be.hurt
‘don’t let him get hurt!’
b. ie xʷiʔtubš ɬi ləxʷit’il
ie xʷiʔ–txʷ–bš ɬi lə=xʷit’il
INTJ NEGECS–1SG.OBJ 2PL.IMP NEGP=descend
‘don’t you folks let me fall!’
(Bates, Hess & Hilbert 1994: 252)
In these sentences, the verb xʷiʔtxʷ takes as a complement a verb bearing the negative proclitic
lə=. As seen in (668b), the subject of the verbal complement becomes the direct object of
xʷiʔtxʷ, whose subject is a second-person imperative subject-marker (Section 8.5).
Unfortunately, this construction is not found in the present corpus, these de-contextualized
examples from the Lushootseed Dictionary and a handful of sentences in Hess & Hilbert (1976),
a pedagogical grammar, being the only attestations available to date.
165
165
The Lushootseed Dictionary also gives the following sentence:
482
8.7 Desideratives
Periphrastic desiderative constructions are based on the verb x&aƛ’txʷ ‘want something, desire
something’ (morphological desideratives are discussed in Section 2.1.1.7). Like the English verb
want, x&aƛ’txʷ can be used as an ordinary transitive verb, expressing a desire for a particular
object or thing:
(669) a. x%aƛ’txʷ kʷi sčəlus
x%aƛ’–txʷ kʷi sčəlus
desire–ECS REM fish.tips
‘he wanted fish tips’
[AJ Basket Ogress, line 26]
b. xul’əxʷ čəxʷ ʔukʷədad, gət, taʔa gʷəx%aƛ’txʷəxʷ, kʷi gʷəɬadst’uk’ʷtx
xul’=əxʷ čəxʷ ʔu–kʷəda–d gət taʔa gʷə=x%aƛ’–txʷ=əxʷ
only=now 2SG.SUB PFV–taken–ICS guy UNQ:DMA SBJ=desire–ECS=now
kʷi gʷə=ɬu=ad=s=t’uk’ʷ–tx
REM SBJ=IRR=2SG.PO=NM=go.home–ECS
‘you just take it, guy, if you want it, you should take it home’
(Hess 1998: 73, 191)
In these cases, the verb is an ordinary transitive stem and takes an NP object. In a desiderative
construction, the same verb is used, but it takes an s-nominal complement expressing the desired
event. The complement, generally in the subjunctive mood, is optionally introduced by the
remote determiner kʷi:
(i) xʷiʔtxʷ gʷəl ʔəstagʷəxʷ tadbədaʔ
xʷiʔ txʷ gʷəl ʔəs–tagʷəxʷ ti ad=bədaʔ
NEGECS SCONJ STAThunger SPEC 2SG.PO=offspring
‘do not let your son go hungry!’
(Bates, Hess & Hilbert 1994: 252)
This sentence apparently lacks the negative proclitic; however, the presence of the conjunction gʷəl at this place in
the sentence seems unusual, and it is possible that what was actually said was gʷəl(ə)ʔəstagʷəxʷ, the verb bearing
the subjunctive and the negative proclitics. This will have to remain an open question pending a closer phonetic
examination of the audio recordings when these become available in digitized form.
483
(670) a. x%aƛ’tub ʔə tiʔəʔ sqʷəbqʷəbayʔ (kʷi) gʷəsxuƛ’utəbs
x%aƛ’–txʷ–b ʔə tiʔəʔ sqʷəb–qʷəbayʔ kʷi gʷə=s=xuƛ’u–t–b=s
desire–ECSPASS PR PROX DSTR–dog REM SBJ=NM=desire–ICSPASS=3PO
‘the dogs want that he get chewed up’
(lit. ‘it is desired by the dogs that he be chewed up’)
(Hess 1998: 46)
b. x%aƛ’txʷ čəɬ kʷi gʷadst’ilib, gʷadsdubalikʷ dixʷbid ʔə kʷi ɬadsq’ʷəltubuɬ
x%aƛ’–txʷ čəɬ kʷi gʷə=ad=s=t’ilib gʷə=ad=s=dubalikʷ
desire–ECS 1PL.SUB REM SBJ=2SG.PO=NM=sing SBJ=2SG.PO=NM=dance
dixbid ʔə kʷi ɬu=ad=s=q’ʷəl–t–ubuɬ
first–RNLN PR REM IRR=2SG.PO=NM=cooked–ICS–1PL.OBJ
‘we want you to sing and dance before you cook us’
[AJ Basket Ogress, line 84]
c. huy gʷəl x%aƛ’tubəxʷ ʔə tsiʔəʔ wiw’su kʷi gʷəsuʔxs, gʷəsɬaʔs
huy gʷəl x%aƛ’–txʷb=əxʷ ʔə tsiʔəʔ wiw’su kʷi
SCONJ SCONJ desire–ECSPASS=now PR PROX:FEM children REM
gʷə=s=ʔu–ʔux=s gʷə=s=ɬaʔ=s
SBJ=NM=PFV–go=3PO SBJ=NM=arrive=3PO
‘the children wanted to go there, to arrive’
(lit. ‘going there, arriving, was desired by the children’)
[AJ Basket Ogress, line 2]
The optionality of the determiner indicated explicitly in (670a) and its absence on second of
two sequential s-nominals in (670b) and (c) indicates that the s-nominal is functioning as a
complement of the verb rather than as its direct object. As shown by (670b), the protagonist of
the desired action need not be the one who desires its realization; note also that in (670a),
although the AGENTS of the desired action are the desirers, the s-nominal complement is in the
passive voice and the expression of the AGENT is suppressed.
Although the nominalized complement of x&aƛ’txʷ appears more frequently in the subjunctive
mood, there are examples in the corpus of complements in the indicative mood introduced
simply by the remote determiner:
166
166
There are no examples in the current corpus of complements in the indicative mood without the remote
determiner.
484
(671) a. x%aƛ’txʷ əlgʷəʔ kʷi səsq’ʷuʔləpəxʷ
x%aƛ’–txʷ əlgʷəʔ kʷi s=ʔəs–q’ʷuʔ=ləp=əxʷ
desire–ECS PL REM NM=STAT–gather=2PL.PO=now
‘they want you guys to gather’
(Hess 2006: 73, line 737)
b. tux čəɬ x%aƛ’txʷ kʷi sƛ’ubləp ʔəsqʷib …
tux čəɬ x%aƛ’–txʷ kʷi s=ƛ’ub=ləp ʔəs–qʷib
only 1PL.SUB desire–ECS REM NM=well=2PL.PO STAT–prepared
‘we just want you guys to be ready’
(Hess 2006: 74, line 759)
Without further attestations or the assistance of a native speaker, it is difficult to be sure what the
difference between the two constructions is; based on the few examples available, however, the
distinction seems to be one of control over the outcome of the event, the uncertainty of the
subjunctive mood being associated with diminished control. Both the examples in (671) occur in
a context where the action (or its outcome) is wished for both by the desirers and the actors who
are to carry out the desire; thus, the desire is more likely to be realized, resulting in greater
determinacy and control over the event on the part of the desirers. In (670a), the outcome of the
desired action (being chewed on) is not wished for by the one who is to be chewed on, is likely
to be resisted, and, in fact, ends up being thwarted by the dogs’ owners, while in (670b), the
desirers are children about to be eaten by the Basket Ogress and begging of her a favour that she
may or may not consent to grant. In (670c) the desirer and the potential actor are one and the
same (the children), but the sentence occurs in a context where the children’s desired action has
been forbidden by their parents, whose control over the situation is thus diminished by their
children’s recklessness (which eventually leads to the predicament in 670b). While these are
somewhat heterogeneous situations, they seem to follow the general patterns shown by the
diminished control suffix (Section 2.1.2.3) in Lushootseed and the overall semantics of lack of or
diminished control in other Salishan languages.
The verb x&aƛ’txʷ is based, at least etymologically, on the bound radical ºx&aƛ ‘desire’. On
its own, this radical is attested only in nominalized form in the word sx&aƛ ‘desired one’, which
485
is used like any noun as either a syntactic argument (672a) or as a syntactic predicate in
expressions of desiring or liking, as in (672b) and (c):
(672) a. ʔuˑ, diɬ kʷi səsɬax%il kʷi dsx%aƛ
ʔu diɬ kʷi s=ʔəs–ɬax%il kʷi d=s–x%aƛ
INTJ FOC REM NM=STAT–dark–INCH REM 1SG.PO=NP–desire
‘oh, the one that I desire is the dark one’
[DS Star Child, line 384]
b. huy sx%aƛ’s tiʔəʔ tusč’istxʷs
huy s–x%aƛ’–s tiʔəʔ tu=sč’istxʷ–s
SCONJ NP–desire–3PO PROX PAST=husband–3PO
‘well, the one she likes is her late husband’
(Hess 2006: 33, line 285)
c. sx%aƛ’s kʷi gʷəsxuƛ’utəbs
s–x%aƛ’–s kʷi gʷə=s=xuƛ’u–t–b=s
NP–desire–3PO REM SBJ=NM=chewed–ICSPASS=3PO
‘s/he/they want that s/he/they get chewed up’
(lit. ‘it is his/her/their desire that s/he/they get chewed up’)
(Hess 1998: 46)
As in (670a), the optionality of the remote determiner in (672c) indicates that the s-nominal is
likely a complement of the nominalized radical rather than the syntactic subject of the sentence.
The conditions governing the presence or absence of the subjunctive clitic on the complement
are likely to be the same as those governing the presence of gʷə= on the complement of
x&aƛ’txʷ.
167
167
The negation of expressions of this type takes the form of an existential negative (Section 8.6.2) based on the
negative predicate xʷiʔ:
(i) xʷiʔəxʷ gʷədsx%aƛ’ kʷi gʷəbadsuʔəƛ’, gʷadsuʔabaqəd
xʷiʔ=əxʷ gʷə=d=s–x%aƛ kʷi gʷə=bə=ad=s=ʔu–ʔəƛ
NEG=now SBJ=1SG.PO=NPdesire REM SBJ=ADD=2SG.PO=NM=PFVcome
gʷə=ad=s=ʔu–ʔabaq–d
SBJ=2SG.PO=NM=PFVreturnICS
‘I don’t want you to come (back here), (nor for) you to return her’
(lit. ‘it is not my desire that you come back here or that you return her’)
(Hess 2006: 35, line 335)
The syntax of these expressions is potentially interesting, but there only a single attestation in the present corpus.
486
In a number of cases, sx&aƛ, in spite of the fact that it has been nominalized, is attested with
the stative aspectual prefix:
(673) a. həlaʔb čəxʷ dəsx%aƛ
həlaʔb čəxʷ d=s=ʔəs–x%aƛ
really 2SG.SUB 1SG.PO=NM=STAT–desire
‘I really want you’
b. dəsx%aƛ’ kʷi dšudubicid
d=s=ʔəs–x%aƛ kʷi d=šuɬdxʷbicid
1SG.PO=NM=STAT–desire REM 1SG.PO=seeDC–2SG.OBJ
‘I want to see you’
(Bates, Hess & Hilbert 1994: 258)
The aspectual prefixes are otherwise limited to verbs and questions words (Section 6.1).
The radical ºx&aƛ is also the base for other expressions of liking or desiring. One of these,
x&aƛ’ildxʷ ‘like someone, desire someone’ is formed by an idiosyncratic combination of the
inchoative suffix -il and the diminished control suffix, -dxʷ:
(674) a. ʔux%aƛ’ildxʷ čəd
ʔu–x%aƛ’–ildxʷ čəd
PFV–desire–INCHDC 1SG.SUB
‘I got to liking him’
b. x%aƛ’ildxʷ tiʔiɬ ləliʔ sɬəɬadəyʔ
x%aƛ’–il–dxʷ tiʔiɬ ləliʔ sɬəɬadəyʔ
desire–INCHDC DIST different PL–woman
‘he wants different women’
c. ʔacəc tiʔiɬ tux%aƛ’ildəgʷəl
ʔacəc tiʔiɬ tu=x%aƛ’–ildxʷagʷəl
exist DIST PAST=desire–INCHDCRCP
‘there was a couple who fell in love’
(Bates, Hess & Hilbert 1994: 258)
168
The second derivation based on ºx&aƛ is formed with the internal causative suffix, -t:
168
This form is analyzed in the original source as x&aƛ’–ild–agʷəl, with the internal causative transitivizing the
stem rather than the diminished control suffix; either combination of affixes would create the correct surface form,
but given that (674c) is a transparent reciprocal of (674a) and (b), it seems better not to posit a new and otherwise
unattested stem, x&aƛ’ild.
487
(675) x%i diɬ tadsx%aƛ’təb ʔə tadsx%aʔx%aʔ
yəx%i diɬ tu=ad=s=x%aƛ’–t–b ʔə ti adsx%aʔx%aʔ
because FOC PAST=2SG.PO=NM=desire–ICSPASS PR SPEC 2SG.PO–in.law
‘because it was your in-law who favoured you’
(Hess 2006: 32, line 243)
There is only a single attestation of this stem, sx&aƛəd in the corpus to date and it is not listed in
the Lushootseed Dictionary, so little can be said about its precise meaning or in what ways it
differs from the other forms based on the same radical.
8.8 Comparatives
Comparative constructions are expressions which present the relative values of two objects
for some scalar predicate or basis of comparison. When the two objects have different values for
this predicate, the expression is a comparison of inequality, and when they have the same value,
the expression is a comparison of equivalence. In Lushootseed, a comparison of inequality
realizes the object of comparison or comparee as a syntactic subject and uses the partitive form
of the expression of the basis of comparison as the syntactic predicate:
169
(676) a. ʔiɬluƛčəd dxʷʔal dəgʷi
ʔiɬluƛ čəd dxʷʔal dəgʷi
PRTV–old 1SG.SUB CNTRPTat you
‘I am older than you’
b. ʔiɬbəqʷ čəxʷ ʔu dxʷʔal ti adsuq’ʷaʔ
ʔiɬ–bəqʷ čəxʷ ʔu dxʷʔal ti adsuq’ʷaʔ
PRTVfat 2SG.SUB INT CNTRPTat SPEC 2SG.PO–younger.sibling
‘are you fatter than your younger sibling?’
(Hess & Hilbert 1976: II, 48)
c. lil čəxʷ ʔiɬsadᶻəb dxʷʔal ʔəca
lil čəxʷ ʔiɬsadᶻəb dxʷʔal ʔəca
much 2SG.SUB PRTV–be.tall CNTRPTat I
‘you are much taller than I’
(Hess & Hilbert 1976: II, 51)
The object being compared with the comparee, the standard of comparison, is realized in a
prepositional phrase introduced here by dxʷʔal ‘towards’, the marker of standard. The comparee
169
The terms “comparee,” “standard of comparison,” and “marker of standard” are drawn from Stassen (1984).
488
in these examples is expressed by a subject clitic, which (as is normally the case) obligatorily
appears in sentence-second position, following the sentence predicate or a sentence-initial
adverbial such as the predicate particle lil ‘much’ (etymologically-related to lil ‘be far’ see
Section 2.5.3 above).
When the comparee is a full NP, it usually follows the sentence predicate as well (677a), but
in some cases may be preceded by the standard of comparison, as in (677b):
(677) a. ʔiɬhaac tiʔəʔ ƛəlayʔ dxʷʔal tiʔiɬ ƛəlayʔ ʔal tudiʔ
ʔiɬ–haac tiʔəʔ ƛəlayʔ dxʷʔal tiʔiɬ ƛəlayʔ ʔal tudiʔ
PRTV–long PROX canoe CNTRPTat DIST canoe at DIST.DMA
‘this canoe is longer than that canoe over there’
(Hess & Hilbert 1976: II, 48)
b. ʔiɬhaʔɬ dxʷʔal kʷi p’aƛ’aƛ’ ti dsgʷaʔ
ʔiɬ–haʔɬ dxʷʔal kʷi p’aƛ’aƛ ti d–sgʷaʔ
PRTV–good CNTRPTat REM worthless SPEC 1SG.PO–one’s
‘mine is better than nothing’
(Hess & Hilbert 1976: II, 49)
Although there is no textual data available to allow us to be certain of the conditions governing
this alternation, it seems likely that they are similar to those regulating the alternation in the
word-order in passive constructions (see Section 11.1), in which the subject NP is realized to the
right of the object agentive complement when the identity of the complement is part of the
sentence Rheme. In (677b), the expression ʔiɬhaʔɬ dxʷʔal kʷi p’aƛ’aƛ ‘better than nothing’
forms a conceptual unit and, as a whole, constitutes the Rheme of the sentence, whereas in
(677a) the Rheme is simply the fact that, of two Given and probably Topical Thematic elements
(the two canoes), one is longer than the other, the sentence Rheme being simply ʔiɬhaac
‘longer’, the basis of comparison.
When the standard of comparison is close by as opposed to more removed from the speaker,
tul’ʔal ‘from’ can be used as a marker of standard rather than dxʷʔal ‘towards’:
489
(678) a. ʔiɬxb tiʔiɬ wəq’əb ʔal tudiʔ tul’ʔal tiʔəʔ wəq’əb ʔə tiʔaʔ
ʔiɬ–xb tiʔiɬ wəq’əb ʔal tudiʔ tul’–ʔal tiʔəʔ wəq’əb
PRTV–heavy DIST box at DIST.DMA CNTRFGat PROX box
ʔə tiʔaʔ
PR PROX:UNQ.DMA
‘that chest over there is heavier that this chest right here’
b. ʔiɬxb tiʔəʔ wəq’əb ʔal tiʔaʔ dxʷʔal tiʔiɬ wəq’əb ʔal tudiʔ
ʔiɬ–xb tiʔəʔ wəq’əb ʔal tiʔaʔ dxʷʔal tiʔiɬ wəq’əb
PRTV–heavy PROX box at PROX:UNQ.DMA CNTRPTat DIST box
ʔal tudiʔ
at DIST.DMA
‘this chest right here is heavier than that chest over there’
(Hess & Hilbert 1976: II, 118)
The same is true when the speaker is the standard of comparison:
(679) a. ʔiɬluƛčəxʷ tul’ʔal ʔəca
ʔiɬluƛ čəxʷ tul’–ʔal dəgʷi
PRTV–old 2SG.SUB CNTRFGat I
‘you are older than I’
b. ʔiɬluƛčəd dxʷʔal dəgʷi
ʔiɬluƛ čəd dxʷʔal dəgʷi
PRTV–old 1SG.SUB CNTRPTat you
‘I am older than you’
(Hess & Hilbert 1976: II, 118)
However, Hess & Hilbert (1976) note that this deictic distinction is not consistently maintained
and dxʷʔal is frequently used simply as a default.
Hess & Hilbert (1976) also mention that there are some words which do not take the partitive
prefix in comparatives, such as the Southern Lushootseed word wələx ‘strong’:
(680) ʔəswələx čəxʷ tul’ ʔəca
ʔəs–wələx čəxʷ tul’ ʔəca
STAT–strong 2SG.SUB CNTRFG I
‘you are stronger than I’
(Hess & Hilbert 1976: 49)
There is no indication of which other words follow this pattern. Note also the use of the
centrifugal directional particle tul’ (Section 2.7.4) as the marker of standard in place of
dxʷʔal/tul’ʔal in this example; this is typical of Southern Lushootseed.
490
Comparative questions soliciting the difference between a comparee and a standard take the
form of an ordinary question based on ʔəx&id ‘what happened?’ (Section 2.6.8):
(681) ʔəsʔəx%id kʷi sləliʔ ʔə tiʔiɬ haʔac dxʷʔal sxp’ab
ʔəs–ʔəx%id kʷi s=ləliʔ ʔə tiʔiɬ haʔac dxʷʔal sxp’ab
STAT–what.happen REM NM=differ PR DIST horse.clam CNTRPTat cockle
‘how does a horse clam differ from a cockle?’
(Hess & Hilbert 1976: II, 74)
In these constructions, dxʷʔal is used to introduce the standard of comparison.
In addition to the partitive construction illustrated above, there is another comparative based
on the relational suffix -bid (Section 2.2.10):
(682) a. hikʷbid ʔə tiʔəʔ sx%iʔx%aʔaʔ tiʔəʔ sʔaxuʔ
hikʷbid ʔə tiʔəʔ sx%iʔ–x%aʔaʔ tiʔəʔ sʔaxuʔ
big–RLNL PR PROX ATTN–steamer.clam PROX butter.clam
‘the butter clam is bigger than the little steamer clam’
(Hess 1998: 44, ex. 7)
b. tiʔəʔ swukʷad gʷəl hikʷbid dxʷʔal tiʔəʔ x%ʷətis
tiʔəʔ swukʷad gʷəl hikʷbid dxʷʔal tiʔəʔ x%ʷətis
PROX loon SCONJ big–RLNL CNTRPTat PROX silver.diver
‘as for the loon, it is bigger than the silver diver’
(Hess & Hilbert 1976: II, 73)
In these expressions, the basis of comparison is formed with the relational suffix and the standard
of comparison is contained in a prepositional phrase, the marker of comparison being either the
“empty” preposition ʔə or (as in the partitive construction) dxʷʔal. According to Hess & Hilbert
(1976), the difference between the two types of construction resides in the fact that the partitive-
based construction is focused on the difference between the comparee and the standard, whereas
the -bid construction is more a description of the comparee relative to the standard. It should be
noted, however, that it is not clear how productive the comparative construction with -bid
actually is; there are no attestations in the present corpus of -bid being use in a comparative with
any base other than hikʷ ‘big’, suggesting that this is a lexicalized idiomatic expression formed
491
(as noted by Hess 1998) by analogy with the productive relational use of -bid discussed in
Section 2.2.10 above:
Comparatives of equivalence are formed using the verb xul’ab ‘be that way, be similar to’:
(683) a. luƛčəxʷ xul’ab ʔə ʔəca
luƛ čəxʷ xul’ab ʔə ʔəca
old 2SG.SUB similar PR I
‘you’re as old as I am’ (lit. ‘you are old, similar to me’)
(Hess & Hilbert 1976: II, 52)
b. ƛ’al’ bəqa ti yiq’us xul’ab ʔə ʔəca
ƛ’al’ bə=qa ti yiq’us–s xul’ab ʔə ʔəca
also ADD=many SPEC cedar.root.basket–3PO similar PR I
‘she also has as many cedar-root baskets as I have’
(lit. ‘her cedar-root baskets are also many, similar to me’)
(Hess & Hilbert 1976: II, 53)
c. dəbəxʷ əwə tiʔiɬ pqac tiʔiɬ sx%qalikʷyitəbs xulab ʔə tiʔiɬ tusəshuys
dəb=əxʷ əwə tiʔiɬ pqac tiʔiɬ s=x%q•alikʷyi–t–əb=s
instead=now PTCL DIST rotten.wood DIST NM=bound•bundle–DATICSPASS=3PO
xulab ʔə tiʔiɬ tu=s=ʔəs–huy=s
similar PR PROX PAST=NM=STAT–be.done=3PO
‘so, instead it is a rotten log that is wrapped up for him as [the elk] had been’
(Hess 1998: 87, line 256)
In these constructions, xul’ab is placed in series with the predicate expressing the basis for
comparison (luƛ ‘old’ in 683a), the standard of comparison being expressed by its oblique object
(introduced by the “empty” preposition ʔə). When the comparee is a first- or second-person, it is
express by a subject clitic, as in (683a), and when it is expressed by an NP, it immediately
follows the basis of comparison and precedes xul’ab, as in (683b). Unlike the comparison of
inequality, the comparison of equivalence does not seem to be limited to scalar predicates but
instead can use regular verbal expressions as a basis of comparison (683c).
8.9 Possession
Unlike English, Lushootseed does not have a specific verb expressing the notion of
possession; instead, there are a variety of ways of expressing possession, the most frequent of
492
which (and the most closely comparable to have in terms of its uses) consists of a clause
predicated on the verb ʔa ‘be there’ with possessed noun as a subject:
(684) a. ʔa ti dtalə
ʔa ti d–talə
be.there SPEC 1SG.PO–money
‘I have money’
(Hess 1998: 30)
b. ʔa tsiʔiɬ čəgʷas
ʔa tsiʔiɬ čəgʷas–s
be.there DIST:FEM wife–3PO
‘he has a wife’
(Hess 1998: 78, line 7)
c. ʔaʔ tiʔiɬ dsqəlalitut ɬulaʔ čəd gʷəl ɬuqʷšab tiʔəʔ swatixʷtəd
ʔaʔ tiʔiɬ d–sqəlalitut ɬu=laʔ čəd gʷəl ɬu=qʷšab
be.there DIST 1SG.PO–spirit.power IRR=localize 1SG.SUB SCONJ IRR=foggy
tiʔəʔ swatixʷtəd
PROX country
‘I have a spirit power that I will locate and the world will be foggy’
(Hilbert & Hess 1977: 28)
Such constructions would have a literal translation of ‘there is/exists Y’s X’, where Y represents
the possessor and X the possessed item. These expressions are negated through existential
negation (Section 8.6.2):
(685) a. xʷiʔ kʷi gʷədsxʷiʔxʷiʔ
xʷiʔ kʷi gʷə=dsxʷiʔxʷiʔ
NEG REM SBJ=1SG.PO–game
‘I have no game’
(Hess 1998: 80, line 60)
b. xʷiʔ kʷi stab gʷubəq’əd čəd gʷəʔəɬəd
xʷiʔ kʷi stab gʷə=ʔu–bəq’–d čəd gʷə=ʔəɬəd
NEG REM what SBJ=PFV–be.in.mouth–ICS 1SG.SUB SBJ=feed.on
‘I have nothing to put in my mouth to eat’
(Hilbert & Hess 1977: 20)
The ʔa possessive construction seems to be used in a wide range of contexts to express
possession in the literal sense (that is, physical possession of an object), true ownership, and
493
certain types of inalienable possession such as social and kinship affinities (684b), possession of
a spirit power (684c), etc.
When referring to possession in the future,
170
a figurative expression based on ʔatxʷ ‘put
something there’ (lit. ‘cause something to be there’) is used:
(686) a. xul’əxʷ čəxʷ ɬuʔatxʷ tsiʔiɬ q’ədax% ʔə tsiʔiɬ sqigʷac
xul’=əxʷ čəxʷ ɬu=ʔa–txʷ tsiʔiɬ q’ədax% ʔə tsiʔiɬ sqigʷac
only=now 2SG.SUB IRR=be.there–ECS DIST:FEM intestines PR DIST:FEM deer
‘you will just have those intestines of that Deer’
[ML Mink and Tutyika I, line 210]
b. bək’ʷ čələp ɬuliɬʔatxʷ
bək’ʷ čələp ɬu=liɬʔa–txʷ
all 2PL.SUB IRR=PRLV–be.there–ECS
‘you guys will have everything along there’
(Hess 2006: 66, line 598)
Unlike the ʔa possessive, the ʔatxʷ construction expresses the possessor as the subject of the
verb and the (to be) possessed item as its direct object.
Possession is also occasionally expressed through “loose” predicate nominals in which the
possessed item is realized as a predicate nominal and the possessor as a syntactic subject:
(687) wiˑʔ, xul’əxʷ čəd ɬusp’ic’ikʷ
wiʔ xul’=əxʷ čəd ɬu=sp’ic’ikʷ
declare only=now 1SG.SUB IRR=diaper.child
‘she declares, now I will have a diaper child’
[DS Star Child, line 159]
These constructions are extremely rare in the textual corpus (limited in fact to this single instance
of reported speech), but are much more frequent in conversation (Hess, p.c.). Given the
importance of context for the correct interpretation of such utterances, it seems likely that these
are informal, pragmatically-marked expressions.
Another, more specific, method of building possessive constructions is through the use of the
propriative prefix bəs- (Section 2.1.5):
170
There are, in fact, no uses of the ʔa possessive construction in any tense except the present in the current corpus
494
(688) a. ʔəbsbədaʔ ʔə tiʔəʔ stubš
ʔəs–bəs–bədaʔ ʔə tiʔəʔ stubš
STATPROP–offspring PR PROX man
‘they have a son’
b. tabsʔic’əb čəd ʔə ti xiqʷəq’ʷ
tu=ʔas–bəs–sʔic’əb čəd ʔə ti xiqʷəq’ʷ
PAST=STATPROP–blanket 1SG.SUB PR SPEC white
‘I have a white blanket’
(Hess 1998: 30)
This prefix is added to nouns meaning ‘X’ to form verbs meaning ‘have X’. Propriative verbs are
generally confined to the expressions involving kinship, social relations, and ownership.
Possessive constructions can also be formed using noun phrases containing the particle gʷəɬ
‘associative’:
(689) a. hay, gʷəɬəxʷ sqigʷac tiʔiɬ q’ədax% ʔə tsiʔiɬ p’uay’
hay gʷəɬ=əxʷ sqigʷac tiʔiɬ q’ədax% ʔə tsiʔiɬ p’uay’
SCONJ ASSC=now deer DIST intestines PR DIST flounder
‘so, Flounder’s intestines belong to Deer now’
[ML Mink and Tutyika I, line 249]
b. yəx%i huy gʷəɬ sqigʷac
yəx%i huy gʷəɬ sqigʷac
because SCONJ ASSC deer
‘because they were Deer’s’
[ML Mink and Tutyika I, line 192]
However, gʷəɬ ‘associative’ itself is not so much as expression of possession as it is an expressed
of some sort of associative relationship that can be used to identify a particular item or type of
item, one of the most salient relationships for such identification being possession. Noun phrases
containing gʷəɬ are discussed in more detail in Section 7.3.3
495
9 Complex sentences
9.1 Verb series
d. gʷəl xulčəd gʷətəbaʔagʷil čəda gʷəʔux, gʷəʔusil, gʷətičib
gʷəl xul čəd gʷə=təbaʔagʷil čəda gʷə=ʔux
then only 1SG.SUB SBJ=fall.in.water–AUTO 1SG.COORD SBJ=go
gʷə=ʔusil gʷə=tičib
SBJ=dive SBJ=swim
‘then I would just jump in the water, I’d go and dive and swim [away]’
[ML, Mink and Tutyika, line 32]
9.2 Co-ordination
9.3 Subjunctive subordinate clauses and embedded interrogatives
d. ƛ’ub ʔa ʔal kʷi čad ɬucəxʷəsbəč, ɬudəxʷʔatubšləp tiʔəʔ sʔəɬəd
ƛ’ub ʔa ʔal kʷi čad ɬu=d=dəxʷ=ʔəs–bəč
well be.there at REM where IRR=1SG.PO=ADNM=STATfallen
ɬu=dəxʷ=ʔa–txʷ–bš=ləp tiʔəʔ sʔəɬəd
IRR=ADNM=be.there–ECS–1SG.OBJ=2PL.PO PROX food
‘there should be food wherever I am laid, wherever you guys will put me’
(Hess 1998: 92, line 31)
9.4 Sentential complements
haydx„ \lg\˙ stubß ti˙i¬
haydx„ \lgstubß ti˙i¬
know plural man det
she knew that he was a man.
til\b ˙uhaydx„ ˙ul\k„t\b ti˙i¬ ˙alalß ˙\ tsi sx„iyuk
til\b ˙u–haydx˙u–l\k–t–\b ti˙i¬ ˙al–alß ˙\ tsi sx„iyuk
suddenly pfvknow pfv–eat–ics–pass det plcross.sex.sibling Pr det:fem
Basket.Ogress
right away he found out that his silbings were eaten by the Basket Ogress.
JS Basket Ogress 19
9.5 Adverbial clauses
used as adverbial without determiner, Coyote and daughter line 273, 278, and
496
(690) a. ʔuhuyud sup’ayəqs
ʔu–huyu–d s=ʔu–payəq=s
PFV–be.done–ICS NM=PFV–carve.canoe=3PO
‘he did his carving’
(Hess 2006: 47, line 125)
b. ʔəskʷukʷcut ʔə tiʔəʔ sušəɬs səsqʷalc
ʔəs–kʷukʷcut ʔə tiʔəʔ s=ʔu–šəɬ=s s=ʔəs–qʷalc=s
STAT–cook PR PROX NM=PFV–make=3PO NM=STAT–boil=3PO
‘he was cooking what he had put on to boil’
(Hess 1998: 94, line 91)
c. ti tusƛ’iqačiʔbtub čəɬ ɬuhuyutəb čəɬ sqadaʔs
171
ti tu=s=ƛ’iq•ačiʔ–b–txʷ–b čəɬ ɬu=huyu–t–əb čəɬ
SPEC PAST=NM=sticky•hand–MDPASS 1PL.PO IRR=be.done–ICSPASS 1PL.SUB
s=qadaʔ=s
NM=steal=3PO
‘our hands getting stuck would be what caused us to be stolen’
(Hess 2006: 71, line 706)
adverbial (OVERLAP WITH DEXW-)
cause/motive
tul\scud\x„ k„i tu(s)sax„\bs
tu=l\s–cud–\x„ k„i tu=s–sax„\b–s
past=cont–weaknow det past=npjump–3po
He had become weak from his running.
Little Diver line 118
„ul ç\x„ ˙uhuyud ˙\s˙ista˙ stab k„(i) adsd¸ad
„ul ç\x„ ˙uhuyu–d ˙\s–˙ist stab k„i ad–s–d¸aÒa–d
only 2sg.sub pfvbe.doneics statbe.like what det 2sg.ponp
confusedics
You just make it like that [so] you confuse him.
Coyote’s son line 32
location
Òusugadgads ki Òus˙alils k„i d\x„gadg„ads
Òu–s–˙ug„adg„ad–s k„i Òu–s–˙alil–s k„i d\x„g„adg„ad–s
habnppfvspeak3po det habnpget.to.place3po det np2
speak3po
she is there chattering when she converses.
Owl line 184
171
The final verbs in this sentence is recorded in the original text with the possessive subject-maker =s; however,
this marker would normally be required by the nominalization of the verb.
497
˙\bil ç\x„ b\taqt ˙al [ti] swatix„t\d k„i ¬(u)adsud¸\k
˙\bil ç\x„ b\–taqt ˙al ti swatix„t\d k„i ¬u–ad–s–˙u\k
cond 2sg.sub add–ahsore Pr det country det irr–2sg.ponppfv
wander
Perhaps you will go up into the high country too [where] you will wander around
Changer 240
temporal
¬u¬a ki [s]cut[s], [k„i s]Ò\ladi˙s
¬u¬a k„i s–cut–s k„i s–Ò\lad–s
irrdark det npsay3po det npmake.noise3po
It will be night when he talks, when he makes noise.
no det
huy g\l dx„caqaadid\x„ put (s)ß\qlaad\bs ˙\ ti˙i¬ c\di¬ ç\t
huy g„\l dx–caq–aaddi–d–\x„ put s–ß\qlaad\b–s ˙\ ti˙i¬ c\di¬
ç\t
intj conj ctd–spearsidessicsnow really np–raise.arms–3po Pr det he
kingfisher
And he speared him in the side just as he raised his arms (wings)
little Diver line 91 (NO DET)
WITH PREPOSITIONS (DEXW ALSO USED THIS WAY)
temporal clause
g„\l l\k„\dax„ ˙\ ti˙i¬ suk„içyit\bs
g„\l l\k„\d–ax„ ˙\ ti˙i¬ s–u–k„içyi–t–\b–s
conj eat–now Pr det nppfvbutcherbenicsmd–3po
And he ate it as it was butchered for him.
„ul l\cu˙i˙¬ad\b ˙\ ti˙\˙ sq„\l\d ˙\ ti˙i¬ Òusq\ls
„ul l\cu˙i–˙¬ad–\b ˙\ ti˙ sq„\la¬\d ˙\ ti˙i¬ Òu–s–q„\l–s
only contdim–eat–pass Pr det berry Pr det habnpripe–3po
He was [simply] eating berries [directly off the bush] as they ripened.
Bear and Ant, line 20
no det
x„i˙\x„ g\b\s„ubils dx„˙al\x„ sbi¬a˙il\x„ ˙\ t\˙ t\k„t\k„\lus
x„i˙–\x„ g„\–b\–s–„ubil–s dx˙al–\x„ s–bi¬il–\x„ ˙\ ti˙\˙ t\k„t\k„\lus
negnow sbjaddnpbe.quiet3po towardsnow npbe.fed.up
now Pr det owl
She [would] not keep quiet until [finally] Owl got fed up.
498
d. gʷəl hikʷ ʔuhiiɬ əlgʷəʔ ʔə tiʔəʔ shəliʔdubs əlgʷəʔ ʔə tiʔiɬ sxʷəctəbs tiʔiɬ
dəxʷuʔatəbəds əlgʷəʔ
gʷəl hikʷ ʔu–hiiɬ əlgʷəʔ ʔə tiʔəʔ s–həliʔdxʷ–b–s əlgʷəʔ ʔə tiʔiɬ s–
xʷəc–t–əb–s tiʔiɬ dəxʷʔu–ʔatəbəd–s əlgʷəʔ
conj big pfv–happy plural Pr det nm–alive–lc–pass–3po plural Pr
det nm–extract–ics–pass–3po det np2–pfv–die–3po plural
And they were very glad for having been saved by the removal [of the quills] which had been
why they had died. SH 491 + 64
(691) baˑlgʷas buʔqʷ kʷi bək’ʷ sčads ʔə ti buʔqʷ gʷəɬ x%ʷəlč, tiʔiɬ bəgʷəɬ t’aq’t, gʷəɬ spaɬx%ad
buʔqʷ
balgʷas buʔqʷ kʷi bək’ʷ s=čad=s ʔə ti buʔqʷ
all.kinds waterfowl REM all NM=where=3PO PR SPEC
waterfowl
gʷəɬ x%ʷəlč tiʔiɬ bə=gʷəɬ t’aq’t gʷəɬ
ASSC sea DIST ADD=ASSC inland ASSC
spaɬx%ad buʔqʷ
tidal.flats waterfowl
‘there were all kinds of Duck People (waterfowl) that came from everywhere, Duck
People from the sea and those from inland, Duck People from the tidal flats’
(Hess 2006: 63, line 457)
499
10 Locative and spatial expressions
10.1 Prepositional phrases
10.2 Locative and directional adverbials
10.3 Demonstrative adverbs
500
11 Communicative structure
Communicative Structure (Mel’čuk 2001), also known as Information Structure (Lambrecht
1994) or Information Packaging (Foley and van Valin 1985), may be loosely defined as those
aspects of sentence structure that are conditioned by the communicative intent of speakers (as
opposed to the semantic content of the utterance) and/or by the context in which the sentence is
spoken. Although it is often left aside in grammatical descriptions of natural languages as being
outside the domain of morphosyntax, Communicative Structure in fact has a profound influence
on many aspects of Lushootseed sentence structure, including processes such as the selection of
sentence predicates, the ordering of constituents, and the direct expression of communicative
properties of utterances by lexical or syntactic means. The following sections will discuss those
aspects of Lushootseed morphosyntax that are most relevant to the encoding of the
Communicative Structure of sentences, concentrating in particular on two categories that pertain
to Communicative Structure per se Thematicity and Focalization and a third aspect of the
organization of discourse which is not proper to but rather derived from Communicative
Structure — (discourse) Topicality.
172
Of these three, the communicative category of Thematicity is probably the most familiar,
having been promoted by, among others, Halliday (1970) and being the equivalent of the widely
recognized division of the sentence into Topic and Comment proposed by Sapir (2004).
Thematicity entails the division of most sentences into two portions the Theme, which is
(loosely speaking) what the sentence is “about,” and the Rheme, which is what is being said
“about” the Theme (Mel’čuk 2001: 95ff). Focalization (not to be confused with the term
172
Because the literature in this area is quite diverse and there is a lack of consensus in the field on a widely-
accepted and well-defined terminology for its analysis, for the purposes of the discussion below I have adopted the
definitions of terms proposed by Mel’čuk (2001). Although these definitions are presented somewhat informally in
what follows, readers are referred to this work for detailed examination of the intricacies of the concepts and the
technical details of their implementation in a comprehensive model of Communicative Structure, which necessarily
includes many more considerations that can be dealt with within the limitations of the present work.
501
“Focus,” which as used by Lambrecht 1994 and others is a synonym for Rheme), on the other
hand, refers to the designation of an event-participant or some aspect of an event (such as a
place, time, or setting) as being “logically prominent” or the focal point of a speaker’s attention
(Mel’čuk 2001: 181). Frequently, though not always, a Focalized element is in some way
contrastive or in opposition to some other element (i.e., whatever is being said of the Focalized
element is also being said to be explicitly not true of some other element of the discourse).
Thematicity and Focalization are independent of one another, and a Focalized element may be a
Theme, a Rheme, or some part of either one.
Both Thematicity and Focalization are sentence-level categories that is, they are defined
within the bounds of a single sentence. In contrast, a discourse Topic is defined over multiple
sentences and/or entire discourse episodes: specifically, a discourse Topic is a Theme which is
shared by a large number of sentences in sequence or within the bounds of a delimitable stretch
of connected discourse (cf. Mel’čuk 2001: 209). This use of the term is different from the
common use of “Topic” as (essentially) a synonym for Theme indeed, the fact that discourse
Topics are necessarily Themes at the sentence-level has led to a certain degree of confusion, as
well as the common misapprehension that the two (Theme and discourse Topic) are the same.
However, if Topics are necessarily Themes, it is not true that Themes are necessarily discourse
Topics, and given that the definitions employed here define the Theme at sentence level and the
Topic at the level discourse, it is important to keep the two distinct. This also means that, strictly
speaking, discourse Topics are not elements of the Communicative Structure of individual
sentence, but belong instead to the realm of text-planning; nevertheless, as we will see in Section
11.3 below, the notion of discourse Topic is crucial to the interpretation of Lushootseed
utterances in context, and so has a major impact on sentence-level morphosyntax.
502
11.1 Theme and Rheme
The aspect of Communicative Structure that has the most profound influence on syntax is
Thematicity the division of the sentence between Theme and Rheme. The primary effect of
Thematicity on syntactic structure manifests itself in a near-absolute constraint that clausal
subject, especially third-person subjects, be Thematic and that sentence predicates be
Rhematic.
173
This constraint manifests itself in a number of ways, both at the level of discourse
and the contextual interpretation of sentences (see Section 11.3) and at the most basic level of
clausal syntax, where it governs the selection of syntactic predicate. Where most languages
select the lexical items used as sentence-predicates based largely on their part of speech (that is,
they choose sentence predicates that are verbs), Lushootsed selects that element of the sentence
that is Rhematic to be sentence predicate, irrespective of its part of speech. This pattern is
illustrated by the contrast between the question-and-answer pairs in (692):
174
(692) a. i. ʔuʔəx#id kʷi kikəwič
ʔu–ʔəx%id kʷi ki–kəwič
PFV–what.happen REM ATTN–hunchback
‘what happened to Little Hunchback?’
ii. ʔuˑ, ƛ’al’ busaxʷəbdubut tiʔiɬ kikəwič
ʔu ƛ’al’ bə=ʔu–saxʷəb–dxʷbut tiʔiɬ ki–kəwič
INTJ also ADD=PFV–run–DCREFL DIST ATTN–hunchback
‘oh, Little Hunchback also managed to escape’
[DM Basket Ogress, lines 79 – 80]
b. i. stab ti ʔučalatəb ʔə tiʔiɬ wiw’su
stab ti ʔu–čala–t–əb ʔə tiʔiɬ wiw’su
what SPEC PFV–hit–ICSPASS PR DIST children
‘what was chased by the children?’
173
Cf. Beck (2000b), where this is discussed using the termTopic instead of Theme. Kinkade (1990) makes the
same observation for Salishan in general, also using the term “Topic.” As noted in Section 11.3, the alignment of
subject and Theme at the clause level coincides with an alignment of subject and Topic at the discourse level,
resulting in a three-way alignment of Theme, subject, and discourse Topic.
174
Question-and-answer pairs such as these are frequently-touted diagnostics for (or even definitions of) the
Thematic divisions of sentence, the Theme being equated with the presupposed portion of the question (and its
repetition in the answer) and the Rheme with the new information contained in the answer (and the interrogative
element in the question).
503
ii. sqʷəbayʔ ti ʔučalatəb ʔə tiʔiɬ wiw’su
sqʷəbayʔ ti ʔu–čala–t–əb ʔə tiʔiɬ wiw’su
dog SPEC PFV–hit–ICSPASS PR DIST children
‘the one chased by the children is a dog’
(Hess 1995: 98 – 99)
The question in (692a-i) is a narratively-focused question asking about an event in which a
particular Thematic event-participant, kikəwič ‘Little Hunchback’, is involved, and elicits a
narratively-focused response with a Rhematic verbal predicate (692a-ii), recounting what it is
that Little Hunchback did. The question in (692b-i), however, is an information question (Section
8.4.2) and asks for the identity of an unknown participant in a Thematic event (the children’s
chasing), this event being expressed as a headless relative clause (ti ʔučalatəb ʔə tiʔiɬ wiwsu
‘what was chased by the children’) in subject position of a sentence whose predicate is the
interrogative word stab ‘what?’. The response in (692b-ii) mirrors this structure exactly,
substituting the requested information (the identity of the chased even-participant, sqʷəbayʔ
‘dog’) for the interrogative word, giving us a sentence with a Rhematic nominal predicate of the
type discussed in Section 8.3.1.
This constraint governing nominal and other types of non-verbal predication also holds
outside of the context of questions, occurring in narrative and other discourse contexts, where the
event itself is Thematic (and, generally, Given) and the Rheme is an event-participant or some
other non-verbal element of the sentence, as in (693). This sentence occurs at a point in a story
where the speakers, a pair of supernatural hunters, have rewarded the protagonist, Pheasant, for
his modesty by giving him game, which they have packed and magically made light so that
Pheasant can carry it. As they finished preparing the game, the hunters explain to Pheasant what
they have done, and remind him why making the pack light was important:
(693) hikʷ kʷagʷičəd tiʔiɬ səsɬild čəɬ ti dəgʷi
hikʷ kʷagʷičəd tiʔiɬ s=ʔəs–ɬil–d čəɬ ti dəgʷi
big elk DIST NM=STAT–give.food–ICS 1PL.SUB SPEC you
‘what we haven given you is a big elk’
(Hess 1998: 81, line 110)
504
In (693), what is Rhematic is the nature of the gift, while the fact that the hunters are giving
something to Pheasant is old news and entirely Thematic. As a result, the sentence predicate is
the noun phrase hikʷ kʷagʷičəd ‘big elk’ and the syntactic subject is a sentential nominal formed
on the expression of the event tiʔiɬ səsɬild čəɬ ti dəgʷi ‘what we have given to you’. In spoken
English, a sentence like this would probably be marked by prosody (we are giving you a big
elk), and in writing such sentences tend to be translated as clefts.
The requirement that the Rhematic element of a sentence be the syntactic predicate thus has
profound influence on the structure of Lushootseed sentences, and in combination with the
flexibility which Lushootseed shows with respect to which parts of speech are eligible syntactic
predicates — is responsible for many of the exotic-looking structures with non-verbal predicates
discussed in more detail in Section 8.3 above. In (694), for example, the Thematic organization
of the sentence results in a complex structure with a sentential nominal as its syntactic predicate:
(694) dsəsʔabyitəb ʔə tiʔiɬ dsqa tiʔəʔ diʔəʔ cəxʷx%ix%ilix%txʷ tiʔəʔ diʔəʔ stawixʷəʔɬ
d=s=ʔəs–ʔabyi–t–b ʔə tiʔiɬ d–sqa
1SG.PO=NM=STAT–extend–DATICSPASS PR DIST 1SG.PO–older.brother
tiʔəʔ diʔəʔ d=dəxʷ=x%ix%ilix%–txʷ tiʔəʔ diʔəʔ stawixʷəʔɬ
PROX he 1SG.PO=ADNM=ATTN–fight–ECS PROX he children
‘this is what my older brother has given me so I can compete with the children’
[MW Star Child, line 100]
The context of the sentence is a situation where a character is explaining the nature of a
particular item (tallow), expressed in the sentence as the subject of the matrix clause, tiʔəʔ diʔəʔ
‘this here’. Under these circumstances, the object being discussed (the tallow) is Topical and
Thematic, whereas the Rheme is the speaker’s explanation of it specifically, the fact that it
was given to him by his older brother. The act of giving is expressed as a sentential
nominalization (dsəsʔabyitəb ʔə tiʔiɬ dsqa, literally ‘my being given-to by my brother’) which is
used as a syntactic predicate. The nominalization of ʔabyitəb ‘be given something by somebody’
505
is required in that the gift, tiʔəʔ diʔəʔ ‘this here’, corresponds to an oblique object of the finite
verb (Section 7.4.2).
The same principles lie behind the selection of other types of non-verbal predicate. The
sentences in (695), for example, come from a point in a story where two brothers, Diaper Child
and Moon, make (as part of the process of creating the world) some moccasins. The narrator
goes on to explain how many they made, and how many belong to each brother:
(695) a. ʔəsbuus kʷi tuhuyud əlgʷəʔ
ʔəs–buus kʷi tu=huyu–d əlgʷəʔ
STAT–four REM PAST=be.made–ICS PL
‘it is four (moccasins) that they made’
b. saliʔ kʷi gʷəɬ sp’ic’ikʷ
saliʔ kʷi gʷəɬ sp’ic’ikʷ
two REM ASSC Diaper.Child
‘those belonging to Diaper Child [are] two’
c. saliʔ kʷi gʷəɬ sɬukʷalb
saliʔ kʷi gʷəɬ sɬukʷalb
two REM ASSC moon
‘those belonging to Moon [are] two’
[DS Star Child, lines 355 – 357]
The predicates of these sentences are numerals — buus ‘four’ in (695a) and saliʔ ‘two’ in (695b)
and (c). These numbers constitute the Rhematic portion of all of these sentences, the essential
element of the communication being the number of moccasins (rather than the event of making
the moccasins or the fact that it was moccasins that were made), and so they are used as the
syntactic predicate.
Precisely the same conditions governing the selection of clausal predicates allows for the
predicative use of other phrases-types, such as the prepositional phrase heading the clause in
(696):
506
(696) ʔaləxʷ sbuusaɬdatils kʷi suq’ilaʔkʷčups sp’ip’ic’ikʷ
ʔal=əxʷ s=buus•aɬ•datil=s Ø kʷi s=ʔu–q’il•aʔkʷčup=s
at=now NM=four•times•day–INCH=3PO 3SUB REM NM=PFV–aboard•group•fire=3PO
sp’ip’ic’ikʷ
ATTN–Diaper.Child
‘it was (i.e., happened) on the fourth day as Sp’ip’ic’ikʷ was loading firewood’
[HM Star Child, line 102]
This sentence occurs at a point in the narrative where the story-teller has recounted the various
tasks that the protagonist, who has been enslaved by Raven, is forced to carry out, one of which
is loading firewood onto Raven’s canoe. The line in (696) sets the scene for the subsequent
discourse episode by specifying the time at which the events occurred, the Rhematic portion of
the sentence being the temporal expression (the PP). As a result, the prepositional phrase ʔal
sbuusaɬdatils ‘on the fourth day’ is the syntactic predicate.
The close alignment between Rhematicity and expression as syntactic predicate can also be
seen to govern the syntax of lexical adverbs (Section 2.5.1), which can be used either ad-verbally
as predicate modifiers (697a) or as syntactic predicates in their own right (697b):
(697) a. ƛ’ub čəd ʔəsʔistaʔb ʔə tiʔəʔ
ƛ’ub čəd ʔəs–ʔistaʔb ʔə tiʔəʔ
well 1SG.SUB STATsameMD PR PROX
‘I had better (stay) like this’
(Hess 1998: 82, line 117)
b. ƛ’ub čəxʷ ʔə ti adsʔux sgʷəlub
ƛ’ub čəxʷ ʔə ti ad=s=ʔux sgʷəlub
well 2SG.SUB PR SPEC 2SG.PO=NM=go Pheasant
‘you will be all right as you go, Pheasant’
(Hess 1998: 81, line 101)
The first sentence, which is “about” the speaker (making the first-person Thematic), tells the
addressee what the speaker had better do, making the action and its qualification Rhematic. As
part of the Rheme, ƛ’ub ‘well’, is included as part of the syntactic predicate — specifically, as an
adverbial modifier of ʔistaʔb ‘be the same as something’. In the next example, however, the
507
assertion is that the addressee (the second person) will be well, making ƛ’ub Rhematic and
requiring that it be syntactic predicate, while the Thematic second-person is expressed as subject.
Thematicity also underlies the structure of the existential negative (Section 8.5), which is
used to negate the existence of something (698a) or its presence at a specific location (698b):
(698) a. xʷiʔ kʷi gʷat gʷəhəliʔ
xʷiʔ kʷi gʷat gʷə=həliʔ
NEG REM who SBJ=alive
‘no one could survive’
(Hess 2006: 79, line 889)
b. xʷiʔəxʷ tiʔəʔ tubədaʔs
xʷiʔ=əxʷ tiʔəʔ tu=bədaʔ–s
NEG=now PROX PAST=offspring–3PO
‘her child was gone’
[MW Star Child, line 121]
In each of these cases, the sentences are “about” the Thematic subjects and the communicative
import of the sentence is the negation. Thus, (698a) is a statement about potential survivors and
asserts that there are none (i.e., that they don’t exist); (698b) is about a child and tells the
addressee that the child is no longer there. In such cases, the negative adverb xʷiʔ is Rhematic
and is the syntactic predicate, while the Thematic elements are subjects. The choice between the
use of the existential negative construction and adverbial negation (discussed in Section 8.5
above) is governed by the same principles that govern the uses of adverbs illustrated in (697).
Because Lushootseed is, generally speaking, a predicate-initial language, the requirement
that syntactic predicates be Rhematic means that Lushootseed is also effectively a Rheme-initial
language. Another effect of Thematicity on constituent order can be seen in passive constructions
(Section 6.2) which rather unusually for Lushootseed allow alternative orderings of their
arguments, showing either agentive complement (AgCo) >> subject (Sub) order, as in (699a), or
Sub >> AgCo order, as in (699b):
508
(699) a. ʔu–gʷəč’–t–b ʔə ti č’ač’as ti sqʷəbayʔ
PFVseekICSPASS PR SPEC child SPEC dog
‘the dog was looked for by the boy’
b. ʔu–gʷəč’–t–b ti sqʷəbayʔ ʔə ti č’ač’as
PFVseekICSPASS SPEC dog PR SPEC child
‘the dog was looked for by the boy’
(Hess 1995: 23, exx. 6a – 6b)
Although the expected order, following the general principle (for NP arguments) that the subject
precedes other arguments of the verb, would be that in (699b), in elicitation (Hess, p.c.) and in
texts the more common order is that shown in (699a).
175
Examination of the contexts in which
the two orders occur suggests that the choice between the two is governed to a large extent by
Thematicity, and falls out from the preference for Rheme-initial sentences, the AgCo >> Sub
order occurring most frequently in situations where both the agentive complement and the verb
are Rhematic, thereby maintaining the linear contiguity of the Rheme. This preference for
contiguity of the Rheme outweighs the preference for the subject NP to immediately follow the
matrix clause predicate that governs constituent-order in other sentence types, resulting in a non-
canonical ordering of syntactic arguments.
The greater frequency of the AgCo >> Sub order in Lushootseed passives stems from the
strong Lushootseed preference for Topical (and, hence, Thematic) subjects (see Section 11.3
below). Although Topical NPs are most frequently elided in Lushootseed discourse, there are
certain contexts where it is necessary to make the Topic of discourse explicit. The most frequent
of these in texts is a topic-setting construction like that shown in (700):
(700) kʷukʷcutyitəbəxʷ ʔə tiʔəʔ c’ix%c’ix% tiʔiɬ syaʔyaʔs, sčətxʷəd
kʷukʷcutyi–t–b=əxʷ ʔə tiʔəʔ c’ix%c’ix% tiʔiɬ syaʔyaʔ–s sčətxʷəd
cook–DATICSPASS=now PR PROX fish.hawk DIST friend–3PO bear
‘his
i
friend Bear was cooked for by Fish Hawk
i
(Hess 1995: 154, line 68)
175
A rough count of matrix-clause passives with both an NP subject and an agentive complement phrase in the
current corpus shows 14 examples of Sub >> AgCo order as opposed to 37 examples of AgCo >> Sub order.
509
This sentence occurs at the beginning of a discourse episode where the narrator is shifting Topic
by making a statement “about” (Fish Hawk’s friend) Bear, asserting that he has had some food (a
salmon caught in the previous episode) prepared for him by Fish Hawk. Bear, as the intended
new discourse Topic for the following episode, is Thematic, and the Rhematic portion of this
sentence includes both the event of food preparation and the fact that it was Fish Hawk who
prepared the food. The order of constituents here thus ensures the contiguity of the Rheme, in
spite of the fact that it violates the usual predicate >> subject pattern.
The alternative constituent-order, Sub >> AgCo, occurs typically in those cases where the
entire sentence, including both the subject and the agentive complement, is Rhematic. In
narratives, such sentences occur in contexts where an event involving participants that are not
Topical at that point in discourse is introduced, usually at the beginning of a new discourse
episode. In the excerpt in (701), for instance, the passive clause in (701d) introduces a new event
involving two event-participants, the Dwarves and the Duck People, who are not mentioned in
the previous three lines (which are concerned with the protagonists of the story, the Seal Hunters,
who have been captured by the Dwarves):
(701) a. huy, xʷuʔəʔəʔ xʷiʔ ləhaʔkʷ kʷi tushədʔiw’s əlgʷəʔ
huy xʷuʔəʔəʔ xʷiʔ lə=haʔkʷ kʷi tu=s=hədʔiw’=s əlgʷəʔ
SCONJ maybe NEG NEGP=long.time REM PAST=NM=be.inside=3PO PL
‘then, I guess, they [the seal hunters] had not been inside very long’
b. gʷəl huy, huy, gʷəcutadəxʷ tiʔiɬ tul’šəq
gʷəl huy huy gʷəcutad=əxʷ tiʔiɬ tul’–šəq
SCONJ SCONJ SCONJ be.commotion=now PROX CNTRPT–be.high
‘and then, then there was noise from above’
c. gʷəcutadəxʷ kʷədiʔ tul’šəq
gʷəcutad=əxʷ tiʔiɬ tul’–šəq
be.commotion=now PROX CNTRPT–be.high
‘there was noise from above’
510
d. gʷəhaw’əʔ ʔušidtəbəxʷ tiʔəʔ caadiɬ qʷiqʷqʷistay’bixʷ ʔə tiʔəʔ buʔqʷ
gʷəhaw’əʔ ʔu–šid–t–b=əxʷ tiʔəʔ caadiɬ qʷi–qʷ–qʷistay’bixʷ
seemingly PFV–be.surprised–ICSPASS=now PROX they ATTNATTN–dwarves
ʔə tiʔəʔ buʔqʷ
PR PROX waterfowl
‘it seems that these dwarves were surprised by a sneak attack by the Duck People’
(Hess 2006: 61, lines 453 – 456)
The sentence in (701d) has only a Rhematic portion and would be a felicitous answer to a
question like “what happened next?,” in which none of the elements of the answer are
presupposed. Sentences such as this are frequently found at the beginning of discourse episodes
and at points in narrative where the narrator’s focus shifts between the actions of characters.
Because this type of sentence lacks a Theme, there is no conflict between the requirement that
the Rheme be linearly contiguous and the preference for predicate >> subject constituent order,
giving us the Sub >> AgCo order seen in (701d).
The same constituent order is also found in another situation in which the subject and
agentive completive belong to the same Thematic division of the sentence — in cases where both
are part of the Theme, as in (702):
(702) hay, c’əldub tiʔiɬ sčətxʷəd ʔə tiʔiɬ c’ix%c’ix%
hay c’əl–dxʷ–b tiʔiɬ sčətxʷəd ʔə tiʔiɬ c’ix%c’ix
SCONJ defeated–DCPASS PROX bear PR PROX fish.hawk
‘and so Bear was defeated by Fish Hawk’
(Hess 1995: 154, line 93)
With this sentence, found towards the end of Edward Sam’s tiʔiɬ sčətxʷəd ʔə tiʔiɬ cix&c’ix
‘Black Bear and Fish Hawk’, the narrator begins a wrap-up and summary of the story. In this
particular context, both the subject, sčətxʷəd ‘Black Bear’ and the agentive complement, c’ix&c’ix
‘Fish Hawk’, are Thematic, and the import of the sentence is to relate what happened to these
two protagonists who have been well-established in discourse (the sentence in essence answering
the question “what happened to Black Bear and Fish Hawk?”). Thus, (702) conforms to the
general constituent-ordering constraint that the subject immediately follow the matrix predicate,
511
which expresses the Rhematic part of the utterance (that is, the narrator here is re-capping
events), while maintaining the linear contiguity of the Rheme. As with the selection of the
syntactic predicate of sentences discussed earlier, the alternation of constituent ordering in
passives provides a good illustration of the centrality of Thematicity in the construction of
Lushootseed sentences.
11.2 Focalization
Although the effects of Focalization on the structure of Lushootseed sentences are perhaps
not as profound as are those of Thematicity, Focalization is an important component of
Lushootseed grammar, both at the level of morphosyntax and at the level of text-planning and
the organization of discourse. The discussion here will centre on two different means of
expressing Focalization the focalizing adverb diɬ (Section 11.2.1) and a construction
involving the sentential conjunction gʷəl and the left-dislocation of the clausal subject (11.2.2).
11.2.1 Focalization with diɬ ‘just that one’
The most textually frequent means of implementing Focalization is through the use of the
adverb diɬ ‘just that one’, which both focalizes a Thematic subject and particularizes the referent
of that subject as the only entity in current discourse space to which the predicate of the sentence
applies. Syntactically, diɬ belongs to the class of lexical adverbs (Section 2.5.1) and so may itself
be the main predicate of a clause, as shown in (703):
(703) a. diɬ tiʔiɬ
diɬ tiʔiɬ
FOC DIST
‘that is just the one’
(Hess 1998: 87, line 259)
512
b. diɬiɬ əw’ə tiʔəʔ saʔ luƛ
diɬ–iɬ əw’ə tiʔəʔ saʔ luƛ
INTNS–just.that.one PTCL PROX bad old
‘that very bad old man is just the one’
(Hess 2006: 31, line 233)
c. diɬ tiʔəʔ ʔuɬčisəbš
diɬ tiʔəʔ ʔu–ɬčil–s–bš
FOC PROX PFV–arrive–ALTV–1SG.OBJ
‘the one who came to me is just that guy’
(Hess 1998: 99, line 220)
(703a) shows diɬ as the predicate of a simple clause whose subject is the demonstrative tiʔiɬ. In
(703b), diɬ — in Type III reduplicated form, indicating intensivity (Section 5.3.2) — is modified
by the predicate particle əw’ə, which in the absence of modifying adverbs or adverbial particles,
immediately follows the sentence predicate (Section 2.5.3). The sentence in (703c) shows diɬ
acting as a predicate and taking a headless relative clause as its subject. When used in this way as
the predicate of a sentence, diɬ indicates that some previous element of discourse either the
discourse Topic (704a) or the preceding set of events (704b) — corresponds to its subject:
(704) a. diɬ tiʔəʔ sč’istxʷs
diɬ tiʔəʔ sč’istxʷ–s
just.that.one PROX husband–3PO
‘her husband was him (Coyote’s son)’
(Hess 2006: 33, line 288)
b. ʔuˑ, diɬəxʷ tiʔəʔ dəxʷʔəsčcilsəxʷ
ʔu diɬ=əxʷ tiʔəʔ dəxʷ=ʔəs–čc–il=s=əxʷ
INTJ just.that.one=now PROX ADNM=STAT–red–INCH=3PO=now
‘oh, why he (Kingfisher) is red now is (because of) that’
(Hess 2006: 15, line 102)
The subject of (704a) is the NP tiʔəʔ sč’istxʷs ‘her husband’, which is linked by diɬ to the
Topical event-participant (in this context, Coyote’s son, who is recognized by Pigeon as her true
husband, as opposed to Coyote, who has been impersonating his son in order to steal his wives).
In (704b), the subject is an adjunctive nominal, dəxʷʔəsčcils ‘his reason for having become red’,
which is linked back to the preceding events in the narrative (specifically, that Kingfisher has
been speared under the arm by Heron in retaliation for sleeping with Heron’s wife).
513
As well as linking the subject to previous discourse and focalizing it, diɬ also attributes a
certain uniqueness or particularity to the subject’s referent, indicating that the referent of the
subject and only that referent corresponds to a particular event-participant or sequence of events,
as in (704):
(705) a. diɬ k’ʷəɬ kʷədiʔ tubšədəd lədxʷʔal tsiʔəʔ bədaʔ ʔə tiʔəʔ tusbiaw ʔuʔatəbəd
diɬ k’ʷəɬ kʷədiʔ tubšədəd lə=dxʷʔal tsiʔəʔ bədaʔ ʔə
FOC QTV REM.DMA Sahaptin PROG=CNTRFGat PROX:FEM offspring PR
tiʔəʔ tusbiaw ʔu–ʔatəbəd
PROX coyote PFV–die
‘he is it seems the warrior coming for the daughter of the late Coyote who died’
b. gʷəl diɬ tiʔəʔ tučaʔkʷ
gʷəl diɬ Ø tiʔəʔ tu=čaʔkʷ
SCONJ FOC 3SUB PROX PAST=seaward
‘he it is who has come to the coast’
(Hess 1998: 97, line 181 – 182)
The context for (704) is a point in a narrative where Coyote, who has faked his death as part of a
ruse to marry his own daughter, returns to his village disguised as a Sahaptin warrior. Coyote had
told the people beforehand that, if he died, his daughter was to be married to a warrior from
inland, and in (704a), one of the characters declares that the stranger who has appeared among
them must be the man foreseen in Coyote’s prediction, then repeats in (704b) that this man from
inland, and no other, must be the very one referred to by Coyote.
When used as an adverbial modifier of a verbal predicate, diɬ has essentially the same
function. As expected of an adverb, diɬ appears in such cases in pre-verbal position, as shown in
(706a), and attracts both sentence-second predicate particles (706b) and matrix subject-clitics
(706c):
514
(706) a. diɬ ƛ’utuxalikʷ dxʷgʷəd
diɬ ƛ’u=tuxalikʷ Ø dxʷ–gʷəd
FOC HAB=stretched–ACT 3SUB CNTRPT–down
‘he’s the one who stretches things downwards’
176
(Hess 2006: 28, line 151)
b. diɬ əw’ə higʷəxʷ ʔudxʷqədidəxʷ tiʔəʔ sʔušəbabdxʷ sbəq’ʷaʔ ʔə tsiʔəʔ čəgʷas,
xuʔx%ʷəyʔ
diɬ əw’ə hikʷ=əxʷ ʔu–dxʷ–qəd–i–d=əxʷ Ø tiʔəʔ sʔušəbabdxʷ
FOC PTCL big=now PFVCTD–fornicate–SSICS=now 3SUB PROX poor.guy
sbəq’ʷaʔ ʔə tsiʔəʔ čəgʷas–s xuʔx%ʷəyʔ
Heron PR PROX:FEM wife–3PO helldiver
‘indeed, he (Kingfisher) is the one who cuckolded poor Heron
i
with his
i
wife, Hell–
diver’
(Hess 2006: 14, line 77)
c. diɬ čəd ʔəsbaliicəxʷ tiʔiɬ
diɬ čəd ʔəs–balic=əxʷ tiʔiɬ
FOC 1SG.SUB STAT–forget–ALTV=now DIST
‘I forget which one it was (that found the monster)’
[ML Basket Ogress, line 220]
In (706a), the adverb modifies the verbal predicate tuxalikʷ ‘stretch things’, focalizing the
Thematic subject (in this case, a zero third-person whose referent is Spider) and indicating that
the referent of this subject is a particular, and unique, individual in the context in which the
sentence is uttered. Likewise, in (706b) diɬ singles out and focalizes a particular individual
(Kingfisher) playing a very specific role in the narrative context (the story of Heron’s wife
Helldiver and her adulterous affair with Kingfisher), while (706c) focalizes the forgotten
individual, expressed as the distal demonstrative tiʔiɬ, and singles it out from amongst a
particular set of individuals (those characters in the story who might have found the monster
qiʔqəl’adiʔ). Similarly, the line in (707) comes from a point in a narrative where Mink, whose
176
The gloss of this sentence as a cleft (taken from the published source) arises from the communicative function of
diɬ as a marker of Focalization. As Focalization is frequently indicated in English through the use of clefts (Mel’čuk
2001), sentences with diɬ are often translated as clefts, although this is not an accurate reflection of their underlying
structure. Likewise, the translations of (706b) and (c) reflect the communicative rather than the syntactic structure of
the Lushootseed sentences.
515
roast salmon was stolen in the previous discourse episode, hears that Changer is traveling in the
area and realizes that Changer must be the thief, leading Mink to exclaim:
(707) diɬ ʔuqadadic
diɬ ʔu–qadadi–t–s Ø
FOC PFVstealSSICS–1SG.OBJ 3SUB
he’s the one who robbed me of it’
(Hess 1998: 67, line 67)
Here, the adverb diɬ focalizes the Thematic subject, the Ø third-person pronominal whose
antecedent is Dukʷibəɬ ‘Changer’, thereby highlighting that event-participant for the addressee
and singling out Changer him as the unique individual responsible for the theft.
In all of the sentences in (706) and (707), the adverb diɬ takes scope over the subject of the
sentence, which in all four cases is some kind of anaphoric element whose antecedent is an
event-participant from earlier in the discourse. Even in cases where the subject is an overt NP,
such as (704a) above, this NP is co-referent with some Topical element in the preceding text.
Because of the near-absolute coincidence between subject and Topic/Theme in Lushootseed
discourse (Section 11.3), the scope of diɬ encompasses both the subject of the sentence and the
Theme; however, in those cases where the subject is not Thematic, the scope of the focalizer can
be shown to be determined by Thematicity rather than syntactically, as shown in (708):
(708) a. diɬ čəɬ gʷəkʷədad tiʔiɬ
diɬ čəɬ gʷə=kʷəda–d tiʔiɬ
FOC 1PL.SUB SBJ=taken–ICS DIST
that guy’s the one we should get’
(Hess 2006: 18, line 167)
b. gʷəl diɬ čəd ləgʷčəd
gʷəl diɬ čəd lə=gʷəč’–d–Ø Ø
SCONJ FOC 1SG.SUB PROG=look.for–ICS–3OBJ 3SUB
they are the ones we are looking for’
(Bierwert 1996: 221, line 522)
(708a) is taken from a context where two brothers, who are looking for someone to help rescue
their sister who is trapped in a tree, have been discussing the talents of a particular person
516
(ƛəƛ’iq’šəd ‘Sapsucker’). The subject of the sentence is the pronominal clitic čəɬ, but the
focalized element is clearly the demonstrative tiʔiɬ, used in this context as a pronominal whose
antecedent is the current discourse Topic, Sapsucker, the person with the requisite abilities to
rescue the sister. Similarly, (708b) occurs at a point in the text where the speaker is recapping an
explanation, given in the two previous lines in response to a question, of who it is in particular
that is the object of his search. The subject of the sentence is the first person, but the focalized
element is the Topical, and Thematic, direct object (in this case, an anaphoric zero) whose
identity has been established in the preceding two lines of text. Thus, it seems that in both cases
the scope of the focalizer is determined by Thematic, rather than syntactic structure.
As well as modifying verbal predicates, diɬ is also very frequently used as a modifier of
nominal predicates (Section 8.3.1) such as those in (709):
(709) a. hay ƛubəxʷ diɬ adčəgʷasəxʷ tsiʔiɬ
hay ƛub=əxʷ diɬ adčəgʷas=əxʷ tsiʔiɬ
SCONJ good=now FOC 2SG.PO–wife=now DIST:FEM
‘well then that one is the one who should be your wife’
(Hess 1998: 98, line 201)
b. gʷaʔ diɬ bads tiʔəʔ ʔəshuygʷastxʷ
gʷəl diɬ bad–s tiʔəʔ ʔəs–huy•gʷas–txʷ
SCONJ FOC father–3PO PROX STAT–be.done•pair–ECS
‘as the one to whom she had been married [was] her father’
(Hess 1998: 99, line 224)
c. gʷəl diɬ bədaʔs əlgʷəʔ tiʔiɬ ʔux%aax%aabiʔɬ
gʷəl diɬ bədaʔ–s əlgʷəʔ tiʔiɬ ʔu–x%aa–x%aab•iʔɬ
SCONJ FOC offspring–3PO PL DIST PFVDSTR–cry•child
‘and it is their baby who cries on and on’
(Hess 2006: 6, line 97)
In the sentences in (709), the first of the two nouns in each sentence functions as the predicate
and the full NP introduced by the determiner is the subject. The focalizer diɬ appears in the
expected position for a lexical adverb, preceding the clausal predicate, and has the effect of
focalizing the Thematic subject. Note that in (709a) diɬ follows (rather than precedes, as in 706b)
517
another lexical adverb, ƛ’ub ‘well’, reflecting the relatively free respective ordering of lexical
adverbs (Section 2.5.1).
Sentences with nominal predicates and focalized Themes tend to occur in contexts where the
narrative highlights a particular person or thing, singling it out for special attention, as does the
sentence in (710d):
(710) a. k’əyiɬəxʷ
k’əyiɬ=əxʷ
pretend=now
‘he pretends’
b. ləsxʷɬil bad
ləs–xʷɬil bad
PROG.STATlackINCH father
‘he does not have a father’
c. k’əyiɬəxʷ
k’əyiɬ=əxʷ
pretend=now
‘he pretends’
d. diɬ tubads, tusbiaw, kʷi ʔuʔatəbəd
diɬ tu=bad–s tu=sbiaw kʷi ʔu–ʔatəbəd
FOC PAST=father–3PO PAST=coyote REM PFV–die
‘the one who died, it was his father, Coyote’
(Hess 2006: 31, lines 224 – 227)
The lines in (710) occur at a point in a narrative where a character, Coyote, has faked his own
death and is now impersonating his son (whom he has tricked into becoming lost in the Sky
World). Beginning in (710a), Coyote, thus disguised, puts on a show of mourning for the
supposedly deceased individual, singled out and focalized in (710d) as Coyote, ostensibly the
mourner’s father. By using the adverbial diɬ in this sentence, the narrator converts what would be
a simple statement of fact, ‘the one who died is his father, Coyote’, to a more emphatic statement
identifying the deceased as a particular individual, whose specific identity holds special
significance for the speaker and/or the narrative context.
518
In addition to modifying sentences that have simple nouns as their predicates, diɬ can modify
more complex nominal predicates, such as those in the sentences in (711):
(711) a. gʷəl diɬ dsəsbək’ʷucid tiʔəʔ q’ədax% ʔə tsi sqigʷac
gʷəl diɬ d=s=ʔəs–bək’ʷ•ucid tiʔəʔ q’ədax% ʔə
SCONJ FOC 1SG.PO=NM=STAT–scavenge•mouth PROX intestines PR
tsi sqigʷac
SPEC:FEM deer
‘and the intestines of deer are what I happened upon (that I could eat)’
(ML Mink and Tutyika I, line 180)
b. diɬ shuys
diɬ s=huy=s Ø
FOC NM=made=3PO 3SUB
‘that is the end’
(Hess 1995: 146, line 92)
The predicates of these sentences — in (711a), dsəsbək’ʷucid ‘what I happened upon’ (lit. ‘what
I have scavenged with the mouth’), and in (711b) shuys ‘its ending’ (lit. ‘its being done’) — are
s-nominals. The role of diɬ in both sentences is to focalize the Thematic subject (tiʔəʔ q’ədax& ʔə
tsi sqigʷac ‘Deer’s intestines’ in 711a and the zero pronominal in 711b). The referent of the
pronominal in the latter case is the traditional story the speaker has just told, this being a
common way of terminating a Lushootseed narrative.
Like s-nominals, adjunct nominals are also found as predicates modified by diɬ:
(712) a. diɬ cəxʷəsčəbaʔ tiʔəʔ dsəsciqʷib tsiʔəʔ ʔuʔu
diɬ d=dəxʷ=ʔəs–čəbaʔ tiʔəʔ d=s=ʔəs–ciqʷib
FOC 1SG.PO=ADNM=STAT–laden PROX 1SG.PO=NM=STAT–get.in.on
tsiʔəʔ ʔuʔu
PROX:FEM a.bit
‘what I got in on, this little bit, is what I am loaded down with’
(Hess 1998: 75, line 249)
b. diɬ ɬudəxʷʔəɬəds tiʔiɬ tudəxʷciltubs
diɬ ɬu=dəxʷ=ʔəɬəd=s tiʔiɬ tu=dəxʷ=cil–txʷb=s
FOC IRR=ADNM=feed.on=3PO DIST PAST=ADNM=dish–ECSPASS=3PO
‘that [thing] in which [food] was dished out is what he will eat with’
(Hess 2006: 38, line 409)
519
The predicate of (712a) is the dəxʷ=nominal cəxʷəsčəbaʔ ‘what I am loaded down with’, while
in (712b) the predicate is ɬudəxʷʔəɬəds ‘what he will eat with’. Again, the role of diɬ here is to
focalize and particularize the Theme/subject of the sentence.
As in the above examples, nominal predicates modified by diɬ tend to be bare nominals
without determiners; as with bare nominal predicates; however, it is also possible to find
sentences with diɬ in which the predicate nominal is introduced by a determiner:
(713) a. ʔu, diɬiɬ tiʔiɬ saʔ luƛtiʔiɬ ʔugʷəlald ti tudsčistxʷ
ʔu diɬ–iɬ tiʔiɬ saʔ luƛ tiʔiɬ ʔu–gʷəlald ti tu=d–sčistxʷ
INTJ INTNSFOC DIST bad elder DIST PFV–kill SPEC PAST=1SG.PO–husband
‘oh, that very one who killed my husband is that bad old man’
(Hess 2006: 31, line 232)
b. gʷəhawə diɬ tiʔəʔ tusčistxʷs tiʔəʔ ʔutəɬəɬdubutəxʷ
gʷə=hawə diɬ tiʔəʔ tu=sčistxʷ–s tiʔəʔ
SBJ=PTCL FOC PROX PAST=husband–3PO PROX
ʔu–təɬəɬdxʷ–but=əxʷ
PFV–arrive.safely–DCREFL=now
‘why this very one who safely arrived was her former husband!’
(Hess 2006: 33, line 279)
The conditions determining whether or not the predicate complement takes a determiner are the
same as those governing the presence/absence of a determiner with other predicate nouns
(Section 8.3.1): essentially, the contrast resides in whether the sentence attributes membership in
a type named by the predicate nominal, as in (709), or whether the subject is being identified
with a specific referential entity, as in (713). In either case, the function of diɬ remains the
focalization and particularization of the Thematic subject. When the predicate is a bare nominal,
diɬ is used to indicate that the Theme/subject is the unique member of the type expressed by the
predicate in the current discourse. When the predicate is introduced by the determiner, the role of
diɬ is to emphasize that is it a particular individual out of all the other potential candidates in
the discourse — that is being identified with entity expressed by that predicate.
David Beck 10-2-7 2:19 PM
Comment: is the RDP intns or exc?
520
Although diɬ can be used in copular constructions with both a predicate nominal and a
subject, diɬ frequently appears with only a predicate nominal, and the elided subject is
interpreted as either a Topical event-participant or as referring to the immediately preceding
events themselves, the elided or zero element acting much the way English this and that do in
spoken and informal written discourse:
(714) a. diɬəxʷ ɬudsəsqʷuhuʔ
diɬ=əxʷ ɬu=d=s=ʔəs–qʷuhuʔ Ø
FOC=now IRR=1SG.PO=NM=STAT–associate.with 3SUB
‘[she] is the one I will associate with’
(Hess 2006: 31, line 241)
b. diɬ sx%aƛs
diɬ s=x%aƛ=s Ø
FOC NM=want=3PO 3SUB
‘that was what he wanted’
(Hess 1998: 92, line 33)
c. diɬ tushuyutəbsəxʷ ʔə tiʔəʔ dukʷibəɬ
diɬ tu=s=huyu–t–əb=s=əxʷ ʔə tiʔəʔ dukʷibəɬ Ø
FOC PAST=NM=be.done–ICSPASS=3PO=now PR PROX Changer 3SUB
‘that is what was done to her by Changer’
(Hess 1998: 75, line 256)
d. diɬəxʷ dəxʷʔəsčcils
diɬ=əxʷ dəxʷ=ʔəs–čc–il=s Ø
FOC=now ADNM=STAT–red–INCH=3PO 3SUB
‘that [event] is why he [Kingfisher] is red’
(Hess 2006: 15, line 104)
The subject in (714a) is understood in context to be a character just named in discourse (Sawbill,
the wife of Coyote’s son whom the speaker, Coyote, has lusted after), while the subject of (714b)
is the list of desires (the funeral arrangements being requested by the protagonist, Coyote) just
enumerated by the storyteller. (714c) and (d) make concluding statements about preceding
events, which are themselves the referent of the understood, Focalized subject.
521
11.2.2 Contrastive focalization using gʷəl
The second strategy for overtly marking Focalization is a specialized use of the conjunction
gʷəl which places the focalized element, an NP or PP, at the beginning of the sentence, followed
by gʷəl, as shown in (715):
(715) a. tiʔiɬ sbiaw gʷəl ʔux%ʷəxʷ
tiʔiɬ sbiaw gʷəl ʔux=əxʷ
DIST coyote SCONJ go=now
‘Coyote, well, he goes’
(Hess 1995: 148, line 45)
177
b. tiʔəʔ swatixʷtəd gʷəl tasbəsad ʔal kʷi tuhaʔkʷ
tiʔəʔ swatixʷtəd gʷəl tu=ʔas–bəsad ʔal kʷi tu=haʔkʷ
PROX country SCONJ PAST=STAT–dark at REM PAST=long.time
‘the land, well, it was dark in the distant past’
(Hilbert & Hess 1977: 13)
Both of the sentences in (715) have verbal predicates whose subject NP appear clause-initially,
followed by gʷəl, rather than immediately following the subject. gʷəl-focalization is also attested
in sentences with non-verbal predicates as in (716a) — predicated on the negative adverb xʷiʔ
and (716b), which has a nominal predicate, həlaʔb hikʷ sʔaxuʔ ‘really big clam’:
(716) a. tiʔəʔ swatixʷtəd gʷəl xʷiʔ gʷəsəliʔs
tiʔəʔ swatixʷtəd gʷəl xʷiʔ gʷə=s=həliʔ=s
PROX country SCONJ NEG SBJ=NM=alive=3PO
‘the land, well, it was not alive’
[DS Star Child, line 375]
b. haʔəc gʷəl həlaʔb hikʷ sʔaxuʔ
haʔəc gʷəl həlaʔb hikʷ sʔaxuʔ
horse.clam SCONJ really big clam
‘the horse clam, well, it is a really big clam’
(Hess 1995: 122, ex. 1)
Frequently, sentences with focalized NPs are introduced by an additional instance of gʷəl in its
role as a sentential conjunction (Section 2.7.5):
177
In the published source, this sentence appears with an editorial amendment adding the perfective aspect marker to
the verb, rather than with the verb in the imperfective aspect as it is spoken on tape. As either version would be
correct, the original sentence from the recording is presented here.
522
(717) a. gʷəl tiʔəʔ qaw’qs gʷəl ƛ’al’ ʔəbsbibədbədaʔ ʔə tiʔəʔ bəqa
gʷəl tiʔəʔ qaw’qs gʷəl ƛ’al’ ʔəs–bəs–bi–bəd–bədaʔ
SCONJ PROX raven SCONJ also STATPROPATTNDSTR–offspring
ʔə tiʔəʔ bə=qa
PR PROX ADD=many
‘and Raven, well, he also had children aplenty’
(Hess 1998: 78 line 8)
b. gʷəl tsiʔəʔ ʔiɬt’isuʔ gʷəl ƛ’uləqdxʷ tsiʔiɬ luƛ
gʷəl tsiʔəʔ ʔiɬ–t’isuʔ gʷəl ƛ’u=ləq–dxʷ tsiʔiɬ luƛ
SCONJ PROX:FEM PRTV–younger SCONJ HAB=listenDC DIST:FEM old
‘and the younger one, well, she overheard the old woman’
[DS Star Child, line 123]
In terms of textual frequency, the pattern shown in (717) is actually more common for sentences
with focalized NPs than the simpler construction in (715). This is probably due to the
coincidence of the role gʷəl-focalization plays in topic-setting (see 11.3.1 below) with the use of
sentential conjunctions like gʷəl in the setting of episode and other boundaries in discourse
(Cook 1999).
When the focalized element is an anaphor, it is expressed as a lexical pronoun (Section
2.7.1), as in (718):
(718) a. gʷəl cədiɬ, gʷəl xul’ ʔup’ayəq
gʷəl cədiɬ gʷəl xul’ ʔu–p’ayəq
SCONJ he SCONJ only PFV–carve.canoe
‘him, well, he just carved canoes’
(Hess 2006: 42, line 8)
b. gʷəl dəgʷi gʷəl ʔahəxʷ sixʷ gʷadsudaldalalus
gʷəl dəgʷi gʷəl ʔa=əxʷ sixʷ gʷə=ad=s=ʔu–dal–dal•alus
SCONJ you SCONJ be.there PTCL SBJ=2SG.PO=NM=PFVDSTR–turn•eye
‘and you, well, you’d [still] be there going from end to end [of the canoe]’
[ML Mink and Tutyika I, line 114]
c. dəgʷiˑ gʷəl dəxʷəliʔ čəɬ, dəxʷp’al’p’alil čəɬ
dəgʷi gʷəl dəxʷ=həliʔ čəɬ dəxʷ=p’al’p’alil čəɬ
you SCONJ ADNM=alive 1PL.PO ADNM=DSTR–revive 1PL.PO
‘you, well you’re the reason we are alive, why we have revived’
(Hess 2006: 78, line 883)
523
As shown by the examples in (718b) and (c), the expression of the subject of the sentence as a
fronted NP suppresses the expected expression of the subject as a matrix subject clitic
compare, for instance, (718b) and (719), which are syntactically parallel except in that the
second-person subject is focalized in the former case but not in the latter:
(719) xul’əxʷ čəxʷ ɬuʔa kʷi ɬadsucucut ʔal kʷi ɬuč’itəxʷ ɬuʔaciɬtalbixʷ
xul’=əxʷ čəxʷ ɬu=ʔa kʷi ɬu=ad=s=ʔu–cutcut
only=now 2SG.SUB IRR=be.there REM IRR=2SG.PO=NM=PFVDSTRsay
ʔal kʷi ɬu=č’it=əxʷ ɬu=ʔaciɬtalbixʷ
at REM IRR=near=now IRR=people
‘you will simply be there talking away when the future people arrive’
(Hess 2006: 7, line 117)
Here, the second-person subject fronted because of the appearance of the adverb xul’ ‘only’
continues to be expressed by a subject clitic, as opposed to its expression by the lexical
pronoun dəgʷi in (718b), indicating that focalization of the subject with gʷəl requires its
expression as a pronominal.
In addition to focalizing NPs, gʷəl can be used to focalize adverbial prepositional phrases,
such as those in (720):
(720) a. ʔal suʔəɬəds ʔə tiʔiɬ sʔuladxʷs gʷəl xʷiˑʔ kʷi gʷəsbək’ʷdxʷs
ʔal s=ʔuʔəɬəd=s ʔə tiʔiɬ sʔuladxʷ–s gʷəl xʷiʔ kʷi
at NM=PFV–feed.on=3PO PR DIST salmon–3PO SCONJ NEG REM
gʷə=s=bək’ʷdxʷ=s
SBJ=NM=all–DC=3PO
‘as he ate the salmon, well, he couldn’t manage to eat anymore’
(Hess 1995: 152, line 23)
b. ʔaləxʷ sɬixʷəɬdacuts kʷi sʔaʔs bibščəb gʷəl ʔuxc tiʔəʔ sləx%il
ʔal=əxʷ s=ɬixʷəɬ•dat–t–sut=s kʷi s=ʔa=s bi–bščəb
PR=now NM=three•CLS•day–ICSREFL=3PO REM NM=be.there=3PO ATTN–mink
gʷəl ʔux–c tiʔəʔ sləx%il
SCONJ go–ALTV PROX day
‘on the third day that Little Mink is there, well, he goes after the daylight’
(Hilbert & Hess 1977: 23)
524
c. ʔal kʷi tuhaʔkʷ gʷəl xʷiʔ gʷətusləx%il
ʔal kʷi tu=haʔkʷ gʷəl xʷiʔ gʷə=tu=sləx%il
PR REM PAST=long.time SCONJ NEG SBJ=PAST=day
‘in the distant past, well, there was no daylight’
(Hilbert & Hess 1977: 13)
As with NPs, the focalization of PPs places the adverbial at the beginning of the sentence
followed by gʷəl and then the sentence predicate. Focalized PPs are frequently attested in a
scene-setting function (Section 11.3.1).
The use of gʷəl discussed here overlaps in its use a great deal with the other focalizer, diɬ,
although generally-speaking the two differ in that gʷəl-focalization is more directly contrastive
and tends to fill a topic- or scene-setting function, whereas diɬ is more a particularizer that
singles out a unique individual or event, and is not typically used to introduce new topics. There
are, however, a few examples of copular constructions that make use of both focalizers, such as
those in (721):
(721) a. gʷəl tsiʔəʔ həbuʔ gʷəl diɬ čəgʷas
gʷəl tsiʔəʔ həbuʔ gʷəl diɬ čəgʷas–s
SCONJ PROX:FEM pigeon SCONJ FOC wife–3PO
‘and Pigeon, well, she was his true wife’
(Hess 2006: 22, line 14)
b. tsiʔiɬ cədiɬ gʷəl diɬ bədaʔs
tsiʔiɬ cədiɬ gʷəl diɬ bədaʔ–s
DIST:FEM he SCONJ FOC offspring–3PO
‘her, she was the one who was her daughter’
[ML Basket Ogress, line 27]
Although these constructions are rare, it seems that their primary function is to combine the
contrastive and particularizing functions of the two focalizing constructions. Thus, (721a) comes
at a point in narrative where the storyteller is discussing the merits and shortcomings of the two
wives of Coyote’s son, Sawbill and Pigeon. Sawbill is beautiful and is lusted after by her father-
in-law, Coyote, but as (721b) makes clear — in contrast to Sawbill, Pigeon and Pigeon alone
is Coyote’s son’s true wife. The contrast with Sawbill is signaled by gʷəl-focalization, while the
525
remainder of the sentence — which literally translated would simply mean ‘she was his wife’ —
derives the particularizing sense of ‘true wife’ conveyed in the gloss through the use of diɬ.
11.3 Topic-alignment and reference-tracking
In addition to the strong preference for Thematic subjects, one of the principal organizing
features of Lushootseed discourse is a constraint that the syntactic subject of a clause, which is
generally Thematic, also be discourse Topic.
178
This constraint plays a crucial role both in the
interpretation of clauses within a local context and in the structuring of conversation and
narratives into episodes organized around a shared Thematic subject that is, a discourse
Topic. At the level of the individual clause, the alignment of subject and Topic ensures the
unambiguous interpretation of sentences and stretches of discourse, even when these are third-
persons expressed as zero subject pronominals; at the level of the narrative or text, the Topic-
driven organization of Lushootseed discourse results in the arrangement of sets of utterances or
lines into narrative or conversational episodes which share a common Thematic subject, as in
(722):
(722) a. ɬčiləxʷ tsiʔəʔ sɬadəyʔ
ɬčil=əxʷ tsiʔəʔ sɬadəyʔ
i
arrive=now PROX:FEM woman
‘the woman (Basket Ogress) arrives’
b. ʔa haw’əʔ ʔal tiʔiɬ
ʔa haw’əʔ Ø
i
ʔal tiʔiɬ
be.there PTCL 3SUB at DIST
she
i
is right there’
c. xʷiʔ gʷəsəsaydubs ʔə tiʔəʔ diʔəʔ
xʷiʔ gʷə=s=ʔəs–hay–dxʷb=s
i
ʔə tiʔəʔ diʔəʔ
NEG SBJ=NM=STATKNOWNDCPASS=3PO PR PROX he
‘she
i
wasn’t known (i.e., seen) by the children’
178
This pattern is the predominant pattern in the Salishan family in general, as discussed in detail for a variety of
languages, including Lushootseed, in Kinkade (1990).
526
d. ɬčiləxʷ
ɬčil=əxʷ Ø
i
arrive=now 3SUB
‘she
i
arrives’
e. gʷəl kʷədadəxʷ tiʔəʔ stawixʷaʔɬ
gʷəl kʷəda–d–Ø=əxʷ Ø
i
tiʔəʔ stawixʷaʔɬ
SCONJ taken–ICSOBJ=now 3SUB PROX children
‘then she
i
took the children
j
f. kʷədabidəxʷ
kʷədabi–d–Ø=əxʷ Ø
i
taken–MAPICS–3OBJ=now 3SUB
‘she
i
captured them
j
g. kʷədad tiʔəʔ
kʷəda–d–Ø Ø
i
tiʔəʔ
taken–ICS–3OBJ 3SUB PROX
‘she
i
took them
j
h. gʷəl lədəgʷaš
gʷəl lə=dəgʷa–š–Ø Ø
i
SCONJ PROG=inside–ICS–3OBJ 3SUB
‘she
i
is putting them
j
inside (her basket)’
i. lədəgʷaš dxʷʔal tiʔəʔ xʷʔaxaʔads
lə=dəgʷa–š–Ø Ø
i
dxʷʔal tiʔəʔ xʷʔaxaʔad–s
PROG=inside–ICS–3OBJ 3SUB CNTRFGat PROX clam.basket–3PO
‘she
i
is putting them
j
inside her clam basket’
j. ʔahiləxʷ tiʔəʔ kikəwič
ʔa–il=əxʷ tiʔəʔ ki–kəwič
be.there–INCH=now PROX ATTN–hunchback
‘Little Hunchback ends up in there’
[MS Basket Ogress, lines 5 – 14]
The identity of the Topical event-participant, Basket Ogress, is expressed overtly only once in
the first nine lines of text here, in (722a). Nevertheless, the interpretation of these sentences is
unambiguous: once Basket Ogress is established as the discourse Topic, the alignment of Topic
and subject ensures that this event-participant be interpreted as the subject of all of the sentences
in the ensuing discourse. Thus, the subject of (722a) is the antecedent of the zero subject
pronominal subject in (722b), the third-person possessive subject in (722c), and the zero subject
527
of the intransitive verb in (722d). It is also the antecedent of the zero subject pronominal of the
transitive sentence in (722e), which introduces a new event-participant into the episode, tiʔəʔ
stawixʷaʔɬ ‘the children’ as well. Even in the presence of the new event-participant, Basket
Ogress remains the Topic of this episode and continues to be the antecedent of the zero subject
anaphora in subsequent lines such as (722f). Even though both subject and object are zeroes in
this and the next lines of the episode, their subjects refer back unambiguously to Basket Ogress,
while their direct object is ‘the children’. This pattern is maintained up until line (722j), where a
sentence with another overt subject NP tiʔəʔ kikəwič ‘Little Hunchback’ appears,
supplanting Basket Ogress and setting the Topic for the subsequent discourse episode.
One important consequence of the need to align subject and Topic over specific discourse
episodes is the frequent use of the passive voice to maintain Topical event-participants in subject
position when they do not correspond to the subject of the active form of a particular verbal
predicate. In following passage from the opening of “bibščəb ʔi tiʔiɬ suʔsuq’aʔs, tətyika‘Little
Mink and his younger cousin, Tutyika’ as told by Mr. Edward Sam, for example, the speaker
shifts into the passive voice mid-way through the episode as a new, non-topical event-participant
is introduced and becomes the initiator of the subsequent action:
(723) a. hay, ʔuɬiʔɬdahəb tiʔiɬ bibščəb ʔi tiʔiɬ suʔsuq’ʷaʔs, tətyika
hay ʔuɬiʔɬdahəb tiʔiɬ bi–bščəb ʔi tiʔiɬ suʔsuq’ʷaʔs tətyika
SCONJ PFV–troll DIST ATTN–mink and DIST ATTN–younger.cousin Tutyika
i
‘well then, Little Mink and his younger cousin, Tutyika
i
, went trolling’
b. ʔuɬiʔdaab əlgʷəʔ
ʔuɬiʔdaab Ø
i
əlgʷəʔ
PFV–troll 3SUB PL
‘they
i
went trolling’
c. huy, šudxʷəxʷ tiʔiɬ čxʷəluʔ
huy šuɬdxʷ–Ø=əxʷ Ø
i
tiʔiɬ čxʷəluʔ
SCONJ seeDC–3OBJ=now 3SUB DIST whale
‘well, they
i
caught sight of Whale
j
528
d. huy, bapad$xʷ əlgʷəʔ
huy bapad–Ø=əxʷ Ø
i
əlgʷəʔ
SCONJ annoyed–ICS–3OBJ=now 3SUB PL
‘well, they
i
annoyed him
j
e. bapad$xʷ əlgʷəʔ tiʔiɬ čxʷəluʔ
bapad–Ø=$xʷ Ø
i
əlgʷəʔ tiʔiɬ čxʷəluʔ
annoyed–ICS–3OBJ=now 3SUB PL DIST whale
‘they
i
annoyed that Whale
j
f. huy, xʷak’ʷisəbəxʷ ʔə tiʔiɬ čxʷəluʔ
huy xʷak’ʷilsb=əxʷ Ø
i
ʔə tiʔiɬ čxʷəluʔ
SCONJ get.sick.of–ALTVPASS=now 3SUB PR DIST whale
‘well, they
i
were gotten sick of by that Whale
j
g. huy, bəq’təbaxʷ ʔə tiʔiɬ čxʷəluʔ
huy bəq’tb=axʷ Ø
i
ʔə tiʔiɬ čxʷəluʔ
SCONJ be.in.mouth–ICSPASS=now 3SUB PR DIST whale
‘well, they
i
were swallowed by that Whale
j
(Hess 1995: 140, lines 6 – 12)
The narrator begins in (723a) by setting a discourse Topic tiʔiɬ bibščəb ʔi tiʔiɬ suʔsuq’ʷaʔs,
tətyika ‘Little Mink and his younger cousin, Tutyika’ which becomes the antecedent for the
zero subject anaphora of the sentences throughout the remainder of the episode. In sentence
(723c) a new participant, Whale, is introduced as the direct object of the verb šudxʷ ‘catch sight
of somebody’. The next line (723d) has both a zero subject and direct object, but is unambiguous
as Little Mink and his cousin remain the discourse Topic and so are interpreted as the
subject/AGENT of the verb bapad ‘annoy somebody’. Line (723d) is repeated in line (723e) with
an overt object NP (tiʔiɬ čxʷəluʔ ‘Whale’). Up to this point, the actions in the narrative have
been initiated by the topical participants, Little Mink and his cousin, but in (723f) the protagonist
of the event is Whale, which would normally be the subject of the verb xʷak’ʷis ‘get sick of
somebody’. However, in order to avoid violating Topic–subject alignment, the speaker uses the
passive voice xʷak’ʷisəb ‘be gotten sick of’, thereby allowing the topical event-participants,
Little Mink and his cousin, to be maintained in subject position. The same thing happens in
(723g), where the AGENT of the action, bəq’əd ‘swallow something’, is the non-topical event-
529
participant, Whale, again requiring the passive to promote the topical Little Mink and his cousin
to subject and to maintain the necessary alignment.
The particular type of textual organization illustrated in (722) and (723) is, of course, but one
(and the simplest) many variations on the same basic pattern the instantiation of a single
central (and usually animate) event-participant as discourse Topic over a short stretch of text. In
conversation and discourse, speakers frequently describe situations involving multiple
participants over episodes that are dozens of lines long, and manipulate their discourse saliency
and Topicality in complex ways that are poorly understood even in familiar languages like
English, and whose elucidation in Lushootseed would be well beyond the scope of this grammar.
The organization of discourse at this level in fact interacts with and depends on a wide variety of
factors including rhetorical and stylistic considerations, manipulation of the shared knowledge
and cultural expectations of speaker and addressee, and individual story-teller’s art,
179
much of
which is regulated by processes well outside of the morphosyntactic machinery of a language.
There are, however, certain features of the morphosyntax that do serve, as either their primary or
secondary function, to encode specific features of discourse. Even if their functions belong more
to the realm of text-planning than to that of morphosyntax, their form is by nature
morphosyntactic, and so merit more detailed discussions in the sections below.
11.3.1 Topic- and scene-setting constructions
Because of the importance of Topics for the organization of discourse into episodes and for
the interpretation of sentences in context, in texts it is often necessary to highlight event-
participants that will become the discourse Topic for the subsequent episode that is, to
topicalize them. While Lushootseed lacks any one specific morphosyntactic construction
179
On these topics, see Bierwert (1993, 1996), Langen (1997, 1998a, 1998b, 1999), and Moses and Langen (2001).
530
dedicated to this kind of topicalization, it does employ a variety of different constructions in this
function:
Non-verbal predicates
Non-verbal predicates are frequently found at the beginning of discourse episodes, their
Rhematic portion becoming the Topic for subsequent lines of text. This is especially true of
nominal predicates, which are frequently used to introduce new event-participants or previously-
introduced event participants in novel relationships to events or other participants in the
discourse. Consider (724b), which is from a discourse episode that introduces a new participant
in discourse, tiʔiɬ buʔqʷ ‘the Duck People’:
(724) a. gʷəcutadəxʷ kʷədiʔ tul’səqʷ
gʷəcutad=əxʷ kʷədiʔ tul’–səqʷ
be.commotion=now DIST.DMA CONTRFG–high
‘there was a commotion up there’
b. balgʷas buʔqʷ kʷi bək’ʷ sčads ʔə ti buʔqʷ gʷəɬ x%ʷəlč, tiʔiɬ bəgʷəɬ t’aq’t, gʷəɬ spaɬx%ad
buʔqʷ
balgʷas buʔqʷ Ø kʷi bək’ʷ s=čad=s ʔə ti buʔqʷ
all.kinds waterfowl 3SUB REM all NM=where=3PO PR SPEC waterfowl
gʷəɬ x%ʷəlč tiʔiɬ bə=gʷəɬ t’aq’t gʷəɬ spaɬx%ad buʔqʷ
belong sea DIST ADD=belong inland belong tidal.flats waterfowl
‘it was all kinds of Duck People from everywhere belonging to the sea, and belonging
to the mountains, belonging to the tidal flats’
b. šidᶻəxʷ tiʔiɬ buʔqʷ
šid=əxʷ tiʔiɬ buʔqʷ
attack=now DIST waterfowl
‘the waterfowl attack by stealth’
c. gʷəl šidᶻəxʷ
gʷəl šid=əxʷ Ø
SCONJ attack=now 3SUB
‘they attacked by stealth’
(Hess 2006: 61, lines 456 – 459)
Previous to these lines, the narrator has related that the protagonists (two brothers who have been
captured by the Dwarves) are in the long house of the Dwarves when they hear a commotion on
531
the roof (724a). The next line, (724b), reveals the identity of those making the noise, using a
nominal predicate construction in which the people being identified (the Duck People) are the
predicate and are introduced into discourse as new event-participants. This predicate then
becomes the Topic and syntactic subject of the following lines of text, beginning in line (724c),
which repeats the new Topic as an overt NP subject. This strategy of re-enforcing the Topicality
of an event-participant introduced as a nominal predicate is also seen in (725):
(725) a. tiʔiɬ bibščəb ʔi tiʔiɬ suʔsuq’ʷaʔs, tətyika, tiʔiɬ ɬudsyəhubtubicid
tiʔiɬ bi–bščəb ʔi tiʔiɬ suʔsuq’ʷaʔ–s tətyika,
DIST ATTN–mink and DIST ATTN–younger.cousin–3PO Tutyika
tiʔiɬ ɬu=d=s=yəhubtxʷbicid
DIST IRR=1SG.PO=NM=tell–ECS–2SG.OBJ
‘what I will tell you about [is] Little Mink and his younger cousin, Tutyika’
b. hay, ʔuɬiʔɬdahəb tiʔiɬ bibščəb ʔi tiʔiɬ suʔsuq’ʷaʔs, tətyika
hay ʔuɬiʔɬdahəb tiʔiɬ bi–bščəb ʔi tiʔiɬ suʔsuq’ʷaʔs tətyika
SCONJ PFV–troll DIST ATTN–mink and DIST ATTN–younger.cousin Tutyika
‘well then, Little Mink and his younger cousin, Tutyika, went trolling’
(Hess 1995: 140, lines 5 – 6)
Line (725a), which immediately precedes the full discourse episode given in (723) above,
identifies quite explicitly for the addressee the main characters of the narrative, making these
tiʔiɬ bibščəb ʔi tiʔiɬ suʔsuq’ʷaʔs, tətyikaLittle Mink and his younger cousin, Tutyika’— the
predicate of the clause, the subject being the headless relative construction tiʔiɬ
ɬudsyəhubtubicid ‘what I am going to tell you’. The new, Rhematic participants in (725a) are
repeated, verbatim, as the subject of (725b) and then become the antecedents of a long string of
zero subjects over the next several lines of text (see 723 above). Although nominal predicate
constructions are found on their own serving a topic-setting function, the pattern in (724) and
(725), whereby the predicate of the non-verbal construction is repeated — either in paraphrase or
verbatim as the subject of the following line is quite common, and frequently serves to
532
distinguish a nominal predicate in its topic-setting function from a nominal predicate performing
some other role in discourse.
Other types of non-verbal predicates, in particular those expressing locations or times, serve
a similar function, though in these cases they might be better considered scene-setting rather than
topic-setting constructions. Consider, for example, line (726a):
(726) a. ɬixʷəɬdat tiʔiɬ sdəgʷabacilsəxʷ əlgʷəʔ ʔə tiʔiɬ čxʷəluʔ
ɬixʷəɬdat tiʔiɬ s=dəgʷ•abacil=s=əxʷ əlgʷəʔ ʔə tiʔiɬ čxʷəluʔ
three.days DIST NM=be.inside•body–INCH=3PO=now PL PR DIST whale
‘they are inside that whale for three days’
(lit. ‘their being inside that whale [is for] three days’)
b. huy, ʔibibišəxʷ tiʔiɬ bibščəb
huy ʔibʔibiš=əxʷ tiʔiɬ bi–bščəb
SCONJ DSTR–travel DIST ATTN–mink
‘then Little Mink paces back and forth’
(Hess 1995: 140, lines 13–14)
This line of text immediately follows the discourse episode in (723), at the end of which the
protagonists, Little Mink and his cousin, are swallowed by Whale. By explicitly stating how long
it is that Mink and his cousin are inside Whale in (726a), the scene is set for the ensuing action,
beginning in (726b), which itself sets the discourse Topic for the rest of the episode (tiʔiɬ
bibščəb ‘Little Mink’ — see 729 below).
gʷəl-focalization
As described in Section 11.2.2 above, gʷəl-focalization involves the fronting of a Thematic
sentence constituent, which is then followed by gʷəl and becomes the Focalized portion of the
utterance. In terms of their uses in discourse, constructions of this type with gʷəl typically serve
one of two functions, depending on the syntactic type of the fronted constituent that is,
whether it is an NP or a PP. In the former case, the fronted NP seems to be used in a contrastive
way, in contexts where the speaker is emphasizing that the statement being made applies to one
participant as opposed to some other participant present in the current discourse. An example of
533
this can be found at the beginning of the story “tiʔiɬ sčətxʷəd ʔi tsiʔiɬ ƛ’aƛ’ac’apəd” ‘Black Bear
and Ant’ as told by Edward Sam. As indicated in its title, this story involves two main characters,
introduced in the first line of the story:
(727) a. hay, ʔa tiʔəʔ syəyəhub ʔə tiʔiɬ sčətxʷəd ʔi tsiʔiɬ ƛ’aƛ’ac’apəd
hay ʔa tiʔəʔ syəyəhub ʔə tiʔiɬ sčətxʷəd ʔi tsiʔiɬ ƛ’aƛ’ac’apəd
SCONJ be.there PROX legend PR DIST bear and DIST:FEM ant
‘so, there is a traditional story about Black Bear and Ant’
b. tiʔəʔ sčətxʷəd gʷəl xuˑl’ ƛ’uʔibʔibəš
tiʔəʔ sčətxʷəd gʷəl xul’ ƛ’u=ʔibʔibəš
PROX bear SCONJ only HAB=DSTR–travel
‘this Black Bear, well, he would just amble around’
c. xuˑl’ ƛ’uʔibʔibəš
xul’ ƛ’u=ʔibʔibəš
only HAB=DSTR–travel
‘he would just wander around’
d. gʷəl tsiʔiɬ ƛ’aƛ’ac’apəd gʷəl dᶻəgʷaʔ dxʷʔulus
gʷəl tsiʔiɬ ƛ’aƛ’ac’apəd gʷəl dᶻəgʷaʔ dxʷʔulus
SCONJ DIST:FEM ant SCONJ expert steady.worker
‘and Ant, well she was a great one for working’
(Hess 1995: 143, lines 1 – 4)
After establishing the identities of the two main characters in line (727a), the narrator goes on to
introduce those character’s defining characteristics — Black Bear is shiftless and lazy, while Ant
is industrious and hard-working. Thus, line (727b) uses a focalizing construction with gʷəl to
introduce Black Bear as the Theme of this and the subsequent line of text in contrast to Ant; in
the next line following these, (727d), the narrator shifts the focus to Ant, whose characteristics
are set up in contrast to those of Black Bear. Because of its contrastive function, gʷəl-
focalization of NPs is used very frequently as a topic-setting construction in this way in
contexts where the new topic being introduced is one of two or more characters that have been
previously introduced in a stretch of discourse, and the narrator is taking pains to clarify which
of these is the topic of the subsequent episode.
534
Sentences with fronted PPs, on the other hand, often fill the discourse function of scene-
setting in that the focalized adverbial specifies the spatial or (more often) temporal location for
the action of the subsequent discourse, as in the following excerpt from “Stealing Daylight” as
told by Harry Moses. These lines come at a point in the story where Mink is pretending to be an
old man and, covered in ashes, takes up a post by the door of the longhouse where daylight is
kept, waiting for his opportunity to steal it:
(728) a. ʔəšuucəb ʔə ti luƛʔəsbəč ləq’aɬucid ʔəspədpədič ʔə ti q’ʷaɬčup
ʔəs–šuu–c–b ʔə ti luƛ ʔəs–bəč ləq’aɬ•ucid
STATseeALTVPASS PR SPEC old STATlie on.the.way•mouth
ʔəs–pəd–pəd•ič ʔə ti q’ʷaɬčup
STATDSTR–buried•covering PR SPEC ash•fire
‘the old fellow who is lying by the door covered in fine ash powder watches it’
b. ʔal bəƛ’uɬax% gʷəl bəʔuxcəb ʔə bibščəb
ʔal bə=ƛ’u=ɬax% gʷəl bə=ʔux–c–b ʔə bi–bščəb
PR ADD=HAB=dark SCONJ ADD=go–ALTVPASS PR ATTN–mink
‘when it would get dark again, well, Little Mink would go after it again’
c. buusəɬdat kʷi suʔuxcs tiʔəʔ sɬəx%il gʷəl tuɬaʔačiʔbid
buus•əɬ•dat kʷi s=ʔu–ʔuxc=s tiʔəʔ sɬəx%il gʷəl
four•CLS•day REM NM=PFV–go–ALTV=3PO PROX day SCONJ
tu=ɬaʔ•ačiʔbi–d
PAST=arrive•hand–MAPICS
‘on the fourth day he goes after the daylight, and his hand reached it’
d. diɬ tuspəkʷibids tiʔəʔ sɬəx%il gʷəl tusaxʷəbtxʷ
diɬ tu=s=pəkʷi–bid=s tiʔəʔ sɬəx%il gʷəl tu=saxʷəb–txʷ
FOC PAST=NM=snatch–MAPICS=3PO PROX day SCONJ PAST=run–ECS
‘thus it was that he snatched daylight from them and ran off with it’
(Hilbert & Hess 1977: 24)
(728a) is the final line of the preceding discourse episode, which describes Mink’s first failed
attempt to get his hands on the prize. The next line begins with a focalized PP setting the time for
the next series of events, the successful theft of daylight, which then becomes the subject-matter
of the following discourse episode. In such cases, the focalize PP is not in fact the Topic of
ensuing discourse, but its setting, the backdrop against which the subsequent action takes place.
535
Prosodic phrasing and F0 reset
Although not strictly-speaking morphosyntactic strategies for topic-setting, prosodic and
intonational processes are also employed for this purpose. One common way of using prosody to
indicate a new discourse Topic is shown in (729a) in which the topicalized element is set off
from the rest of the utterance by an intonational boundary (§), usually one that interrupts the
normal patterns of prosodic phrasing (indicated here by parentheses):
(729) a. ( huy ), ( ʔibibišəxʷ tiʔiɬ ) § ( bibščəb )
huy ʔibʔibiš=əxʷ tiʔiɬ bi–bščəb
SCONJ DSTR–travel DIST ATTN–mink
‘then Little Mink paces back and forth’
b. ( ʔibibišəxʷ )
ʔib–ʔibiš=əxʷ Ø
DSTR–travel=now 3SUB
‘he paces’
c. ( huy ), ( k’awdxʷəxʷ ) ( tiʔiɬ sc’aliʔə ) ( tiʔiɬ čxʷəluʔ )
huy k’awdxʷ=əxʷ Ø tiʔiɬ sc’aliʔ ʔə tiʔiɬ čxʷəluʔ
SCONJ bump–DC=now 3SUB DIST heart PR DIST whale
‘then he bumps into Whale’s heart’
(Hess 1995: 140, line 14 – 16)
These lines (which follow the lines in 723 and 726 above in the same narrative) recount what
Mink does once he and his cousin have been swallowed by Whale (specifically, they find
Whale’s heart and start a fire next to it, killing him). Line (729a) marks the beginning of the
discourse episode and consists of a full sentence containing an overt NP subject, tiʔiɬ bibščəb
‘Little Mink’, which is the antecedent of the zero subject NPs in the following lines. Its status as
a new discourse Topic is signaled here by the insertion of an intonational boundary between tiʔiɬ
and bibščəb, grouping the determiner into the preceding prosodic phrase (indicated by
parentheses) rather than grouping it with bibščəb, which would be the expected phrasing (cf. the
prosodic groupings in 729c).
180
The use of marked phonological phrasing thus sets apart overt
180
The patterns of Lushootseed prosody and the principles governing prosodic phrasing are discussed in Beck
(1999).
536
subjects used for topic-setting purposes from those introduced into discourse purely for reasons
of disambiguation or reference-tracking.
Not surprisingly, marked intonational boundaries are routinely combined with the other more
overtly marked topic-setting strategies discussed above, as shown in (730):
(730) a. ( tiʔiɬ bibščəb ʔi ) ( tiʔiɬ suʔsuq’ʷaʔs), (tətyika), § ( tiʔiɬ ɬudsyəhububicid )
tiʔiɬ bi–bščəb ʔi tiʔiɬ suʔsuq’ʷaʔ–s tətyika,
DIST ATTN–mink and DIST ATTN–younger.cousin–3PO Tutyika
tiʔiɬ ɬu=d=s=yəhubtxʷbicid
DIST IRR=1SG.PO=NM=tell–ECS–2SG.OBJ
‘what I will tell you about [is] Little Mink and his younger cousin, Tutyika’
(Hess 1995: 140, line5)
b. ( tiʔiɬ sbiaw ) § ( gʷəl ʔux%ʷəxʷ )
tiʔiɬ sbiaw gʷəl ʔux=əxʷ
DIST coyote SCONJ go=now
‘Coyote, well, now he goes’
(Hess 1995: 148, line 45)
c. ( hay ), ( c’əldub ) ( tiʔiɬ ) § ( sčətxəd ʔə ) ( tiʔəʔ c’ic’ix% )
hay c’əl–dxʷ–b tiʔiɬ sčətxəd ʔə tiʔəʔ c’ic’ix%
SCONJ defeated–DCPASS DIST bear PR PROX fish.hawk
‘and so then Black Bear was defeated by Fish Hawk’
(Hess 1995: 154, line 93)
(730a) has a non-verbal predicate which is offset from the subject NP by an intonational
boundary; this predicate, the Rhematic portion of the sentence, then becomes the discourse Topic
for the ensuing episode (see 725 above). In a similar vein, (730b) illustrates a case of gʷəl-
focalization in which the fronted, topicalized NP is set off from the sentence predicate, while
(730c) shows a passive sentence with the marked Subject >> AgCo order. In this case, the
topicalized portion of the sentence is the Theme of the utterance, tiʔiɬ sčətxəd ʔə tiʔəʔ cicix&
‘Black Bear by Fish Hawk’, which encompasses both the subject and the agentive complement
of the passive verb c’əldub ‘be defeated’. These elements are separated by an intonational
boundary which also occurs in a marked position, separating sčətxəd ‘Black Bear’ from its
determiner and violating the normal pattern of phonological phrasing. Although the combination
537
of prosodic and morphosyntactic strategies for topic-setting is common, it is not absolute: all of
these constructions can be found in text without marked intonation, and marked intonational
contours can sometimes be found with them (in particular, with non-verbal predicate
constructions) when they are not being used for topic-setting.
A shift in discourse Topic is also frequently marked by ultra-high F0 reset (Beck & Bennett
2007). Declination in fundamental frequency is used in Lushootseed narrative as a means of
grouping sentences into discourse episodes, while the reset of the declination marking the
boundaries of narrative episodes and signaling such things as change of scene and change of
action. The example in (731) illustrates F0 reset () accompanying topic-shift and marking
episodic boundaries:
(731) a. huy ʔibəšəxʷ tiʔəʔ sgʷəlub
huy ʔibəš=əxʷ tiʔəʔ sgʷəlub
SCONJ travel=now PROX pheasant
‘then Pheasant traveled’
b. ʔi ʔibəšəxʷ dxʷčad
ʔi ʔibəš=əxʷ Ø dxʷčad
INTJ travel=now 3SUB CNTRFGwhere
‘indeed, he traveled everywhere’
c. paƛ’aƛʔuʔibibəš
paƛ’aƛ ʔu–ʔibibəš Ø
worthless PFVDSTR–travel 3SUB
‘he wandered around’
d. x%əɬ ti ƛ’astagʷəxʷ əlgʷəʔ
x%əɬ ti ƛ’u=ʔas–tagʷəxʷ Ø əlgʷəʔ
seemingly HAB=STAT–hungry 3SUB PL
‘it seems they (his family) were always hungry’
e. diiɬəxʷ kʷi sʔadqdxʷs tiʔəʔ
diʔiɬ=əxʷ kʷi s=ʔadq–dxʷ=s tiʔəʔ
suddenly=now REM NM=meetDC=3PO PROX
‘suddenly he met them’
538
f. ʔəsgʷaadil tiʔacəc ʔaciɬtalbixʷ
ʔəs–gʷaadil tiʔacəc ʔaciɬtalbixʷ
STAT–down–INCH UNQ people
‘these people were sitting there’
g. səsaʔliʔ tiʔəʔ ʔaciɬtalbixʷ huy § dxʷləgʷləgʷəb
səsaʔliʔ tiʔəʔ ʔaciɬtalbixʷ huy dxʷləgʷ–ləgʷəb
HMNtwo PROX people SCONJ DSTR–youth
‘there were two people and (they were) youths’
h. gʷəl ʔəbsqʷəbqʷəbayʔ əlgʷəʔ ʔə tiʔəʔ bəsaliʔ
gʷəl ʔəs–bəs–sqʷəb–qʷəbayʔ Ø əlgʷəʔ ʔə tiʔəʔ bə=saliʔ
SCONJ STATPROPDSTR–dog 3SUB PL PR PROX ADD=two
‘and they have two dogs, too’
i. tiləbəxʷ ʔudxʷsxuƛ’utəbəb § tiʔəʔ sgʷəlub
tiləb=əxʷ ʔu–dxʷs–xuƛ’u–t–b–əb tiʔəʔ sgʷəlub
immediately=now PFVCTD–chewed–ICSPASSDSD PROX pheasant
‘right away Pheasant was wanted to be chewed up (by the dogs)’
j. ləʔux
lə=ʔux Ø
PROG=go 3SUB
‘he is going along’
k. xul’ ləʔibəš
xul’ lə=ʔibəš Ø
only PROG=travel 3SUB
‘he is just walking around’
l. ʔudxʷsxuƛ’utəbəbəxʷ ʔə tiʔəʔ sqʷəbqʷəbayʔ
ʔu–dxʷs–xuƛ’u–t–b–əb=əxʷ ʔə tiʔəʔ sqʷəb–qʷəbayʔ
PFVCTD–chewed–ICSPASSDSD=now PR PROX DSTR–dog
‘he was wanted to be chewed up by the dogs’
m. gʷəl huy ʔux%uƛ’utəbəxʷ
gʷəl huy ʔu–x%uƛ’u–t–b=əxʷ Ø
SCONJ SCONJ PFV–chewed–ICSPASS=now 3SUB
‘and then he was chewed on’
n. gʷəl huy ləcutəbəxʷ, gʷiid ti adsqʷəbayʔ, sgʷəlub
gʷəl huy lə=cut–t–b=əxʷ gʷi–d ti adsqʷəbayʔ sgʷəlub
SCONJ SCONJ PROG=sayICSPASS=now callICS SPEC 2SG.PO–dog pheasant
‘and he was spoken to, Call your dogs, Pheasant!’
(Hess 1998: 78 – 79, lines 16 – 30)
539
The first line in (731) begins with a resetting of the F0 from a low at the end of the preceding
discourse episode, marking the line as the beginning of a new episode and its subject, sgʷəlub
‘Pheasant’, as the new discourse Topic which becomes the antecedent of the zero subjects in the
subsequent lines in the episode (with the exception of 731d, which seems to represent an
interjection on the part of the narrator). In the next line, (731e), the F0 is reset again as the scene
is set for the next episode, which describes the people (supernatural hunters and their dogs) that
Pheasant encounters in his wanderings. The next reset comes at line (731i), where the Topic once
again becomes Pheasant, the subject of the passive verb dxʷsxuƛ’utəbəb ‘be wanted to be
chewed’; this Topic is maintained over the next few lines until (731n), where F0 reset is used to
begin a new episode, recounting what the hunters said to Pheasant. As can be seen even in this
short excerpt, F0 reset at episode boundaries can be the sole marker of the line as a topic-setter
(as in 731a and i, which are morphosyntactically unmarked sentences), or it may combined with
a more specialized structure used as an overt marker of a shift in Topic or change of scene, as
with the non-verbal predicate construction in (731e). In fact, the interaction of F0 reset, the
setting and manipulation of discourse Topics, and the various morphosyntactic devices used in
Topic-setting and reference-tracking is an extremely complex one and depends profoundly on
things such as style, narrative skill, and culturally-bound conventions of storytelling, all of which
are issues well beyond the scope of this grammar.
11.3.2 Topical object marker
-ag„id
In conservative Lushootseed style, the topical object marker
-agid
([TOBJ]) is added to a
verb with a third-person object co-referent with the discourse topic (Kinkade 1990; Hess 1995).
Consider the text in (732):
540
(732) a. ʔukʷədad tiʔəʔ p’əčəbulic’aʔs
ʔu–kʷəda–d Ø tiʔəʔ p’əčəb•ulic’aʔ–s
PFV–take–ICS 3SUB PROX bobcat•blanket–3PO
‘he (Bobcat) took his bobcat-blanket’
b. gʷəl ʔald kʷədiʔ ʔadalus
gʷəl ʔald Ø kʷədiʔ ʔadalus
SCONJ atICS 3SUB REM:DMA beautiful
‘and he put it in a beautiful (place)’
c. gʷəl ləgʷədil ʔəxʷčəgʷus
gʷəl lə=gʷədil Ø ʔəs–dxʷčəgʷus
SCONJ PROG=sitINCH 3SUB STATCTNRPT–seaward•face
‘and he sat facing the water’
d. diʔiɬ kʷi šudəgʷid ʔə tiʔəʔ č’ač’as
diʔiɬ kʷi s=šuɬdəgʷid ʔə tiʔəʔ č’ač ’as
suddenly REM NM=seeICSTOBJ PR PROX child
‘all of a sudden the boy saw him’
(lit. ‘the sighting him of the boy [was] sudden’)
e. diɬəxʷ bayəʔ
diɬ=əxʷ bayəʔ Ø
FOC=now daddy 3SUB
‘that’s Daddy’
f. diɬəxʷ bayəʔ
diɬ=əxʷ bayəʔ Ø
FOC=now daddy 3SUB
‘that’s Daddy’
g. diɬ ti p’əčəb ti ʔucutəb ʔə tiʔəʔ sqaqagʷəɬ
diɬ ti p’əčəb ti ʔucuttəb Ø ʔə tiʔəʔ sqaqagʷəɬ
FOC SPEC bobcat SPEC PFV–speak–ICSPASS 3SUB PR PROX noble.child
‘it was Bobcat whom the noble child spoke of’
(lit. ‘the one spoken of by the noble child [was] this one, Bobcat’)
(Hess 1995: 118)
This text occurs in a discourse episode where the Topic is Bobcat. Bobcat corresponds to the
zero third-person subject in every sentence in which he is an event-participant except in (732d).
Here, the object of the nominalized verb šudəgʷid ʔə tiʔəʔ č’ač’as ‘the child’s sighting of him’,
rather than the subject of the matrix clause, is co-referential with the topical Bobcat, and the verb
is consequently marked with the topical object marker. Because -agʷid is found only in the
541
speech of the oldest speakers, the exact nature of this marker, its syntax, and morphological
status are, at this stage, still somewhat uncertain, given its near-absence from the current corpus
of analyzed texts. As this is expanded to include more material from the eldest generation of
recorded speakers, it is to be hoped that more instances of -agʷid will be found and we will
come to a better understanding of this suffix and its discourse functions.
542
Appendix 1: Forms based on free radicals
√ʔa ‘be there, exist’
ʔaʔəd ‘put there’
ʔaʔil ‘come to be in a place’
ʔatxʷ ‘put there’
ʔayid ‘put there for
ʔaʔəb ‘be in a certain place’
√ʔalalus ‘happen’
ʔalalustxʷ ‘do to
√ʔaɬ ‘be fast’
ʔacut ‘hurry up’
ʔəƛ‘come’
ʔəƛc come after
ʔəƛtxʷ ‘bring
√ʔibəš ‘travel, walk’
ʔibəštxʷ ‘make travel’
√ʔigʷəɬa ‘climb tree’
ʔigʷəɬaac ‘climb after ’ (Sk.)
√ʔil ‘sing’
ʔilalikʷ ‘interpret
ʔilid ‘sing
ʔilyid ‘sing for
√ʔistaʔ ‘be the same’
ʔistaʔtxʷ ‘do the same to
√ʔix ‘be thrown; have thrown to’
ʔixid ‘throw away’
√ʔukʷukʷ ‘play, have fun’
ʔukʷukʷbid ‘make fun of
√ʔuləx& ‘gather , forage for
ʔuləx&yid ‘gather for
√ʔup ‘be seated on a lap’
ʔupbid ‘sit on ’s lap’
ʔuptxʷ ‘sit a person on ’s lap; sit on a person’s lap’
ʔupudseat one’s lap’
√ʔux ‘go’
ʔuxc ‘go to
ʔuxtxʷ ‘take
bali ‘be forgetful’
baliic ‘forget about
bap ‘be busy’
bapad ‘pester
baqʷuʔ ‘be snow-covered’
baqʷuʔb ‘snow’
bəč ‘be lying, be fallen from standing’
bəčad set down’
bəčagʷil ‘lie down’
bəčalikʷ ‘bet , place a wager with
dxʷbəčəb ‘sink, drown’
dxʷbəčəbagʷil ‘go under water’
dxʷbəčəbəd ‘sink
bəkʷ ‘all, completely’
bəkʷdxʷ
‘manage to get all of
bəkʷil ‘get used up, be done exhaustively’
bəkʷildxʷ
‘consume of all of
bəlx ‘be beyond’
bəlx&ʷəd ‘pass
buus ‘four’
buusil ‘become four’
caq ‘be speared, be impaled’
caqad ‘spear
caqalikʷ ‘spear , impale
caqšadxʷ ‘lead
dxʷcaqax&adid ‘spear in the side’
cikʷ ‘be straight, be taughtened’
ckʷab ‘be taut’
cil ‘be dished up’
cilalikʷ ‘dish (food)’
cildxʷyid ‘serve to
cilid ‘dish out’
cilyialikʷ ‘dish up (food) for
cilyid ‘serve to
cukʷ ‘be unique’
cukʷtxʷ ‘make the only one’
cugʷaɬ ‘be the last
543
cut ‘speak’
cut ‘speak to
cuuc ‘speak to
dxʷcutəbid ‘catch on to
caʔkʷ ‘be washed’
cagʷačiʔb ‘wash hands’
cagʷad ‘wash
√čaʔkʷ ‘seaward’
čagʷəb ‘be at sea’
čagʷəd ‘take out to sea’
čagʷil ‘get out to sea’
čaʔkʷdxʷ ‘manage to get to sea’
čaʔkʷtxʷ ‘take out to sea’
dxʷčaʔkʷtxʷ ‘take seaward’
√čac ‘be hidden’
čactxʷ ‘hide
čadil ‘become hidden, hide self’
√čal
‘be overtaken’
čalad ‘chase
čaldxʷ ‘catch up to
čaltxʷ ‘catch
√čəbaʔ ‘be loaded down with
čəbaʔtxʷ ‘pack on one’s back’
√čubə go inland
čubaac ‘go inland after
čubətxʷ take ashore’
√čaxʷ ‘be hit with a stick’
čaxʷad ‘club
čaxʷalikʷ ‘club
čaxʷdxʷ ‘manage to club
√čəlp ‘turn’
čəlpačiʔid twist ’s wrist’
√čit ‘nearby’
č’itcut ‘come close, approach’
čitil ‘draw near’
čitis ‘approach
daʔ ‘be named’
daʔad ‘name
dəkʷ ‘be inside’
dəgʷad ‘put inside’
diʔ ‘on the other side’
diʔil ‘go off a-ways’
dukʷ ‘be anormal’
dukʷil ‘become strange, become supernatural’
dukʷildxʷ
‘be dissatisfied with
dukʷtxʷ ‘get angry with
dukʷud ‘change
dakʷ ‘be shaky, be shaking’
dakʷaab ‘wag tail’
dakʷad ‘rock
dakʷtəd ‘rocking chair’
dal ‘turn around, turn over’
dalqəd ‘turn around’
dalqʷusbid ‘look over shoulder at
dᶻəlax&adbid ‘visit
dᶻəlulčbid ‘turn towards
daƛ‘be confused’
daƛəd ‘confuse
daƛbid ‘be confused by , forget
daƛəb ‘get confused’
dᶻəkʷ ‘travel, wander’
dᶻəkʷud ‘lead astray, mislead
dix& ‘be broken down, be fallen apart’
dix&id ‘break down, take apart’
gəlk‘be wound, be tangled’
gəlkalikʷ ‘knit
gəlkəd ‘wind
gʷa ‘accompany, go along’
gʷahbid ‘accompany
gʷahtxʷ ‘take along’
gʷaagad ‘speak’
gʷaagatxʷ ‘speak to
gʷax ‘take a stroll’
gʷaxtxʷ ‘take for a walk’
gʷəd ‘down’
gʷədil ‘sit down’
gʷədiltxʷsit down’
gʷədiluɬ ‘go there to sit down’
544
gʷədis ‘sit down next to
gʷəhaw’ə ‘apparently’
gʷəhaw’ad ‘blurt out
gʷəx& ‘be untied’
gʷəx&ad ‘untie
gʷəx&agʷil ‘untie oneself’
gʷi ‘make an invitation’
gʷiʔalikʷ ‘ask for ; seek compensation for
gʷiid ‘invite , call to
haʔɬ ‘good’
haʔləb ‘be nice [weather]’
haʔɬid ‘make good’
haʔɬil ‘become good’
həd ‘be hot’
dxʷshəd ‘be hot in container; be hot (weather)’
dxʷshədil ‘heat up in container; get hot (weather)’
hədačiʔəb ‘warm up hands’
hədil ‘warm up’
hədʔiw ‘be inside a house’
hədʔiwb ‘go inside’
hədʔiwc ‘go inside after
hədʔiwdxʷ
‘manage to get inside’
həliʔ ‘be alive’
həliʔdxʷ ‘save the life of
həliʔil ‘become well, heal’
həliʔis ‘live on
həliʔtxʷ ‘cure
hiiɬ ‘be happy’
hiiɬbid ‘be happy about
hikʷ ‘big’
hikʷtxʷ ‘respect
higʷəd ‘uphold , support
higʷil ‘become noble’
higʷild ‘make bigger’
hiqab ‘too much’
hiqabil ‘become too much’
hud ‘burn’
hudčupyid ‘put into the fire for
hudyid ‘make a fire for
huy ‘be done, be made, be finished’
huyalikʷ ‘make , create
huydxʷ ‘manage to do
huydxʷyid ‘set up for
huygʷastxʷ ‘marry
huyid ‘make for
huyil ‘become’
huyud ‘make
kiis ‘stand up’
kiistxʷ ‘stand up’
kʷatačclimb
kʷatačtxʷ carry up tree’
kʷəd ‘be held, be taken’
kʷədab ‘take for self’
kʷədabid ‘take captive’
kʷədabyid ‘make captive’
kʷədačiʔalikʷ ‘shake hands with
kʷədad ‘take
kʷədalikʷ ‘take over and over’
kʷədax&adid ‘take by the arm’
kʷədbid ‘steal from
kʷədxʷ
‘manage to take
kʷədyid ‘take from
kʷukʷcut ‘cook
kʷukʷcutyid ‘cook for
kʷəɬ ‘pour out, spill out’
kʷəɬdxʷ ‘spill
kʷɬalikʷ ‘serve (liquid)’
k’ʷič‘butcher
k’ʷič’id ‘butcher
kʷil ‘peek’
kʷilid ‘peek at
kʷilil ‘peer’
kʷit ‘go down to shore’
kʷit’txʷ ‘take down to shore’
545
lab ‘appear’
labdxʷsee
laq ‘be last’
laqil ‘become last’
ləqbid ‘be behind
lax& ‘recall, remember’
lax&bid ‘remember ’s story’
lax&c ‘think of
lax&dxʷ ‘remember
lax&txʷ ‘remind
ləkʷ ‘be eaten’
ləkʷdxʷ
‘manage to eat
ləkʷdxʷyid ‘manage to eat away from
ləkʷəd eat
ləkʷyideat away from
ləliʔ ‘be different’
ləliʔcut ‘change oneself’
ləliʔil ‘become different’
ləqlisten’ (Sk)
ləqaladiʔbid ‘overhear
ləqc listen to
ləx& ‘be light’
ləx&il ‘get light, get bright’
ləxadid ‘light ’s way’
lilfar
lild ‘move away
lildxʷ ‘draw away from
lis ‘go over to
luƛ ‘be old’
luƛəb ‘age’
luƛil ‘grow old, grow up’
√ɬaʔ ‘arrive at a specific place’
ɬaʔačiʔbid ‘touch with hand’
ɬaʔtxʷ ‘bring to a place’
√ɬač ‘go out (fire)’
ɬač’alikʷ ‘fight fire’
ɬač!d ‘put out (fire)’
√ɬaq ‘be fallen, be lying down’
ɬaqad ‘put down’
√ɬawt ‘be new’
ɬawtbid ‘be new for
√ɬax& ‘be dark’
ɬax&il ‘get dark’
ɬəgʷɬ ‘leave
ɬəgʷəlbid ‘leave behind, leave ’s presence’
ɬəgʷəldxʷ
‘manage to leave behind’
ɬəgʷlyid ‘leave for
√ɬič ‘get cut with knife’
ɬičib ‘cut (cattails) for mats’
ɬičibtxʷ ‘bring to cut cattails’
ɬičid slice
ɬičšadid ‘amputate ’s leg’
√ɬid ‘be tied’
ɬidid tie
ɬidtxʷ ‘tie to
ɬiʔɬda(hə)b troll
√ɬil ‘make a gift of food’
ɬild ‘give food to
ɬilyid ‘give (food) to
√ƛ’al’ ‘also’
ƛ’al’yib ‘add
√ƛal ‘put on’
ƛaldxʷ
‘manage to get on’
ƛalšədid ‘put ’s shoes on him’
√ƛ’aɬəb ‘be salty’
ƛ’aɬəbalikʷ ‘salt
√ƛax ‘grow’
ƛaxtxʷ ‘bring up , raise
√ƛiq ‘emerge’
ƛiqagʷil ‘come out of’
ƛiqid ‘take out from within’
√ƛiq ‘sticky’
ƛiqačiʔbtxʷ ‘make ’s hands sticky
ƛiqačiʔyibtxʷ ‘make ’s hands sticky’
√ƛub ‘good, well’
ƛubad
‘agree to
ƛubil ‘get better’
ƛubildxʷ
‘manage to improve
ƛubtxʷ
‘have fixed’
546
pəd ‘be dirty, be buried’
dxʷpədəb ‘have dust or dirt inside’
pədičəd ‘dirty
pus ‘be hit by (missile)
pusdxʷ ‘manage to hit with
pusilyid ‘throw for
pusud ‘throw at with
p’alil ‘revive’
p’alilcut ‘come to one’s senses’
payəq ‘carve canoe’
payəqbid ‘hew , carve
pəq ‘drift’
dxʷpəq ‘be filled with drifting things’
pil ‘be flat’
piləb ‘go flat’
qadasteal
qadabid steal
qadadidsteal from
qadadyidsteal for
qa ‘be a lot’
qahil ‘become a lot’
qəɬ be awake
qəɬdxʷ ‘accidentally awaken
q’iƛ ‘be wounded’
q’iƛ’cut ‘injure oneself’
qiq‘be confined’
qiqəd ‘confine
qʷal ‘be marked, be painted’
dxʷqʷalusəb ‘paint face’
qʷat ‘be lying; snow falls’
qʷatad ‘lay out’
qʷatil ‘become laid out’
qʷib ‘be ready’
qʷibid ‘prepare
qʷiqʷ ‘be strong’
qʷiqʷil ‘become strong’
qʷiʔad ‘yell’
qʷiʔaac ‘call out to
qʷšab ‘be foggy’
qʷšabəd ‘fog up’
qʷuʔqʷa ‘have a drink’
qʷuʔqʷaʔiluɬ ‘go for a drink’
qʷuʔqʷad ‘drink (liquid)’
qʷuʔqʷadid ‘drink
qʷuʔqʷadyid ‘drink (drink) of ’s’
qaxʷ ‘be frozen’
qaxʷad ‘freeze
qəlbcamp out’
qəlbiluɬgo camping’
qəls ‘cook with steam’
qəlsəd steam
q’il ‘be aboard; ride in canoe’
qilagʷil ‘climb aboard’
qilb ‘put on board one’s canoe’
qilid ‘put on board’
qiltxʷ ‘take by canoe’
qp ‘form a lump; cramp up (muscle)’
qpud ‘gather up
qʷəl ‘be cooked, be ripe’
qʷəlb ‘cook for oneself’
qʷəld ‘cook
qʷəlil ‘get hot’
q’ʷəlilc ‘warm stones to cook
qʷib ‘be disembarked, be unloaded’
qʷibid ‘unload from conveyance’
qʷuʔ ‘be together with
qʷuʔbid ‘be together with
qʷuʔəd ‘gather
saqʷfly
saqʷtxʷ ‘fly off with ; fly [airplane]’
saʔ ‘be bad’
saʔil ‘get in trouble’
saʔtxʷ ‘dislike , hate
sula ‘be in the middle’
sulabid ‘be in the middle relative to
sulayidset before
√šab ‘be dry’
dxʷšab ‘dry out (container or body of water)’
šabalikʷ ‘dry (food)’
šabəb ‘dry out’
√šədal ‘go outside’
šədaldxʷ ‘manage to get outside’
šədaltxʷ ‘take outside’
√šəɬ ‘make
šəɬtəbiɬədtxʷ ‘make into rope’
√šid ‘launch sneak attack’
šidᶻəd ‘attack by stealth’
547
√šq ‘high’
šəqəd ‘move up high’
šəqlax&adəbraise arms
šqil ‘rise up’
√šub ‘disappear’
šubud ‘make disappear; massacre
√šukʷ ‘powder’
šukʷil ‘turn grey’
√šul ‘be in, be under’
šulagʷil ‘enter cramped space’
šulud ‘pass underneath
√šuɬ ‘appear, be visible’
dxʷšəɬəb ‘look at through water’
šudxʷ ‘catch sight of
šuɬbid ‘expect , keep an eye out for ’s arrival’
šuɬtxʷ ‘show to
šuuc ‘look at
takʷ ‘be bought’
tagʷəlikʷ ‘buy
tagʷš ‘buy
tay ‘go raiding’
tayc ‘come after in raid’
təč ‘roll off, tumble down’
təǰəd ‘roll
təɬ ‘be true’
təɬtxʷ ‘make true, speak truth’
təlawil ‘run’
təlawiltxʷ ‘run off with
təlawis ‘run after
təlč ‘be wide of mark’
təlčbid miss (throwing)’
təɬəɬ
‘arrive safely’
təɬəɬdxʷ
‘manage to arrive safely’
təxʷ ‘buy
təxʷtxʷyid ‘buy for
tqslap
tqaʔɬdəlid ‘slap in mouth’
tagʷt ‘be on top’
tagʷil ‘get on top’
tagʷtəd ‘put on top’
t’aq’t ‘inland, landward’
dxʷt’aq’tcut ‘take oneself to higher ground’
dxʷt’aq’txʷ ‘take ashore’
təbaʔ ‘have fallen in water’
təbaʔagʷil ‘jump overboard’
t’ilib ‘sing’
t’ilibtxʷ ‘sing to
tq ‘be thick’
tqalikʷ ‘make bread; plaster’
t’q’ ‘be patched (with stickum)’
tqabid ‘put stickum on
t!qəd ‘patch
tuc ‘be shot, fired on’
tucud ‘shoot (target)’
tukʷ ‘go home’
tukʷtxʷ ‘take home’
wač ‘keep watch’
wačbid ‘watch
wəliʔ ‘be visible, be apparent’
wəliʔil ‘become visible’
wiliqʷ ‘make an enquiry’
wiliqʷid ‘ask of
xʷiʔ ‘no, not’
xʷəɬ ‘run out of
xʷiʔəd ‘refuse
xʷiʔil ‘become non-existent’
xʷiʔtxʷ ‘refuse to allow
xʷiʔxʷiʔhunt for , forage for
xʷiʔxʷiʔiluɬgo hunting/foraging’
x&albe written’
x&alad ‘write
x&altəd ‘writing implement’
x&ayəb ‘laugh’
x&ayəbtxʷ ‘smile at
xc ‘be afraid’
xcbid ‘fear
x&əč ‘think, feel, use one’s mind’
xalikʷ ‘count
x&əčbid ‘intend
x&əɬ be sick
x&əɬdxʷ ‘injure
x&ilix& ‘be at war’
x&ilix&txʷ ‘make war on
x&ix&iʔ ‘be ashamed’
x&ix&ibid ‘be ashamed of
x&ix&q’ ‘insist’
x&ix&q’cut ‘talk back, argue’
xal ‘be unable, fail, lose’
xalbid ‘be unable to manage ’ ,
xaldxʷ ‘get the better of
David Beck 10-2-7 2:19 PM
Comment: check to make sure there aren’t
BOTH an unaccusative and an unergative use
548
xaqʷ ‘be worried, be preoccupied’
dxʷxaxaqʷacut ‘be troubled’
xaqʷad ‘be concerned about
xaxaq’ʷ ‘feel concern’
xaxaq’ʷcut ‘be troubled, be worried’
x&ʷəc ‘be sharp’
dxʷx&ʷədᶻəb ‘be tart, be strong (coffee)’
xʷəxʷaʔxʷaʔ ‘be lightweight’
xʷəxʷaʔxʷaʔəd ‘make lighter’
xil‘be lost’
xilalcbid ‘lose
yabukʷ ‘(to) fight’
yabukʷbid ‘fight over
yayus ‘do work’
yayusbid ‘work on
yəhaw’ ‘only if; not until’
yəhaw’txʷ ‘go ahead with
yəyduʔswing in a swing’
yəyduʔiluɬgo for a swing’
yiq ‘be worked into tight place’
yiqib ‘make (baskets)’
yiqid ‘weave (basket)’
549
Appendix 2: Forms based on bound radicals
º√ʔab ‘be extended’
ʔabačiʔb ‘extend hands’
ʔabalikʷ ‘give away as in a potlatch’
ʔabəd ‘extend , give
ʔabšədəb ‘extend legs’
ʔabucidid ‘bring lunch’
ʔabyid ‘give to
º√ʔac ‘centre’
ʔacigʷədil ‘be inside of’
º√ʔadq ‘be met’
ʔadqbid meet
ʔadqdxʷ ‘happen to meet
º√ʔalad ‘care for
ʔaladiʔlyid ‘babysit for
º√ʔay‘be traded’
ʔaywaʔsəd ‘exchange
ºʔəɬ eat
ʔəɬdiluɬ ‘go out to eat’
ʔəɬdiluɬbid ‘go to eat off of
ʔəɬəd ‘feed on
181
ʔəɬtxʷ ‘feed
ºʔəqʷ ‘be open’
dxʷʔəqyax&adid ‘open (door)’
ºʔəy ‘be found’
ʔəycut ‘find oneself in a place’
ʔəydxʷ ‘find something’
º√ʔiʔab ‘be wealthy’
sʔiʔab ‘noble person’
ʔiʔabil ‘become wealthy’
º√ʔudəgʷ ‘centre’
ʔudəgʷičil ‘get into middle of house’
º√ʔul ‘sing’
ʔuliʔɬ ‘sing lullaby’
ʔulud ‘sing to
º√ʔuqʷ ‘be unplugged’
ʔuqʷdxʷ
‘be left open to , be vulnerable to
ʔuqʷud ‘unplug
ºbəq‘have in mouth’
bəqdxʷ taste
bəqəd ‘swallow
ºbiƛ‘be smashed, be crumbled’
biƛid ‘smash
biƛil ‘get crushed’
ºbiqʷ ‘be loose’
biqʷid ‘loosen ; permit
biqʷyid ‘permit to
ºcadax& ‘feel annoyance’
cadax&bid ‘be bothered by , be fed up with
cadaxtx ‘bother
ºcəb ‘clear land’
cəbəbpick [berry]’
cəbəbiluɬgo berry-picking’
ºcəl ‘be defeated’
cəlalikʷ ‘defeat
cəld ‘defeat
cəldxʷ
‘manage to defeat
ºcəs ‘be pecked’
cəsəd ‘peck ; nail
csalikʷ ‘peck at ; nail
ºcicəyikʷ ‘wink’
cicəyikʷalusbid ‘wink at
ºcix& ‘be fried’
cix&alikʷ ‘fry
cix&id ‘fry
ºcuqʷ be sucked on
cuqʷačiʔb ‘suck on hand’
cuqʷud ‘suck on
√čaɬaʔ ‘not be recognized’
čaɬaʔcut ‘distance oneself from
181
This stem is bivalent intransitive; the [-əd] in this form is not synchronically the internal causative suffix.
550
čaɬaʔdxʷ ‘not recognize
º√čc ‘be red’
čcil ‘turn red’
dxʷčəcəb ‘be red (water)’
x&ičəc ‘red’
º√čaʔ ‘be dug up’
čaʔalikʷ ‘dig for (edible roots)’
čaʔəb ‘dig for (roots)’
čaʔəd ‘dig for (roots)’
º√čəd ‘be stalked’
čədalikʷ ‘stalk (prey)’
čədᶻəd ‘sneak up on
ºdikʷ ‘be advised’
digʷid ‘advise
dikʷdxʷ
‘instruct
dxʷdigʷid ‘advise
xʷdikʷ ‘advice’
ºdaq ‘be in mourning’
daqad ‘mourn
daqəbid ‘mourn for
ºdub ‘be kicked’
dubalikʷ ‘dance’
dubalikʷiluɬgo to a dance’
dubud kick
ºgəqshining
gəqəb ‘[sun] shines’
gəqil ‘become dazzling; clear up [weather]’
ºgʷəč‘be sought’
gʷəčalikʷ ‘habitually seek
gʷəčəb ‘seek for self’’
gʷəčəd ‘look for
ºgʷəlal ‘be hurt’
gʷəlalalikʷ ‘kill , slaughter
gʷəlald ‘punish , kill
ºgʷu ‘bark (dog)’
gʷuhəb ‘bark’
gʷuhud ‘bark at
ºhay ‘be known’
hayəd ‘pay attention to
haydxʷ ‘know
haydxʷyid ‘find out about for
ºhiq ‘be pushed’
hiqid ‘push
hiqil ‘get pushed up’
º√ǰuʔ ‘be glad’
ǰuʔid ‘entertain
ǰuʔil ‘have a good time, be happy’
ǰuʔilbid ‘be happy for
ºkʷaxʷ ‘be helped’
kʷaxʷad ‘help
kʷaxʷdxʷ
‘manage to help
ºkʷaʔ ‘be released’
kʷaʔd ‘let go of
kʷaʔdxʷ ‘manage to let go of
ºkaw ‘be chewed’
kawad ‘chew’
kawalikʷ ‘chew
ºkaw ‘be bumped’
kawdxʷ
‘collide with
kawqid ‘bump head’
ºkʷaɬ ‘look closely, peer’
kʷaɬad ‘examine
kʷəkʷaɬəb ‘be near-sighted’
ºkʷalč ‘be bent backwards’
kʷalčəb ‘bend self backwards’
kʷalčəd ‘bend backwards’
ºkʷəƛmiss
kʷəƛc ‘miss (target)
kʷəƛgʷasbidmiss meeting’
ºlaʔbe located
laʔəd ‘locate
laʔyid ‘locate for
ºləc ‘have come down on’
ləcəd ‘step on
ləcyid ‘step on affecting
ºləxʷ ‘be stabbed, be cut’
ləxʷdxʷ ‘manage to stab
551
ləxʷud ‘stab
ºlu ‘hear’
ludxʷ ‘happen to hear , hear about
luhəladiʔ ‘hear
luuc ‘listen to
luud ‘hear
º√ɬal ‘be removed from fire’
ɬalil ‘get out of fire’
ɬalš ‘remove from fire’
º√ɬuqʷ ‘be peeled’
ɬuqʷač ‘be bald (lit. ‘peeled head’)’
ɬuqʷud ‘peel
º√ƛac ‘cinched up’
ƛacahəb ‘cinch up belt’
º√ƛakʷ ‘be stitched’
ƛagʷəb ‘make (mat)’
ƛagʷəd ‘stitch (mat)’
º√ƛip‘be compressed’
dxʷƛipalikʷ ‘player in hand game’
ƛipid ‘squeeze
º√ƛuqʷ ‘be crammed in’
ƛuqʷagʷil ‘cram self into small space’
ƛuqʷud ‘plug in’
ºpkʷ ‘be broken off’
pqʷud ‘break off
pqʷyid ‘break off for
ºpic‘be wrung out’
picalbixʷ ‘milk (cow)’
picid ‘wring out’
ºpt ‘be stored’
ptad ‘store , tidy
ptalikʷ ‘save
ºpuʔ ‘be blown on’
dxʷpuhigʷədid ‘blow on
puʔud ‘blow on , blow out’
ºqəd ‘fornicate’
dxʷqədidcuckhold
dxʷqədid ‘have sex with (spouse)of
qədəb ‘have illicit sex with
qədəbtxʷ ‘seduce into adultery’
ºqʷc ‘slide, slip’
qʷcab slip
qʷcagʷil ‘slide down’
qʷcagʷis ‘slide down after
qʷəcəd ‘slide
ºqʷqʷ ‘be white’
qʷəqʷil ‘turn white’
x&iqʷəqʷ ‘white’
ºqal ‘be fooled, be convinced’
qalad ‘fool
qalbid ‘be fooled by
ºqp‘be compensated
qpalikʷtxʷ ‘pay for a crime’
qpud ‘pay
ºq’it’ ‘be hung’
q’it’id ‘hang
q’italikʷ ‘hang (fish) up to dry’
ºsub ‘have odour’
subalikʷ smell
subud smell
ºsuxʷt ‘be recognized’
suxʷtəbid ‘recognize
suxʷtəš ‘recognize
ºtaʔ ‘be in place’
taʔəd ‘take over there’
ʔəstaʔtxʷ ‘have in place’
ºtatab ‘speak’
tatabəd ‘confer about
tatabtxʷ ‘talk to
ºtəq ‘be slapped’
təqaladiʔəb ‘slap sides of head’
ºtq ‘be closed’
təqdxʷ ‘block ’s path’
tqad ‘close , block off’
ºts ‘be punched’
təsəd ‘punch
tsalikʷ ‘hammer , pound
ºtudəq ‘be enslaved’
studəq ‘slave’
552
tudəqil ‘become enslaved’
ºtul ‘be interpreted’
tulalikʷ ‘read ; interpret
tulud ‘interpret
ºtup ‘be pounded’
tupud ‘pound
tupyib ‘pound to prepare as food’
ºtux ‘be stretched’
tuxud ‘stretch
tuxalikʷ ‘stretch
xʷtuxtux&alikʷ ‘(spider) stretches (web)’
ºtx ‘be pulled’
təxgʷiɬ ‘pull canoe’
txud ‘pull on
ºtiqʷ ‘be smoky/murky’
dxʷtiqʷəb ‘be murky (water)’
dxʷtiqʷil ‘get murky (water)’
tiqʷalikʷ ‘smoke (meat)’
ºtiwiɬpractice religion’
stiwiɬreligion’
tiwiɬiluɬgo to church’
ºtukʷ ‘be measured’
tugʷud ‘figure out’
tukʷtəd ‘tape measure’
ºxʷac ‘be hoisted’
xʷacad ‘carry
xʷaʔxʷcəb ‘be rock-lifting’
ºxʷəb ‘be thrown’
xʷəbagʷil ‘throw oneself’
xʷəbaladiʔb ‘toss head side to side’
xʷəbaličbid ‘toss (pack) onto own back’
xʷəbəd ‘toss
ºxʷš ‘be thrown’
xʷəšəd ‘throw ; give away
xʷšalikʷ ‘sow ; give goods at potlatch’
ºxʷt ‘be fallen, be descended’
xʷitil ‘descend’
xʷitild ‘lower
xʷtad ‘take down’
xʷtagʷil ‘climb down’
ºxʷuyub ‘be sold’
xʷuyubtxʷsell
xʷuyubtxyidʷsell for
ºxd ‘be pressed’
xdačiʔb ‘push hands away’
xdəd ‘push
xdyidset aside for
ºx be bitten
x’alikʷ bite into
x&əƛəd bite
ºx&ib ‘be grabbed, clawed’
x&ibid ‘grab by throat’
x&ibigʷs ‘have one’s things in hand’
ºx&id ‘be growling’
x&idib ‘growl’
x&idid ‘growl at
ºx&q ‘be wrapped, be tied’
xqəd ‘wrap
xqšadəb ‘wrap legs’
xqšadid ‘bind legs of
x&qagʷil ‘tie oneself down’
x&qičyid ‘bind into a pack for
ºxad ‘be injured’
xadad ‘punish , annihilate
xadalikʷ ‘slaughter
ºyaƛ ‘be dry’
yaƛad ‘scoop up (water)’
yaƛəb ‘carrywater
ºyəc ‘report on
yəcbid ‘tell about
yəcəb ‘report on
yəcəd ‘report
ºyəhub ‘tell legend’
syəhub ‘myth, legend’
yəhubtxʷ ‘recite legend for
553
ºyəl ‘pair’
yəlačiʔbid ‘use both hands on
554
Appendix 3: Forms based on hypothetical radicals
*ʔəy’ ‘be found’
ʔəy’dxʷ ‘find
ʔəy’dxʷyid ‘find for
*ʔus head
ʔusil dive
ʔusis ‘dive after
*√ʔuš ‘pity’
º√ʔušəb ‘feel pity’
ʔušəbid ‘feel pity for
*bak’ʷ ‘move quickly’
bak’ʷad ‘move quickly’
*baɬ ‘be cured by shamanism’
baɬad ‘cure with shamanism’
*biq’ ‘be pressed down’
biq’id ‘press
*bis ‘be selected’
bisəd ‘select
*c’ip’ ‘be shut (eyes)’
c’ip’lil ‘shut eyes’
c’ip’əlis ‘ignore
c’ip’lilbid ‘shut eyes to avoid seeing
*√čədq’ʷ ‘be rubbed together’
√čədq’ʷəd ‘rub together’
*√čətx ‘be gobbled up’
√čətx&ʷəd ‘gobble up’
*dili ‘be despised’
dilid ‘despise
*gəq’ ‘be opened’
gəq’əd ‘open something’
*gʷəc ‘wade’
gʷəcil ‘wade’
gʷəcis ‘wade after
*hil ‘obey’
hilid ‘command
*hiq’ʷ ‘be coveted
hiq’ʷəb ‘covet ,lust after
hiq’ʷəbid ‘lust after
hiq’ʷəbyid ‘covet from
*hiw ‘be advanced’
hiwil ‘proceed’
hiwiltxʷ ‘go ahead with
hiwis ‘approach , go after
*√ɬal ‘be ashore’
√ɬalil ‘go ashore’
ɬalildxʷ ‘manage to get ashore’
ɬaliltxʷ ‘bring ashore’
ɬalis ‘go ashore after
*√ɬal ‘removed from fire’
√ɬalš ‘remove from fire’
*√ɬč ‘be on the way’
√ɬčil ‘arrive’
ɬčildxʷ ‘manage to arrive’
ɬčiltxʷ ‘arrive with
ɬčiltxʷyid ‘bring for
ɬčilyid ‘arrive with for
ɬčis ‘arrive at
ɬčisbid ‘visit and inconvenience them’
*√ƛ’aq’ʷ ‘be ambushed’
√ƛ’aq’ʷad ‘lie in wait for
*pač ‘be laid out’
pačad ‘lay out’
*paq’ ‘be scattered, distributed’
paq’ad ‘distribute
*pit ‘be aware’
pitəb ‘pay attention, be aware’
pitəbid ‘pay attention to
*q’x& ‘be insulted’
q’x&ad ‘insult
*qəl ‘be turbid’
qələb ‘(to) rain’
dxʷqələbil ‘be turbid (water)’
*qʷaɬ ‘be driven off’
qʷaɬad ‘drive (animal); drive off’
555
*saxʷ ‘jump, run’
saxʷəb ‘jump, sprint’
saxʷəbid ‘run after or up to
saxʷəbtxʷ ‘run off with , kidnap
*sət’ ‘be raised’
sət’əd ‘lift
*sax& ‘be scraped’
sax&ad ‘scrape
*t’ič ‘wade’
t’ičib ‘wade’
t’ičibtxʷ ‘make wade’
*təb ‘have a craving’
təbaš ‘crave
*təd ‘be in bed’
tədil ‘go to bed’
tədiltxʷ ‘put to bed’
tədis ‘go to bed with
*tud ‘be bent forward’
tudil ‘bend forward’
tudis ‘bend over to get
*tul ‘cross river’
tulil ‘cross river’
tuliltxʷ ‘take across river’
*xʷak’ʷ ‘be tired’
xʷak’ʷil ‘be tired’
xʷak’ʷilbid ‘become disaffected with
xʷak’ʷis ‘get tired of
*xʷalus ‘be waved’
xʷalusəd ‘wave
*x&aƛ‘argue’
x&aƛ’il ‘argue’
x&aƛ’is ‘defend from
*x&ay ‘laugh’
x&ayəb ‘laugh’
x&ayəbid ‘laugh at
*xub ‘be quiet’
xubil ‘be quiet’
xubis ‘be quiet about
*xuƛ‘be chewed up’
xuƛ’ud ‘chew up’
556
Appendix 4: Texts included in the Lushootseed Corpus
bibščəb ʔi tiʔiɬ suʔsuq’ʷaʔs, tətyika ‘Young Mink and Tutyeeka’ as told by Edward Sam to T.
M. Hess at Tulalip in the summer of 1963 (published in Hess 1995)
sčətxʷəd ʔi tsiʔiɬ ƛ’aƛ’ac’apəd ‘Black Bear and Ant’ as told by Edward Sam to T. M. Hess at
Tulalip in the summer of 1963 (published in Hess 1995)
sbiaw ʔi tiʔiɬ hikʷ čƛ’aʔ ‘Coyote and the Big Rock’ as told by Edward Sam to T. M. Hess at
Tulalip in the summer of 1963 (published in Hess 1995)
sčətxʷəd ʔi tiʔiɬ c’ix&c’ix& ‘Black Bear and Fish Hawk’ as told by Edward Sam to T. M. Hess at
Tulalip in the summer of 1963 (published in Hess 1995)
ʔəsx&əɬ tsiʔəʔ k’aʔk’aʔ ‘Crow was sick I’ as told by Martha Lamont to Leon Metcalf at Tulalip in
1953 (published in Hess 1998)
ʔəsx&əɬ tsiʔəʔ k’aʔk’aʔ ‘Crow is sick II’ as told by Martha Lamont to T. M. Hess at Tulalip in the
summer of 1963 (published in Hess 1998; Bierwert 1993)
dukʷibəɬ ‘Changer’ as told by Martha Lamont to T. M. Hess at Tulalip in the summer of 1963
(published in Hess 1998; Bierwert 1993)
sgʷəlub ʔi tiʔəʔ qaw’qs ‘Pheasant and Raven’ as told by Martha Lamont to T. M. Hess at Tulalip
in the summer of 1963 (published in Hess 1998)
sbiaw ʔi tsiʔəʔ bədaʔ ‘Coyote and his daughter’ as told by Martha Lamont to T. M. Hess at
Tulalip in the summer of 1963 (published in Hess 1998)
ʔəslaɬlil tiʔiɬ təkʷtəkʷəlus ‘Owl lived there’ as told by Martha Lamont to T. M. Hess at Tulalip
in the summer of 1963 (published in Hess 2006)
čəgʷas ʔə tiʔəʔ sbəq’ʷaʔ tsiʔəʔ xuʔx&ʷəyʔ ‘Little Diver was the wife of Heron’ as told by Martha
Lamont to T. M. Hess at Tulalip in the summer of 1963 (published in Hess 2006)
ʔəbsčəgʷas tiʔəʔ bədaʔ ʔə tiʔəʔ sbiaw ʔə tə səsaʔliʔ ‘Coyote’s son had two wives’ as told by
Martha Lamont to T. M. Hess at Tulalip in the summer of 1963 (published in Hess 2006)
ʔəslaɬlil tiʔiɬ ʔi sgʷəlub ʔi tiʔiɬ x&əɬx&əɬtəds ‘Pheasant and his wife’s brothers lived there’ as told
by Martha Lamont to T. M. Hess at Tulalip in the summer of 1963 (published in Hess 2006;
Bierwert 1993)
Lady Louse as told by Elizabeth Krise to T. M. Hess
Star Child as told by Mary Willup to Leon Metcalf
Star Child as told by Harry Moses to Leon Metcalf
Star Child as told by Dora Salomon to Vi Taq’š$blu Hilbert
Mink and Tutyika I as told by Martha Lamont to Leon Metcalf
Mink and Tutyika II as told by Martha Lamont to T. M. Hess
Basket Ogress as told by Dewey Mitchell to Leon Metcalf
Basket Ogress as told by Alice Williams to Leon Metcalf
Basket Ogress as told by Julie Siddle to Leon Metcalf
Basket Ogress as told by Martha Lamont to T. M. Hess
Basket Ogress as told by Agnes James to Leon Metcalf
Basket Ogress as told by Louise Anderson to Leon Metcalf
557
Basket Ogress as told by Martin Sampson to Leon Metcalf
Stealing daylight as told by Harry Moses to Leon Metcalf (published as “How Daylight was
stolen” in Hilbert & Hess 1977)
558
Bibliography
The following bibliography includes, in addition to the references cited in the text, a fairly
complete listing of all the major linguistic and documentary work dedicated specifically to
Lushootseed. A more comprehensive bibliography of Lushootseed materials, including
anthropological as well as linguistic work, can be found in van Eijk (n.d.), on which I have relied
heavily in the compilation of this list.
Ballard, Arthur C. (1927). Some tales of the Southern Puget Sound Salish. University of
Washington Publications in Anthropology 2(3), 57–81.
Ballard, Arthur C. (1929). Mythology of Puget Sound. University of Washington Publications in
Anthropology 3(2), 31–150.
Ballard, Arthur C. (1935). Southern Puget Sound Salish kinship terms. American Anthropologist
37, 111–116.
Ballard, Arthur C. (1950). Calendric terms of the Southern Puget Sound Salish. Southwestern
Journal of Anthropology 6, 79–99.
Barthmaier, Paul. (1998). Lushootseed vowels, a preliminary phonetic study. 33
rd
International
Conference on Salish and Neighbouring Languages 33, 1–11. Seattle, Washington.
Barthmaier, Paul. (2000). Lushootseed argument structure and the discourse function of the
morpheme /–b/. In Suzanne Gessner and S. Oh (eds.), Papers for ICSNL XXXV: The Thirty
Fifth International Conference on Salish and Neighboring Languages, 1–18. Vancouver:
University of British Columbia Working Papers in Linguistics.
Bates, Dawn. (1986). An analysis of Lushootseed diminutive reduplication. In Vassiliki
Nikiforidou, Mary VanClay, Mary Niepokuj and Deborah Feder (eds.), Proceedings of the
559
Twelfth Annual Meeting of the Berkely Linguistics Society, 1–13. Berkeley: University of
California Press.
Bates, Dawn. (1997a). Person marking in Lushootseed subordinate clauses. International Journal
of American Linguistics 63, 316–333.
Bates, Dawn. (1997b). Semantic Roles and Referent Tracking in Martha Lamont’s “Pheasant and
Raven.” 32
nd
International Conference on Salish and Neighbouring Languages, 1–21. Port
Angeles, Washington.
Bates, Dawn. (1999). Distance in narrative time and space, aspect markers and determiner choice
in Martha Lamont’s “Pheasant and Raven.” 34
th
International Conference on Salish and
Neighbouring Languages, 1–11. Kamloops, B.C.
Bates, Dawn. (2002). Narrative functions of past tense marking in a Lushootseed text. In Carrie
Gillon, N. Sawai, and Rachel Wojdak (eds.), Papers for ICSNL XXXVII: The Thirty Seventh
International Conference on Salish and Neighboring Languages, 17–34. Vancouver:
University of British Columbia Working Papers in Linguistics.
Bates, Dawn. (2005). Code–switching in Martha Lamont’s “Little Diver was the wife of Heron”.
In J. C. Brown, Masaru Kiyota, and Tyler Peterson (eds.), Papers for ICSNL XL: The
Fortieth International Conference on Salish and Neighbouring Languages, 32–48.
Vancouver: University of British Columbia Working Papers in Linguistics.
Bates, Dawn, and Thomas M. Hess. (2001). Tense or aspect? A prefix of future time in
Lushootseed. In Leora Bar-El, Linda T. Watt, and Ian Wilson (eds.), Papers for ICSNL
XXVI: The Thirty-sixth International Conference on Salish and Neighbouring Languages,
25–36. Vancouver: University of British Columbia Working Papers in Linguistics.
560
Bates, Dawn, and Thomas M. Hess. (2004). The expression of NPs in Lushootseed Texts. In J.
C. Brown and Tyler Peterson (eds.), Papers for ICSNL XXIX: The Thirty-ninth International
Conference on Salish and Neighbouring Languages. University of British Columbia
Working Papers in Linguistics 14, 1–44. Vancouver: University of British Columbia
Working Papers in Linguistics.
Bates, Dawn and Thomas M. Hess. (2003). An agentive suffix in Lushootseed. In J.C. Brown
and Michele Kalmar (eds.), Papers for ICSNL XXXVIII: The Thirty Eighth International
Conference on Salish and Neighboring Languages, 1–6. Vancouver: University of British
Columbia Working Papers in Linguistics.
Bates, Dawn, Thomas M. Hess, and Vi Hilbert. (1994). Lushootseed dictionary. Seattle:
Washington University Press.
Beck, David. (1996). Transitivity and causation in Lushootseed morphology. Canadian Journal
of Linguistics 41, 109–140.
Beck, David. (1997). Theme, Rheme, and communicative structure in Lushootseed and Bella
Coola. In Leo Wanner (ed.), Recent trends in Meaning-Text Theory, 93 – 135. Amsterdam:
John Benjamins.
Beck, David. (1999). Words and prosodic phrasing in Lushootseed narrative. In Toby A. Hall
and Ursula Kleinhenz (eds.), Studies on the Phonological Word, 23–46. Amsterdam: John
Benjamins.
Beck, David. (2000a). Nominalization as complementation in Bella Coola and Lushootseed. In
Kaoru Horie (ed.), Complementation: Cognitive and Functional Perspectives, 121–147.
Amsterdam: John Benjamins.
561
Beck, David. (2000b). Semantic agents, syntactic subjects, and discourse topics: How to locate
Lushootseed sentences in space and time. Studies in Language 24, 277–317.
Beck, David. (2009). A taxonomy and typology of Lushootseed valency–increasing suffixes.
International Journal of American Linguistics 75, 533–569.
(2009). Thematicity in Lushootseed syntax. In David Beck, Kim Gerdes, Jasmina Milićević, and
Alain Polguère (eds.), Proceedings of the Fourth International Conference on Meaning-Text
Theory, 55–64. Montreal: OLST.
(to appear). Uni-directional flexibility and the noun–verb distinction in Lushootseed. In Jan
Rijkhoff and Eva van Lier (eds.), Flexible word classes: A typological study of
underspecified parts-of-speech. Amsterdam: Benjamins.
(to appear). Communicative Structure in Lushootseed syntax: Thematicity and Focalization. In
José Camacho, Rodrigo Gutiérrez-Bravo, and Liliana Sánchez (eds.), Information structure
in languages of the Americas. Berlin: Mouton de Gruyter.
Beck, David and David Bennett. (2007). Extending the Prosodic Hierarchy: Evidence from
Lushootseed narrative. Northwest Journal of Linguistics 1: 1–34. (http://www.sfu.ca/nwjl/)
Bennett, David, and David Beck. (1998). Extending the Prosodic Hierarchy: Evidence from
Lushootseed narrative. 33
rd
International Conference on Salish and Neighbouring
Languages, 35–59. Seattle, Washington.
Bianco, Violet M. (1995). Stress in Lushootseed: A preliminary analysis. 30
th
International
Conference on Salish and Neighbouring Languages. Victoria, B.C.
Bierwert, Crisca. (1993). “Poetic Fancy”, a glimpse at the translative commentary of Martin J.
Sampson. In Arnold Krupat (ed.), New voices in Native American literary criticism, 529–
542. Washington, D. C.: Smithsonian Institution.
562
Bierwert, Crisca (1996). Lushootseed texts: An introduction to Puget Sound Salish narrative
aesthetics. Lincoln, NB: University of Nebraska Press.
Chirouse, Eugene C. (1880). A short method to learn the Snohomish Indian Language in 14
Lessons. Manuscript No. HHB [P–B86] in the Bancroft Library, University of California,
Berkeley.
Cook, Suzanne Elizabeth. (1999). Rhetorical structure of a Lushootseed (Salish) narrative. MA
thesis, University of Victoria.
Czaykowska-Higgins, Ewa and Kinkade, M. Dale (1998). Salish languages and linguistics. In
Ewa Czaykowska-Higgins and M. Dale Kinkade (eds.), Salish languages and linguistics:
Theoretical and descriptive perspectives, 1–68. Berlin: Mouton de Gruyter.
Davis, Henry. (2000). Remarks on Proto-Salish subject inflection. International Journal of
American Linguistics 66, 499–520.
Davis, Henry. (2005). On the syntax and semantics of negation in Salish. International Journal
of American Linguistics 71, 1–55.
Davis, Philip W., and Saunders, Ross. (1978). Bella Coola syntax. In Eung-Do Cook and
Johnathan Kaye (eds.), Linguistic studies of native Canada, 37–65. Vancouver: University
of British Columbia Press
Dryer, Matthew S. (1986). Primary objects, secondary objects, and anti-dative. Language 62,
808–845.
Galin, Anne. (1982). The encoding of spatial relations in Lushootseed. 17
th
International
Conference on Salish and Neighbouring Languages, 67–88. Portland, Oregon.
Galin, Anne. (1983). Spatial organization in Lushootseed culture, texts and language. Ph.D.
dissertation, Columbia University.
563
Galin, Anne. (1984). Cognitive Configurations in Lushootseed. 17
th
International Conference on
Salish and Neighbouring Languages, 66–80. Victoria, B.C.: Working Papers of the
Linguistics Circle of the University of Victoria.
Foley, William, and Robert D. van Valin, Jr. (1985). Information packaging in the clause. In
Timothy Shopen (ed), Language Typology and Syntactic Description, 282–364. Cambridge:
Cambridge University Press.
Gerdts, Donna B. (1988). Object and absolutive in Halkomelem Salish. New York: Garland.
Gerdts, Donna B. (2006). Argument Realization in Halkomelem: A Study in Verb Classification.
In Atsushi Fujimori and Maria Amelia Reis Silva (eds.), Proceedings of the 11
th
Workshop
on Structure and Constituency in the Languages of the Americas, 61–81. Vancouver:
University of British Columbia Working Papers in Linguistics.
Gibbs, George. (1891). Dictionary of the Nisqually. In John W. Powell, Indian linguistic families
of America North of Mexico. Bureau of American Ethnology Annual Report 7, 285–361.
Washington, D.C.: Government Printing Office.
Haeberlin, Herman. (n.d.). 1918. SbEtEdáq, a shamanistic performance of the Coast Salish.
American Anthropologist 20, 249–257.
Haeberlin, Herman. (n.d.) Unpublished Puget Sound Salish texts. Seattle, University of
Washington Libraries.
Hagiwara, Robert E. (1987). Lushootseed copular and Wh–deixis in a Government and Binding
model of Grammar. 22
nd
International Conference on Salish and Neighbouring Languages,
101–108. Victoria, B.C.
564
Hagiwara, Robert E. (1989). Pronominal arguments and the syntax of Lushootseed transitives.
24
th
International Conference on Salish and Neighbouring Languages, 61–75. Steilacoom,
Washington.
Hagiwara, Robert E. (1990). Lushootseed (Salish) transitives, pronominal morphology and
licensing of noun phrases. M.A. thesis, University of California, Los Angeles.
Halliday, Michael A. K. (1970) Language structure and language function. In John Lyons (ed.),
New horizons in linguistics, 140–165. Harmondsworth: Penguin
Harrington, John P. (1910). Duwamish fieldnotes. Microfilm, reel No. 015, John Peabody
Harrington Papers, Alaska/Northwest Coast, National Anthropology Archives, Smithsonian
Institution, Washington, D.C.
Hess, Thomas M. (1966). Snohomish chameleon morphology. International Journal of American
Linguistics 30, 350–356.
Hess, Thomas M. (1967a). Snohomish grammatical structure. Seattle: University of Washington.
Hess, Thomas M. (1967b.) The morph /–($)b/ in Snohomish. 2
nd
International Conference on
Salish Languages. Seattle, Washington.
Hess, Thomas M. (1968). Directive phrases, a consideration of one facet of Puget Salish Syntax.
3
rd
International Conference on Salish Languages. Victoria, B.C.
Hess, Thomas M. (1969). Secondary suffixation in Puget Salish. 4
th
International Conference on
Salish Languages. Victoria, B.C.
Hess, Thomas M. (1971). Prefix constituents with /xʷ/. In James E. Hoard and Thomas M. Hess
(eds.), Studies in Northwest Indian Languages, 43–69. Sacramento: Sacramento
Anthropological Society.
565
Hess, Thomas M. (1972). Some lexical sets in Puget Salish orientation vocabulary. 7
th
International Conference on Salish Languages. Bellingham, WA: University of Hawaii
Working Papers in Linguistics.
Hess, Thomas M. (1974). How do you say “You Are Our Father” in Salish? 9
th
International
Conference on Salish Languages, 53–59. Vancouver, B.C.
Hess, Thomas M. (1976). Dictionary of Puget Salish. Seattle: American Indian Studies,
University of Washington Press.
Hess, Thomas M. (1977). Lushootseed dialects. Anthropological Linguistics 19, 403–419.
Hess, Thomas M. (1979a). A comparison of marine and riverine orientation vocabulary in two
Coast Salish languages. Anthropological Linguistics 21, 363–378.
Hess, Thomas M. (1979c). Central Coast Salish Words for Deer: Their wavelike distribution.
International Journal of American Linguistics 45, 5–16.
Hess, Thomas M. (1982). Traces of “abnormal” speech in Lushootseed. 17
th
International
Conference on Salishan and Neighboring Languages, 89–97, Portland, Oregon.
Hess, Thomas M. (1986). Borrowed words and prehistory along the Straits of Juan de Fuca.
Working Papers of the Linguistics Circle of the University of Victoria 5 (2), 71–86.
Hess, Thomas M. (1990). Another component of meaning for {-n$xʷ}. Papers for the 25
th
International Conference on Salish and Neighboring Languages, 173–76. Vancouver:
University of British Columbia.
Hess, Thomas M. (1993). A schema for the presentation of Lushootseed verb stems. In Anthony
Mattina and Timothy R. Montler (eds.), American Indian linguistics and ethnography in
honor of Laurence C. Thompson, 113–126. Missoula, MT: University of Montana
Occasional Papers in Linguistics.
566
Hess, Thom. (1995). Lushootseed reader with introductory grammar, Volume I: Four Stories
from Edward Sam. Missoula: University of Montana Occasional Papers in Linguistics.
Hess, Thom. (1998). Lushootseed reader with intermediate grammar, Volume II: Four Stories
from Martha Lamont. Missoula: University of Montana Occasional Papers in Linguistics.
Hess, Thom. (2006). Lushootseed reader with English Translations, Volume III: Four More
Stories from Martha Lamont. Missoula: University of Montana Occasional Papers in
Linguistics.
Hess, Thomas M., and Dawn Bates. (1998). Semantic role assignment in Lushootseed causatives.
In Dawn Bates (ed.), 33
rd
International Conference on Salish and Neighbouring Languages
221–234. Seattle: University of Washington.
Hess, Thomas M., and Dawn Bates. (2004). Lushootseed applicatives and their ilk. In Donna B.
Gerdts and Lisa Matthewson (eds.), Studies in Salish linguistics in honor of M. Dale
Kinkade., 172-196. Helena, MT: University of Montana.
Hess, Thomas M. and Vi Taqʷš$blu Hilbert. (1976). Lushootseed: An introduction, Books 1 and
2. Seattle: American Indian Studies, University of Washington.
Hilbert, Vi Taqʷš$blu. (1974). On transcribing the Metcalf tapes. 9
th
International Conference on
Salish Languages, 49–52. Vancouver, B.C.
Hilbert, Vi Taqʷš$blu. (1983). Poking fun in Lushootseed. 18
th
International Conference on
Salishan and Neighboring Languages, 197–213. Seattle, Washington.
Hilbert, Vi Taqʷš$blu. (1985). Haboo, Native American stories from Puget Sound. Seattle, WA:
University of Washington Press.
567
Hilbert, Vi Taqʷš$blu. (1991). When Chief Seattle (Si–alh) spoke. In Robin Wright (ed.), A time
of gathering, native heritage in Washington State, 259–266. Seattle, University of
Washington Press.
Hilbert, Vi Taqʷš$blu. (1995a). x&əč’usədəʔ ʔ! gʷ!qʷulc’!ʔ, Aunt Susie Sampson Peter: The
wisdom of a Skagit elder. Seattle, WA: Lushootseed Press.
Hilbert, Vi Taqʷš$blu. (1995b). siast!nu, “Gram” Ruth Sehome Shelton: The wisdom of a
Tulalip elder. Seattle, WA: Lushootseed Press.
Hilbert, Vi Taqʷš$blu, and Thomas M. Hess. (1975). A note on $ constructions in Lushootseed.
10
th
International Conference on Salish Languages. Ellensburg, Washington.
Hilbert, Vi Taqʷš$blu, and Thomas M. Hess. (1977). Lushootseed. In Barry F. Carlson (ed.),
Northwest Coast texts: Stealing light, 4–32. Chicago: University of Chicago Press.
Hilbert, Vi Taqʷš$blu, and Jay Miller. (2004). That Salish feeling. In Donna B. Gerdts and Lisa
Matthewson (eds.), Studies in Salish linguistics in honor of M. Dale Kinkade, 197-210.
Helena, MT: University of Montana.
Hopper, Paul and Thompson, Sandra A. (1980). Transitivity in grammar and discourse.
Language 56, 251–99.
Hukari, Thomas E. (1976). Person in a Coast Salish Language. International Journal of American
Linguistics 42, 305–318.
Hukari, Thomas E. (1977). A comparison of attributive clause constructions in two Coast Salish
languages. Glossa 11, 48–73.
Jelinek, Eloise and Demers, Richard A. (1983). The agent hierarchy and voice in some Coast
Salish languages. International Journal of American Linguistics 49, 167–85.
568
Kaisse, Ellen. (1980). Formalizing the assignment of vowel height in Lushootseed. 15
th
International Conference on Salishan and Neighboring Languages 15, 163–173,
Vancouver, B.C.
Kemmer, Suzanne (1993). The middle voice. Amsterdam: John Benjamins.
Kim, Hyong Joong. (1995). Korean and Lushootseed Salish from a functional perspective. PhD.
dissertation, University of Victoria.
Kinkade, M. Dale (1990). Sorting out third persons in Salish discourse. International Journal of
American Linguistics 56, 341–360.
Kirkham, Sandra P. 1992. Reduplication in Lushootseed: A prosodic analysis. M.A. thesis,
University of Victoria.
Kroeber, Paul D. (1999). The Salishan language family: Reconstructing syntax. Lincoln, NB:
University of Nebraska Press.
Lambrecht, Knud (1994). Information structure and sentence form: Topic, focus, and the mental
representation of discourse referents. Cambridge: Cambridge University Press.
Langacker, Ronald W. (1987). Foundations of cognitive grammar. Stanford, Calif.: Stanford
University Press.
Langen, Toby C. S. 1984. Four Upper Skagit Versions of “Starchild.” 19
th
International
Conference on Salish and Neighbouring Languages, 241–254. Victoria, B.C.
Langen, Toby C. S. 1985. Creativity with Tradition: Susan Sampson Peter at Raven’s Feast. 20
th
International Conference on Salish and Neighbouring Languages, 197–212. Vancouver,
B.C.
Langen, Toby C. S. 1986. Notes on form in some Northwest Coast Tales. 21
st
International
Conference on Salish and Neighbouring Languages, 123–134. Seattle, Washington.
569
Langen, Toby C. S. 1988. Mrs. Peter’s Bluejay Story: Narrative Modes. 23
rd
International
Conference on Salish and Neighbouring Languages, 50–77. Eugene, Oregon.
Langen, Toby C. S. 1990. How Long Does “Mythification” Take? Thoughts on a Lushootseed
Story about a Disabled Boy. 25
th
International Conference on Salish and Neighbouring
Languages, 225–232. Vancouver, B.C.
Langen, Toby C. S. 1992. ‘Translating Form in Classical American Indian Literature.’ In Brian
Swann (ed.), On the Translation of Native American Literatures, 191–207. Washington,
D.C.: Smithsonian Institution
Langen, Toby C. S. 1997. On the Predictability of Martha Lamont’s “Pheasant and Raven.” 32
nd
International Conference on Salish and Neighbouring Languages,280-290, Port Angeles,
Washington. [Also published as pp. 164-174 of Hess 1998.]
Langen, Toby C. S. 1998a. Hermeneutic Functions of Style in Martha Lamont’s “Mink and
Changer.” 33
rd
International Conference on Salish and Neighbouring Languages, 335–346.
Seattle, Washington.
Langen, Toby C. S. 1998b. On the Predictability of Martha Lamont’s “Pheasant and Raven.” In
Thomas M. Hess, Lushootseed reader, Volume II, 164–174. Missoula: University of
Montana Occasional Papers in Linguistics.
Langen, Toby C. S. 1999. Parody and Interrogation in Martha Lamont’s Two Tellings of “Crow
is Sick.” 34
th
International Conference on Salish and Neighbouring Languages, 253–264.
Kamloops, B.C.
Lonsdale, Deryle. (2001). A two–level implementation for Lushootseed morphology. In Leora
Bar-El, Linda T. Watt, and Ian Wilson (eds.), Papers for ICSNL XXVI: The Thirty-sixth
570
International Conference on Salish and Neighbouring Languages, 203–214. Vancouver:
University of British Columbia Working Papers in Linguistics.
Lonsdale, Deryle. (2002). A Categorial Grammar fragment for Lushootseed. In Carrie Gillon, N.
Sawai, and Rachel Wojdak (eds.), Papers for ICSNL XXXVII: The Thirty Seventh
International Conference on Salish and Neighboring Languages, 215–232. Vancouver:
University of British Columbia Working Papers in Linguistics.
Lonsdale, Deryle. (2003). Doing Lushootseed morphology by analogy. In J. C. Brown and
Michele Kalmar (eds.), Papers for ICSNL XXVIII: The Thirty-eighth International
Conference on Salishan and Neighboring Languages, 175–184. Vancouver: University of
British Columbia Working Papers in Linguistics.
MacLaury, Robert E., and Brent D. Galloway. (1988). Color categories and color qualifiers in
Halkomelem, Samish, Lushootseed, Nooksack, and Yakima. 23
rd
International Conference
on Salishan and Neighboring Languages, 166–199. Eugene, Oregon.
Matthewson, Lisa (1996). Determiner systems and quantificational strategies: Evidence from
Salish. PhD dissertation, University of British Columbia.
Mel’čuk, Igor A. (1993-2000). Cours de morphologie générale. Montreal: Presses de l'Université
de Montréal.
Mel’čuk, Igor A. (2001). Communicative organization in natural language . Amsterdam: John
Benjamins.
Mel’čuk, Igor A. (2006). Aspects of the theory of morphology. Berlin: Mouton de Gruyter.
Montler, Timothy R. (1996). Some Klallam paradigms. International Conference on Salishan and
Neighbouring Languages 257–263. Vancouver, B.C.
571
Moses, Marya, and Toby C. S. Langen. (2001). Reading Martha Lamont’s Crow story today. In,
Larry Evers and Barre Toelken (eds.), Native American oral traditions, collaboration and
interpretation. Logan: Utah State University Press.
Nater, H. F. (1984). The Bella Coola language. Ottawa: National Museums of Canada.
Newman, Stanley (1969). Bella Coola Paradigms. International Journal of American Linguistics
35, 299-306.
Newman, Stanley (1977). The Salish independent pronoun system. International Journal of
American Linguistics 43, 302-314.
Newman, Stanley (1979). A history of the Salish possessive and subject forms. International
Journal of American Linguistics 45, 207-223.
Newman, Stanley (1980). Functional changes in the Salish pronominal system. International
Journal of American Linguistics 46, 155-167.
Park, Miae. (2000). Surface opacity and phonological issues in Klamath and Lushootseed. Ph.D.
dissertation, University of Wisconsin – Madison.
Ransom, Jay E. (1945). Notes on Duwamish phonology and morphology. International Journal
of American Linguistics 11, 204–210.
Sapir, Edward (2004) Language: An introduction to the study of speech. New York: Dover
Smith, Marian W. (n.d.) Vocabularies in Nootsack and other Coast Salishan Languages. MS S8,
Boas Collection, American Philosophical Society Library, Philadelphia, Pennsylvania.
Snyder, Warren A. (1968a). Southern Puget Sound Salish: Phonology and Morphology.
Sacramento Anthropological Society Paper 8.
Snyder, Warren A. (1968b). Southern Puget Sound Salish: Texts, place names and dictionary.
Sacramento Anthropological Society Paper 9.
572
Stassen, Leon. (1984). The comparative compared. Journal of Semantics 3, 143–182.
Thompson, Laurence C. and Thompson, M. Terry (1992). The Thompson language. Missoula,
MT: University of Montana Occasional Papers in Linguistics.
Thompson, Nile R. (1981). A contribution to Puget Salish lexical studies. In Anthony Mattina
and Timothy R. Montler (eds.), 14
th
International Conference on Salish and Neighboring
Languages, 80–83. Missoula, MT.
Thompson, Nile R., and James L. Armagost. (1996). The Agent–Patient restriction in Puget
Sound Salish. 31
st
International Conference on Salishan and Neighboring Languages.
Vancouver, B.C.
Tweddell, Colin Ellidge. (1950). The Snoqualmie-Duwamish dialects of Puget Sound Salish: An
outline of phonemics and morphology. University of Washington Publications in
Anthropology 12. Seattle, University of Washington Press.
Urbanczyk, Suzanne C. (1996a). Patterns of Reduplication in Lushootseed. PhD dissertation,
University of Massachusetts, Amherst.
Urbanczyk, Suzanne C. (1996b). Preliminary remarks on Lushootseed syncope. 31
st
International Conference on Salishan and Neighboring Languages, 321–326. Vancouver,
B.C.
van Eijk, Jan P. (1998). The morphological status of partial reduplication: Evidence from
Lushootseed and Lillooet. In Mark Janse (ed.), Productivity and creativity: Studies in
General and Descriptive Linguistics in Honor of E. M. Uhlenbeck, 433–448. Berlin: Mouton
de Gruyter.
van Eijk, Jan P. (n.d.). An annotated bibliography of Salish Linguistics. Regina, SK: First
Nations University.
573
Winter, Anne. (1996). Transitivity and intransitivity in Lushootseed. M.A. thesis, Arizona Sate
University.